Mateus 14
De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs BKJ
1 Laab tiem zeꞌ rey Herodes, yu nu riib ic lo de yu ni Galilea, güeñ yu de riidz nu zaab ni Jesuuz.
1 Nesse tempo Herodes, o tetrarca, ouvindo a fama de Jesus,
2 Orzeꞌ nay rab yu de yu nu zu riiñ loy:
2 disse aos seus servos: Este é João, o Batista; ele está ressuscitado dos mortos, e por isso obras poderosas atuam nele.
3 Ni mniiy gun laab yu bicy yu mandaar nu pcyiig dey Waa nu pshet lag dey yu nañ yuꞌ gyiib. Ni bicy yu par nu nac Herodías, mñaa bicy yu Lip.
3 Pois Herodes, havendo prendido a João, o amarrou, e o colocou na prisão, por causa de Herodias, esposa de seu irmão Filipe.
4 Gun Waa nu briib nis mbecy zaab rnii lay lo rey Herodes. Orzeꞌ rniiy:
4 Porque João lhe dizia: Não te é lícito possuí-la.
5 Orzeꞌ rey Herodes ngulagy yu ñgyut yu Waa, tees gudzib yu lo de mbecy Israeel. Gun bicy dey Waa par tub yu nu mnii por cuen ni Ñgyoozh.
5 E querendo matá-lo, temia o povo; porque eles o consideravam um profeta.
6 Tees ornu pshuub dzi nu bicy dey saꞌ ni dzi nu gul rey Herodes, orzeꞌ iꞌñ Herodías bilgyiꞌñ lo dela mbecy. Orzeꞌ rey Herodes tonaꞌ la bet lagy yu.
6 Celebrando-se, porém, o aniversário de Herodes, a filha de Herodias dançou diante deles, e agradou a Herodes.
7 Orzeꞌ mniiy lo fiñ zeꞌ nu waded la cuic yu la ziꞌl coz nu cyiñ ñi loy.
7 Perante isso prometeu, com juramento, dar-lhe tudo o que pedisse.
8 Orzeꞌ nu loga la bdugyiꞌñ lo ñaañ. Gazeꞌ nu nañ rab ñi rey Herodes:
8 E ela, tendo sido anteriormente instruída por sua mãe, disse: Dá-me aqui, em um prato, a cabeça de João, o Batista.
9 Orzeꞌ rey Herodes tonaꞌ la bicy shniy ornu güeñ yu riidz zeꞌ, tees como lo rgüii la de mbecy nu nguaa zeꞌ mniiy nu waded la cuic yu la ziꞌl coz nu cyiñ fiñ feñ zeꞌ,
9 E o rei se arrependeu; contudo, por causa do juramento, e dos que estavam à mesa com ele, ordenou que se lhe desse.
10 orzeꞌ bicy yu mandaar lo tub soldad nu cha shiꞌñ yu too Waa nañ yuꞌ gyiib.
10 E ele mandou decapitar João na prisão.
11 Orzeꞌ lueg la za nuy ñi nañ tub gyaꞌn. Orzeꞌ briic yu ni fiñ feñ zeꞌ. Orzeꞌ fiñ feñ zeꞌ gush ñi ndeꞌ. Orzeꞌ byabic ñi ndeꞌ ni ñaañ.
11 E a sua cabeça foi trazida em um prato, e dada à moça, e ela a levou para a sua mãe.
12 Orzeꞌ despuees bruꞌña de yu nu rsyaꞌ lo Waa nu gua te dey cuerp niy. Orzeꞌ pcach dey ñi. Orzeꞌ gua nii dey lo Jesuuz.
12 E vieram os seus discípulos, levaram e enterraram o corpo, e foram dizer a Jesus.
13 Ornu güeñ Jesuuz coz nu bzac Waa, orzeꞌ bruum lugaar zeꞌ. Zam tub lugaar ub zi nañ tub barc. Na ornu gud lagy de mbecy, orzeꞌ bruu dey lat de gyedz za ca̱ dey ich mi par lo yu bigy.
13 Ouvindo Jesus isso, partiu dali em um barco, para um lugar deserto, à parte; e, ouvindo isto as multidões, seguiram-no a pé desde as cidades.
14 Orzeꞌ Jesuuz bruum nañ barc. Na ornu bzaac mi de mbecy zigy, orzeꞌ gushni lagy mi dey. Orzeꞌ bicy yac mi de mbecy rat nu gua nu dey.
14 E, Jesus, saindo, viu uma grande multidão, e movido de compaixão por eles, curou os seus enfermos.
15 Na or becheñ, orzeꞌ bruꞌña de yu nu rsyaꞌ lom. Orzeꞌ na dey rab yum:
15 E, chegada a tarde, os seus discípulos aproximaram-se dele, dizendo: O lugar é deserto, e a hora já é passada; despede a multidão, para que indo às aldeias, comprem mantimentos.
16 Orzeꞌ na Jesuuz rab mi dey:
16 Mas Jesus lhes disse: Eles não precisam partir; dai-lhes vós de comer.
17 Orzeꞌ na gaꞌ dey:
17 E eles lhe disseram: Nós não temos aqui senão cinco pães e dois peixes.
18 Orzeꞌ na gaꞌm rab mi dey:
18 Ele disse: Traga-os aqui para mim.
19 Orzeꞌ Jesuuz mniim lo de mbecy nu gzub dey lo gyizh. Orzeꞌ bduꞌ yaam gaay gyishtily zeꞌ nu cyup bel zeꞌ. Orzeꞌ bgüiim par baa. Orzeꞌ briic mi gras ni Ñgyoozh. Orzeꞌ blew mi gyishtily zeꞌ. Orzeꞌ briic mi ñii ni de yu nu rsyaꞌ lom. Orzeꞌ bleez dey ñi lat de mbecy zigy.
