Mateus 14
De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs NVI
1 Laab tiem zeꞌ rey Herodes, yu nu riib ic lo de yu ni Galilea, güeñ yu de riidz nu zaab ni Jesuuz.
1 Por aquele tempo Herodes, o tetrarca, ouviu os relatos a respeito de Jesus
2 Orzeꞌ nay rab yu de yu nu zu riiñ loy:
2 e disse aos que o serviam: "Este é João Batista; ele ressuscitou dos mortos! Por isso estão operando nele poderes miraculosos".
3 Ni mniiy gun laab yu bicy yu mandaar nu pcyiig dey Waa nu pshet lag dey yu nañ yuꞌ gyiib. Ni bicy yu par nu nac Herodías, mñaa bicy yu Lip.
3 Pois Herodes havia prendido e amarrado João, colocando-o na prisão por causa de Herodias, mulher de Filipe, seu irmão,
4 Gun Waa nu briib nis mbecy zaab rnii lay lo rey Herodes. Orzeꞌ rniiy:
4 porquanto João lhe dizia: "Não te é permitido viver com ela".
5 Orzeꞌ rey Herodes ngulagy yu ñgyut yu Waa, tees gudzib yu lo de mbecy Israeel. Gun bicy dey Waa par tub yu nu mnii por cuen ni Ñgyoozh.
5 Herodes queria matá-lo, mas tinha medo do povo, porque este o considerava profeta.
6 Tees ornu pshuub dzi nu bicy dey saꞌ ni dzi nu gul rey Herodes, orzeꞌ iꞌñ Herodías bilgyiꞌñ lo dela mbecy. Orzeꞌ rey Herodes tonaꞌ la bet lagy yu.
6 No aniversário de Herodes, a filha de Herodias dançou diante de todos, e agradou tanto a Herodes
7 Orzeꞌ mniiy lo fiñ zeꞌ nu waded la cuic yu la ziꞌl coz nu cyiñ ñi loy.
7 que ele prometeu sob juramento dar-lhe o que ela pedisse.
8 Orzeꞌ nu loga la bdugyiꞌñ lo ñaañ. Gazeꞌ nu nañ rab ñi rey Herodes:
8 Influenciada por sua mãe, ela disse: "Dá-me aqui, num prato, a cabeça de João Batista".
9 Orzeꞌ rey Herodes tonaꞌ la bicy shniy ornu güeñ yu riidz zeꞌ, tees como lo rgüii la de mbecy nu nguaa zeꞌ mniiy nu waded la cuic yu la ziꞌl coz nu cyiñ fiñ feñ zeꞌ,
9 O rei ficou aflito, mas, por causa dos juramento e dos convidados, ordenou que lhe fosse dado o que ela pedia
10 orzeꞌ bicy yu mandaar lo tub soldad nu cha shiꞌñ yu too Waa nañ yuꞌ gyiib.
10 e mandou decapitar João na prisão.
11 Orzeꞌ lueg la za nuy ñi nañ tub gyaꞌn. Orzeꞌ briic yu ni fiñ feñ zeꞌ. Orzeꞌ fiñ feñ zeꞌ gush ñi ndeꞌ. Orzeꞌ byabic ñi ndeꞌ ni ñaañ.
11 Sua cabeça foi levada num prato e entregue à jovem, que a levou à sua mãe.
12 Orzeꞌ despuees bruꞌña de yu nu rsyaꞌ lo Waa nu gua te dey cuerp niy. Orzeꞌ pcach dey ñi. Orzeꞌ gua nii dey lo Jesuuz.
12 Os discípulos de João vieram, levaram o seu corpo e o sepultaram. Depois foram contar isso a Jesus.
13 Ornu güeñ Jesuuz coz nu bzac Waa, orzeꞌ bruum lugaar zeꞌ. Zam tub lugaar ub zi nañ tub barc. Na ornu gud lagy de mbecy, orzeꞌ bruu dey lat de gyedz za ca̱ dey ich mi par lo yu bigy.
13 Ouvindo o que havia ocorrido, Jesus retirou-se de barco em particular para um lugar deserto. As multidões, ao ouvirem falar disso, saíram das cidades e o seguiram a pé.
14 Orzeꞌ Jesuuz bruum nañ barc. Na ornu bzaac mi de mbecy zigy, orzeꞌ gushni lagy mi dey. Orzeꞌ bicy yac mi de mbecy rat nu gua nu dey.
14 Quando Jesus saiu do barco e viu tão grande multidão, teve compaixão deles e curou os seus doentes.
15 Na or becheñ, orzeꞌ bruꞌña de yu nu rsyaꞌ lom. Orzeꞌ na dey rab yum:
15 Ao cair da tarde, os discípulos aproximaram-se dele e disseram: "Este é um lugar deserto, e já está ficando tarde. Manda embora a multidão para que possam ir aos povoados comprar comida".
16 Orzeꞌ na Jesuuz rab mi dey:
16 Respondeu Jesus: "Eles não precisam ir. Dêem-lhes vocês algo para comer".
17 Orzeꞌ na gaꞌ dey:
17 Eles lhe disseram: "Tudo o que temos aqui são cinco pães e dois peixes".
18 Orzeꞌ na gaꞌm rab mi dey:
18 "Tragam-nos aqui para mim", disse ele.
