Mateus 11
De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs ARC
1 Na ornu blazh bduꞌ Jesuuz riiñ yaa de yu nu rsyaꞌ lom, orzeꞌ bruum zam. Za lyuum nunu za shaal mi de riidz nu druu lo Ñgyoozh lo de mbecy nu yuꞌ de gyedz gaab ga ni de lugaar zeꞌ.
1 E aconteceu que, acabando Jesus de dar instruções aos seus doze discípulos, partiu dali a ensinar e a pregar nas cidades deles.
2 Na Waa nu briib nis mbecy bet lag yu pres. Na ornu güeñ yu de coz nu ricy Crisht na, orzeꞌ bzuu nez yu la be de yu nu rsyaꞌ loy nu cha tugyiꞌ dey lom,
2 E João, ouvindo no cárcere falar dos feitos de Cristo, enviou dois dos seus discípulos
3 ben a laab mi biñ nu ca lo cuen nu cyid, o ti cuez dey nu cyid reñaꞌm.
3 a dizer-lhe: És tu aquele que havia de vir ou esperamos outro?
4 Na ornu gua dey bdugyiꞌy lo Jesuuz, orzeꞌ nam rab mi dey:
4 E Jesus, respondendo, disse-lhe: Ide e anunciai a João
5 Yaa nii der loy nu de lo caꞌ bi rzac dey; de mbecy coj rac rza nap la dey; de mbecy nu rat nu taꞌ gyedz nu la lepra byac dey; de go̱ꞌ bi reñ dey; de yu nu bi gut byabañ yu tuubaꞌ tir; nunu rdunii de riidz nu sac ni Ñgyoozh lo de mbecy zi.
5 Os cegos veem, e os coxos andam; os leprosos são limpos, e os surdos ouvem; os mortos são ressuscitados, e aos pobres é anunciado o evangelho.
6 Dzi ni de mbecy nu wayeca nu ricy cup consuel lo̱ ―nam.
6 E bem-aventurado é que se não escandalizar em mim.
7 Na ornu bi ya de yu zeꞌ, orzeꞌ Jesuuz bzat mi Waa lo de mbecy zigy. Orzeꞌ nam:
7 E, partindo eles, começou Jesus a dizer às turbas a respeito de João: Que fostes ver no deserto?
8 Zeꞌ benu walab, orzeꞌ ¿la na tub mbecy nu gua güii der? ¿A gua güii der tub mbecy nu zu tub negy cyit na? Walab ni, gun rad lagy der nu yu nu zu negy cyit na, yu zeꞌ rcyiiñ yu yuꞌ rey.
8 Sim, que fostes ver?
9 ¿Orzeꞌ la gaal na tub mbecy gua güii der? ¿A gua güii der tub yu nu rnii por cuen ni Ñgyoozh? Laab, nunu ya̱ rne̱e̱ lo der nu zily zir nac Waa gazeꞌ de yu nu mnii por cuen nim.
9 Mas, então, que fostes ver? e muito mais do que profeta;
10 Gun laab Waa rzat riidz ni Ñgyoozh zeꞌ nu rniiñ:
10 porque é este de quem está escrito: Eis que diante da tua face envio o meu anjo, que preparará diante de ti o teu caminho.
11 ’Gun ya̱ rishli rne̱e̱ lo der nu ni tub la mbecy nu pcyiiñ gyishlombecy ii a̱ꞌ zily zir nac yu gazeꞌ Waa nu briib nis mbecy par lo Ñgyoozh. Tees yu nu gash zir zu lat de yu nu gyub ic Ñgyoozh, yu zeꞌ gya zir zuy par Waa nu briib nis mbecy.
11 Em verdade vos digo
12 ’Gun nese tiem nu Waa brugyiꞌy nu rshaal yu riidz ni Ñgyoozh, nunu gashtal dzi na, za rii la rdeꞌ mbecy lo de yu nu riib ic Ñgyoozh. Nunu fert la pshet yaa dey yu ben a wazaꞌ lo dey yu.
12 E, desde os dias de João Batista até agora, se faz violência ao Reino dos céus, e pela força se apoderam dele.
13 Gun dela riidz nu mnii de yu nu mnii por cuen ni Ñgyoozh nu de leey nu bzeeñ Moisees bzat ñi gyel gubier nim gal pshuub la dzi nu bri Waa.
13 Porque todos os profetas e a lei profetizaram até João.
14 Ndeꞌ nu ne̱e̱ lo der ben a wayeña lagy der nu Waa nac yu Elías, yu nu ca lo cuen nu cyid.
14 E, se quereis dar crédito, é este o Elias que havia de vir.
15 Benu ca na der zub gyidag ru, orzeꞌ bicy der nu gyet lag ru cuen.
15 Quem tem ouvidos para ouvir ouça.
16 ’Na, ¿la ñuu tub coz nu saapa̱ de mbecy nu yuꞌ tiem na? Na dey gal nu na de yu nguzh nu nguaa rgyit lat yagyiꞌ. Lat nu rtub su losaꞌ dey, orzeꞌ ye ga la rbish ti dey nguaay, orzeꞌ na dey rab yu losaꞌy:
16 Mas a quem assemelharei esta geração? É semelhante aos meninos que se assentam nas praças, e clamam aos seus companheiros,
17 “Bla̱a̱ de̱ di gyel cyit nu bdzi, tees wangul gyiꞌ der. Na ornu bdul ru̱ꞌ de̱ tub di nu shni za, ni wanguun der”, rnii dey nguaay. Gun de mbecy nu yuꞌ tiem na wangalagy dey ni tub la mod.