19 E, ordenando a multidão para que se assentasse sobre a relva, tomou os cinco pães e os dois peixes, e, erguendo os olhos ao céu, ele os abençoou, e partindo os pães, deu-os aos seus discípulos, e os discípulos à multidão.
20 Orzeꞌ dela mbecy bdow gyel la dey. Ornu blazh nu bdow dey, orzeꞌ brusub trocyup ruꞌ chicyiw de coz nguzh ni gyishtily nu pteꞌ dey zeꞌ.
20 E todos comeram e se fartaram; e dos pedaços que sobraram tomaram doze cestos cheios.
21 De yu nu bdow zeꞌ gaay miily dey nac yu: Zeꞌ reñ de biñ mñaa nu de yu nguzh.
21 E os que haviam comido eram cerca de cinco mil homens, além de mulheres e crianças.
22 Orzeꞌ Jesuuz mniim lo de yu nu rsyaꞌ lom nu chuꞌ dey nañ barc par nu cha ga dey lo gashtal tub laꞌ gaꞌ ruꞌ nisyudoo. Orzeꞌ Jesuuz byeeñ gam par nu nii num de mbecy ñgyoozh. Orzeꞌ bzuu nez mi dey yay yuꞌy.
22 E logo Jesus compeliu os seus discípulos a entrar no barco, e passar adiante dele para o outro lado, enquanto ele despedia a multidão.
23 Na ornu blazh nu mnii num dey ñgyoozh na, orzeꞌ ub zi lam zam tub logyiꞌ nu nii num Ñgyoozh. Na or becheñ laab lugaar zeꞌ zum ub zi lam.
23 E, despedida a multidão, ele subiu para o monte, para orar à parte. E vindo a noite, ele estava ali sozinho.
24 Laab tiem zeꞌ zaab barc nu za nu de yu nu rsyaꞌ lom gazel nisyudoo. Tees tonaꞌ la ricy nu de nguuly lo nisyudoo barc zeꞌ, gun par nez nu zañ druu bi.
24 O barco, porém, estava já no meio do mar, agitado pelas ondas; porque o vento era contrário.
25 Na ornu gabee cas ruꞌ zu, orzeꞌ rza la Jesuuz. Lo nis zam lo dey.
25 Mas, à quarta vigília da noite, Jesus foi até eles, andando sobre o mar.
26 Na ornu bzaac dey nu yad mi lo nis, orzeꞌ tonaꞌ la gudzib dey. Orzeꞌ rbish ti la dey. Orzeꞌ na dey:
26 E quando os discípulos o viram andando sobre o mar, eles perturbaram-se, dizendo: É um espírito; e gritaram de medo.
27 Tees orzeꞌ Jesuuz nam rab mi dey:
27 Mas imediatamente Jesus falou com eles, dizendo: Tende bom ânimo, sou eu, não temais.
28 Orzeꞌ Bed nay rab yum:
28 E Pedro respondeu, e disse: Senhor, se és tu, manda-me ir ter contigo sobre as águas.
29 Orzeꞌ nam rab mi yu:
29 E ele disse: Vem. E Pedro, descendo do barco, andou sobre as águas para ir até Jesus.
30 Tees ornu bduꞌ cuen yu nu dzi druu bi, orzeꞌ gudzib yu. Orzeꞌ brugyiꞌ rzez ti̱y lo nis. Orzeꞌ brish tiy. Orzeꞌ nay:
30 Mas ele vendo que o vento era forte, teve medo; e, começando a submergir, clamou, dizendo: Senhor, salva-me!
31 Orzeꞌ lueg la Jesuuz bduꞌ yaam yaay. Orzeꞌ nam rab mi yu:
31 E imediatamente Jesus, estendendo a sua mão, segurou-o, e disse-lhe: Oh pequena fé, por que tu duvidaste?
32 Na ornu guꞌy nañ barc nuy mi, orzeꞌ lueg la guri bi.
32 E quando eles entraram no barco, o vento cessou.
33 Orzeꞌ de yu nu yuꞌ nañ barc zeꞌ gusutib dey lo Jesuuz. Orzeꞌ na dey rab yum:
33 Então os que estavam no barco, vindo, o adoraram, dizendo: Verdadeiramente tu és o Filho de Deus.
34 Orzeꞌ bded dey lo nisyudoo zeꞌ. Orzeꞌ bruꞌña dey lo de yu ni Genesaret.
34 Ora, terminada a travessia, eles chegaram à terra de Genesaré.
35 Ornu de mbecy nu yuꞌ lugaar zeꞌ byuꞌ lo dey Jesuuz, orzeꞌ ptush las dey riidz par dela lugaar zeꞌ. Orzeꞌ za nu dey dela mbecy rat lom.
35 E, quando os homens daquele lugar o reconheceram, eles enviaram por toda aquela região em redor, e trouxeram-lhe todos os que estavam enfermos;
36 Orzeꞌ mnishbaa dey lom nu zaan mi gal dey mas ñuu ruꞌ shab mi. Orzeꞌ dela yu nu gul yaa ruꞌ shab mi byac dey.
36 e pediram-lhe que ao menos eles pudessem tocar a orla da sua veste, e todos quantos a tocavam ficavam perfeitamente sãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.