Marcos 3

De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Orzeꞌ tuubaꞌ dzi, orzeꞌ gua gaꞌ Jesuuz nañ tub yuꞌ nu rsyaꞌ mbecy riidz ni Ñgyoozh. Zeꞌ ri tub mbecy yaa gush beñ.
1 De novo, Jesus entrou na sinagoga. E estava ali um homem que tinha uma das mãos ressequida.
2 Orzeꞌ de yu nu rzi lagy lom psiiñ dey nim ben a gyicy yac mi mbecy rat zeꞌ sab, dzi nu rzu lagy mbecy, gun dzi ga ñgyaad tub mod nu riib dey cyi ic mi.
2 E estavam observando Jesus para ver se curaria aquele homem no sábado, a fim de o acusarem.
3 Orzeꞌ nam rab mi mbecy yaa gush beñ zeꞌ:
3 Jesus disse ao homem da mão ressequida:
4 Gazeꞌ nu nam rab mi de yu nu rzi lagy lom:
4 Então lhes perguntou: Mas eles ficaram em silêncio.
5 Orzeꞌ bgüii tañ mi lo dey, nunu bicy mi sentiir, gun sac gyel rashni lagy ni dey. Gazeꞌ nu nam rab mi mbecy rat zeꞌ:
5 Então Jesus, olhando em volta, indignado e entristecido com a dureza de coração daquelas pessoas, disse ao homem: O homem estendeu a mão, e ela lhe foi restaurada.
6 Gazeꞌ nu lueg la bruu chu de mbecy fariseo. Byatublaazh dey nu de mbecy ni Herodes nu bee dey riidz ben lac mod zaꞌ lo dey Jesuuz.
6 Os fariseus saíram dali e, com os herodianos, logo começaram a conspirar contra Jesus, procurando ver como o matariam.
7 Tees Jesuuz za num de mbecy nu rsyaꞌ lom gal ruꞌ nisyudoo. Nunu tonaꞌ la mbecy zigy za ca dey ich mi. Yuꞌ mbecy nu bruu de lo yu ni Galilea. Yuꞌ mbecy nu bruu de lo yu ni Judea.
7 Jesus se retirou com os seus discípulos para o mar. Uma grande multidão o seguia. Eram pessoas que tinham vindo da Galileia, da Judeia,
8 Yuꞌ mbecy nu bruu Jerusaleeng. Yuꞌ mbecy nu bruu lo de yu nu la Idumea. Yuꞌ mbecy nu bruu tub laꞌ gaꞌ ni gyoow Jordaang. Nunu yuꞌ gaꞌ mbecy nu bruu lo de yu ni Tiro nu Sidón. Dela zeꞌ bruu dey za güii dey Jesuuz gun güeñ dey de coz ily nu bicy mi.
8 de Jerusalém, da Idumeia, do outro lado do Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidom, porque ouviam falar das coisas que Jesus fazia.
9 Gazeꞌ nu mniim lo de yu nu rsyaꞌ lom nu zu lily dey tub barc nu ruu chum nu nac de mbecy zigy nis cyiꞌñ zu dey mi.
9 Então recomendou aos seus discípulos que sempre lhe tivessem pronto um barquinho, por causa da multidão, a fim de não o apertarem.
10 Gun dela mbecy rat byatublaazh dey lom nu rlagy dey gal yaa dey mi nu nac nu bi bicy yac mi zigy mbecy.
10 Pois curava muitas pessoas, de modo que todos os que tinham alguma enfermidade se esforçavam para chegar perto, a fim de poderem tocar nele.
11 Nunu dela de yu nu bicy ni nuras, ornu rzac dey mi, yes saa la dey lom. Orzeꞌ dub ruꞌ la dey rbish ti nuy mi. Orzeꞌ rnii dey:
11 Também os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e gritavam: — Você é o Filho de Deus!
12 Orzeꞌ tonaꞌ la fert mniim lo dey nu cueꞌ nii dey lo mbecy cyu nac mi.
12 Mas Jesus lhes advertia severamente que não o expusessem à publicidade.
13 Despuees ndeꞌ gazeꞌ nu za Jesuuz tub logyiꞌ. Orzeꞌ bredz mi ca na de yu nu rlagy mi. Orzeꞌ gua dey lom.
13 Depois, Jesus subiu ao monte e chamou os que ele quis, e vieram para junto dele.
14 Gazeꞌ nu bloo zum trocyup dey par nu chesa num yu nunu par nu zuu nez mi dey chay cha shaal dey de riidz ni Ñgyoozh.
14 Então designou doze, aos quais chamou de apóstolos, para estarem com ele e para os enviar a pregar
15 Nunu briic mi rishbeey ni dey par nu co chu dey de nuras.
15 e a exercer a autoridade de expulsar demônios.
16 Orzeꞌ nii nu la de trocyup yu nu pcuim zeꞌ. Gush lañ: Simo̱o̱, yu nu bloo lam Bed,
16 Eis os doze que designou: Simão, a quem acrescentou o nome de Pedro;
17 nu Santiag nu bicy yu Waa, de iꞌñ Zebedeo. De yu zeꞌ bloo lam Boanerges. Riidz zeꞌ yaruuñ: De Iꞌñ guzii.