17 e dizem: Tocamo-vos flauta, e não dançastes; cantamo-vos lamentações, e não chorastes.
18 Gun Waa biid yu. Wangoow nap yu nunu wangoꞌy ñup. Orzeꞌ rnii dey nu tub nuras riib ic yuy.
18 Porquanto veio João, não comendo, nem bebendo, e dizem: Tem demônio.
19 Zeꞌ ornu ya̱, biñ nu byac mbecy, bri̱, orzeꞌ ya̱ rda̱w la ziꞌl coz nunu rdo̱ꞌ la ziꞌl ñup. Orzeꞌ rnii dey nu naca̱ mbecy row shaad nunu mbecy roꞌ ñup, nunu naca̱ amig ni de mbecy bduneꞌ nunu naca̱ amig ni de yu nu rboo tiñ por cuen ni gubier Rom. Orzeꞌ ni tub la mod wangyet lagy dey. Tees rabee nu de mod nu psaꞌ lagy Ñgyoozh ndeꞌ mod nap nu nac nu gruu nap ñi ―nam.
19 Veio o Filho do Homem, comendo e bebendo, e dizem: Eis aí amigo de publicanos e pecadores. Mas a sabedoria é justificada por seus filhos.
20 Orzeꞌ Jesuuz brugyiꞌ rshuu num de mbecy nu yuꞌ gyedz zeꞌ nu bicy zir mi nusuriidz, gun wanneꞌ dey de cyi nu ricy yu. Orzeꞌ nam rab mi dey:
20 Então, começou ele a lançar em rosto às cidades onde se operou a maior parte dos seus prodígios o não se haverem arrependido, dizendo:
21 ―¡Cuaa de ru mbecy nu yuꞌ gyedz Corazín! Nunu, ¡cuaa de ru mbecy gyedz Betsaida! Gun benu ñgyicya̱ nusuriidz lat de mbecy nu yuꞌ gyedz Tiro nu gyedz Sidón gal nu bicya̱ lat de ru, orzeꞌ bi gulas nneꞌ dey cyiy. Orzeꞌ nzu dey shab cuiñ yu nunu ncoo dey diꞌñ tooy par nu gabe nu ñgyac dey mbecy shni.
21 Ai de ti, Corazim! Ai de ti, Betsaida! Porque, se em Tiro e em Sidom fossem feitos os prodígios que em vós se fizeram, há muito que se teriam arrependido com pano de saco grosseiro e com cinza.
22 Tees ya̱ rne̱e̱ lo der nu dzi nu gri bee Ñgyoozh ni de mbecy, cashtig ily zir cuic mi ni de ru gazeꞌ ni de mbecy nu yuꞌ gyedz Tiro nu Sidón.
22 Por isso, eu vos digo que haverá menos rigor para Tiro e Sidom, no Dia do Juízo, do que para vós.
23 Zeꞌ de ru mbecy nu yuꞌ gyedz Capernaum, ¿a rlagy der chup ru gal gyibaa? Tees de ru gyet lag der zeꞌ nu blaazhaꞌ zir gyi ni gabily. Gun zeꞌ benu ñgyicya̱ nusuriidz gyedz Sodoma gal nu bicya̱ lat de ru, orzeꞌ gabee ri ruꞌ gyedz zeꞌ na.
23 E tu, Cafarnaum, que te ergues até aos céus, serás abatida até aos infernos; porque, se em Sodoma tivessem sido feitos os prodígios que em ti se operaram, teria ela permanecido até hoje.
24 Tees ya̱ rne̱e̱ lo der nu dzi zir cashtig ily cuic Ñgyoozh ni de ru ornu shuub dzi nu gri beem ni der, gazeꞌ ni de mbecy nu guꞌ Sodoma ―nam.
24 Porém eu vos digo
25 Orzeꞌ tiem zeꞌ Jesuuz nam:
25 Naquele tempo, respondendo Jesus, disse: Graças te dou, ó Pai, Senhor do céu e da terra, que ocultaste estas
26 Ni bicy ru gun ndeꞌ coz nu rlagy ub ru ―nam rab mi Ñgyoozh.
26 Sim, ó Pai, porque assim te aprouve.
27 Orzeꞌ nam rab mi de mbecy:
27 Todas me foram entregues por meu Pai; e ninguém conhece o Filho, senão o Pai; e ninguém conhece o Pai, senão o Filho e aquele a quem o Filho
28 Da der lo̱, de ru mbecy nu na gal nu na mbecy gutsiñ nunu de ru mbecy nu na gal nu na mbecy nu nuu yuu, gun ya̱ grica̱ nu zu lagy der.
28 Vinde a mim, todos os que estais cansados e oprimidos, e eu vos aliviarei.
29 Gush der yug nu grica̱ nir nunu psyaꞌ der lo̱ gun ya̱ pase̱za̱ nunu gugy na̱ nañ lardo̱o̱, gun orzeꞌ gad nu zu lagy der nañ lardoor.
29 Tomai sobre vós o meu jugo, e aprendei de mim, que sou manso e humilde de coração, e encontrareis descanso para a vossa alma.
30 Gun yug nu grica̱ ni der ndeꞌ a̱ꞌ fers cha nu der ñii nunu yuu nu grica̱ gu der, ndeꞌ yuu dzach ―na Jesuuz.
30 Porque o meu jugo é suave, e o meu fardo é leve.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.