19 Orzeꞌ Jesuuz mniim lo de mbecy nu gzub dey lo gyizh. Orzeꞌ bduꞌ yaam gaay gyishtily zeꞌ nu cyup bel zeꞌ. Orzeꞌ bgüiim par baa. Orzeꞌ briic mi gras ni Ñgyoozh. Orzeꞌ blew mi gyishtily zeꞌ. Orzeꞌ briic mi ñii ni de yu nu rsyaꞌ lom. Orzeꞌ bleez dey ñi lat de mbecy zigy.
19 E ordenou que a multidão se assentasse na grama. Tomando os cinco pães e os dois peixes e, olhando para o céu, deu graças e partiu os pães. Em seguida, deu-os aos discípulos, e estes à multidão.
20 Orzeꞌ dela mbecy bdow gyel la dey. Ornu blazh nu bdow dey, orzeꞌ brusub trocyup ruꞌ chicyiw de coz nguzh ni gyishtily nu pteꞌ dey zeꞌ.
20 Todos comeram e ficaram satisfeitos, e os discípulos recolheram doze cestos cheios de pedaços que sobraram.
21 De yu nu bdow zeꞌ gaay miily dey nac yu: Zeꞌ reñ de biñ mñaa nu de yu nguzh.
21 Os que comeram foram cerca de cinco mil homens, sem contar mulheres e crianças.
22 Orzeꞌ Jesuuz mniim lo de yu nu rsyaꞌ lom nu chuꞌ dey nañ barc par nu cha ga dey lo gashtal tub laꞌ gaꞌ ruꞌ nisyudoo. Orzeꞌ Jesuuz byeeñ gam par nu nii num de mbecy ñgyoozh. Orzeꞌ bzuu nez mi dey yay yuꞌy.
22 Logo em seguida, Jesus insistiu com os discípulos para que entrassem no barco e fossem adiante dele para o outro lado, enquanto ele despedia a multidão.
23 Na ornu blazh nu mnii num dey ñgyoozh na, orzeꞌ ub zi lam zam tub logyiꞌ nu nii num Ñgyoozh. Na or becheñ laab lugaar zeꞌ zum ub zi lam.
23 Tendo despedido a multidão, subiu sozinho a um monte para orar. Ao anoitecer, ele estava ali sozinho,
24 Laab tiem zeꞌ zaab barc nu za nu de yu nu rsyaꞌ lom gazel nisyudoo. Tees tonaꞌ la ricy nu de nguuly lo nisyudoo barc zeꞌ, gun par nez nu zañ druu bi.
24 mas o barco já estava a considerável distância da terra, fustigado pelas ondas, porque o vento soprava contra ele.
25 Na ornu gabee cas ruꞌ zu, orzeꞌ rza la Jesuuz. Lo nis zam lo dey.
25 Alta madrugada, Jesus dirigiu-se a eles, andando sobre o mar.
26 Na ornu bzaac dey nu yad mi lo nis, orzeꞌ tonaꞌ la gudzib dey. Orzeꞌ rbish ti la dey. Orzeꞌ na dey:
26 Quando o viram andando sobre o mar, ficaram aterrorizados e disseram: "É um fantasma! " E gritaram de medo.
27 Tees orzeꞌ Jesuuz nam rab mi dey:
27 Mas Jesus imediatamente lhes disse: "Coragem! Sou eu. Não tenham medo! "
28 Orzeꞌ Bed nay rab yum:
28 "Senhor", disse Pedro, "se és tu, manda-me ir ao teu encontro por sobre as águas".
29 Orzeꞌ nam rab mi yu:
29 "Venha", respondeu ele. Então Pedro saiu do barco, andou sobre a água e foi na direção de Jesus.
30 Tees ornu bduꞌ cuen yu nu dzi druu bi, orzeꞌ gudzib yu. Orzeꞌ brugyiꞌ rzez ti̱y lo nis. Orzeꞌ brish tiy. Orzeꞌ nay:
30 Mas, quando reparou no vento, ficou com medo e, começando a afundar, gritou: "Senhor, salva-me! "
31 Orzeꞌ lueg la Jesuuz bduꞌ yaam yaay. Orzeꞌ nam rab mi yu:
31 Imediatamente Jesus estendeu a mão e o segurou. E disse: "Homem de pequena fé, porque você duvidou? "
32 Na ornu guꞌy nañ barc nuy mi, orzeꞌ lueg la guri bi.
32 Quando entraram no barco, o vento cessou.
33 Orzeꞌ de yu nu yuꞌ nañ barc zeꞌ gusutib dey lo Jesuuz. Orzeꞌ na dey rab yum:
33 Então os que estavam no barco o adoraram, dizendo: "Verdadeiramente tu és o Filho de Deus".
34 Orzeꞌ bded dey lo nisyudoo zeꞌ. Orzeꞌ bruꞌña dey lo de yu ni Genesaret.
34 Depois de atravessarem o mar, chegaram a Genesaré.
35 Ornu de mbecy nu yuꞌ lugaar zeꞌ byuꞌ lo dey Jesuuz, orzeꞌ ptush las dey riidz par dela lugaar zeꞌ. Orzeꞌ za nu dey dela mbecy rat lom.
35 Quando os homens daquele lugar reconheceram Jesus, espalharam a notícia em toda aquela região e lhe trouxeram os seus doentes.
36 Orzeꞌ mnishbaa dey lom nu zaan mi gal dey mas ñuu ruꞌ shab mi. Orzeꞌ dela yu nu gul yaa ruꞌ shab mi byac dey.
36 Suplicavam-lhe que apenas pudessem tocar na borda do seu manto; e todos os que nele tocaram foram curados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.