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, irmão de Tiago, aos quais deu o nome de Boanerges, que quer dizer “filhos do trovão”;
18 Zeꞌ tuubaꞌy Ndrees, nu Lip, nu Bartol, nu Mateo, nu Tomaas, nu Santiag, iꞌñ Alfeo, nu Tadeo, nu Simo̱o̱, yu nu nac partid nu la Celote,
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus e Tomé; Tiago, filho de Alfeu; Tadeu; Simão, o Zelote;
19 nu Judas Iscariote, yu nu bish cya ich mi.
19 e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
20 Orzeꞌ Jesuuz guꞌm nañ yuꞌ. Orzeꞌ zeꞌ byatublaazhaꞌ de mbecy zigy lom tuubaꞌ tir gal wangacaꞌ la ñgyow mi gyit nu de yu nu rsyaꞌ lom.
20 Então Jesus foi para casa. E outra vez se ajuntou uma multidão, de tal modo que nem podiam comer.
21 Orzeꞌ de famil nim güeñ dey de coz nu guc. Orzeꞌ za dey lom nu ricy pee dey cha nu dey mi por fers la, gun mnii mbecy nu guton mi.
21 E, quando os parentes de Jesus ouviram isto, saíram para prendê-lo, porque diziam: — Está fora de si.
22 Tees de mbecy nu bruu Jerusaleeng, de yu nu rlyuu leey ni Ñgyoozh, mnii dey nu Beelzebé, yu nu riib ic de nuras, bicy niy mi, nunu bicy yu nu cyiiñ yu ii nu co chuy deꞌ zir nuras, na dey.
22 Os escribas, que tinham vindo de Jerusalém, diziam: — Ele está possuído de Belzebu. Ele expulsa os demônios pelo poder do maioral dos demônios.
23 Orzeꞌ Jesuuz bredz mi dey nu gyechaꞌ dey lom. Gazeꞌ nu mniim lo dey nu riidz tiily. Orzeꞌ nam:
23 Então, convocando-os, Jesus lhes disse, por meio de parábolas:
24 Benu tub nac mbecy dulew dey nu chucoo dey laab nu losaꞌ ziꞌl yu, orzeꞌ rila wazu dey.
24 Se um reino estiver dividido contra si mesmo, tal reino não pode subsistir.
25 Nunu benu tub famil chu cooy laab nu losaꞌ ziꞌl yu, orzeꞌ niꞌ ziꞌl wazu dey.
25 Se uma casa estiver dividida contra si mesma, tal casa não poderá subsistir.
26 Nunu benu de nuras dulew dey nunu chu coo dey laab nu losaꞌ dey, orzeꞌ niꞌ ziꞌl wazu dey, sinu nit lo dey ―nam―.
26 Se Satanás se levantou contra si mesmo e está dividido, não pode subsistir; é o seu fim.
27 ’Tees rlagy ñi nu gyicy mbecy gan yu nu riib ic de nuras zub lo. Gazeꞌ nu gac co chuy deꞌ zir nuras nu zaab ich. Gun ni tub la mbecy wac chuꞌy yuꞌ tub mbecy fert nu coy suuy benu wacyiigy dey yu loga. Tees benu nu loga la cyiig dey yu, gazeꞌ nu gac chuꞌ dey yuꞌy nu coy suuy.
27 Ninguém pode entrar na casa do valente para roubar-lhe os bens, sem primeiro amarrá-lo; e só então saqueará a casa dele.
28 ’Rishli, ya̱ ne̱e̱ lo der nu Ñgyoozh gac gyicy sulagy mi ni de mbecy ni de lo la cyi nu ricy yu nunu de lo la riidz a̱ꞌ nap nu rniiy,
28 Em verdade lhes digo que tudo será perdoado aos filhos dos homens: os pecados e as blasfêmias que proferirem.
29 tees cyu ziꞌl mbecy nu nii zi ni Espiriit Yon nim, yu zeꞌ wayicy sulagy mi niy. Ndeꞌ cyi nu rila wac gyecy ―na Jesuuz rab mi de mbecy nu shiñ mnii zeꞌ.
29 Mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo nunca terá perdão, visto que é réu de pecado eterno.
30 Ni mniim lo dey gun mnii dey nu bicy ni nuras mi.
30 Jesus disse isto porque diziam: “Está possuído de um espírito imundo.”
31 Orzeꞌ bruꞌña ñaam nu de bicy mi. Yuꞌ dey gashtal ich yuꞌ. Gazeꞌ nu bzeed dey raso̱o̱ lo Jesuuz nu cham lo dey.
31 Nisto, chegaram a mãe e os irmãos de Jesus e, tendo ficado do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 Orzeꞌ na de mbecy zigy nu nguaa lom zeꞌ rab yum:
32 Muita gente estava sentada ao redor de Jesus, e alguns lhe disseram: — Olhe, a sua mãe, os seus irmãos e as suas irmãs estão lá fora, procurando o senhor.
33 Orzeꞌ nam rab mi dey:
33 Então Jesus perguntou:
34 Gazeꞌ nu bgüiim dub yub la lom. Orzeꞌ nam rab mi dey:
34 E, olhando em volta para os que estavam sentados ao seu redor, disse:
35 Cyu ziꞌl mbecy nu ricy coz nu rlagy Ñgyoozh, de yu zeꞌ nac dey bicya̱, zana̱, nu ña̱a̱ ―nam.
35 Portanto, aquele que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, minha irmã e minha mãe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.