Marcos 3

De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Orzeꞌ tuubaꞌ dzi, orzeꞌ gua gaꞌ Jesuuz nañ tub yuꞌ nu rsyaꞌ mbecy riidz ni Ñgyoozh. Zeꞌ ri tub mbecy yaa gush beñ.
1 E outra vez entrou na sinagoga, e estava ali um homem que tinha uma das mãos mirrada.
2 Orzeꞌ de yu nu rzi lagy lom psiiñ dey nim ben a gyicy yac mi mbecy rat zeꞌ sab, dzi nu rzu lagy mbecy, gun dzi ga ñgyaad tub mod nu riib dey cyi ic mi.
2 E estavam observando-o securaria no sábado, para o acusarem.
3 Orzeꞌ nam rab mi mbecy yaa gush beñ zeꞌ:
3 E disse ao homem que tinha a mão mirrada: Levanta-te e vem para o meio.
4 Gazeꞌ nu nam rab mi de yu nu rzi lagy lom:
4 E perguntou-lhes: É lícito no sábado fazer bem, ou fazer mal? salvar a vida, ou matar? E eles calaram-se.
5 Orzeꞌ bgüii tañ mi lo dey, nunu bicy mi sentiir, gun sac gyel rashni lagy ni dey. Gazeꞌ nu nam rab mi mbecy rat zeꞌ:
5 E, olhando para eles em redor com indignação, condoendo-se da dureza do seu coração, disse ao homem: Estende a tua mão. E ele a estendeu, e foi-lhe restituída a sua mão, sã como a outra.
6 Gazeꞌ nu lueg la bruu chu de mbecy fariseo. Byatublaazh dey nu de mbecy ni Herodes nu bee dey riidz ben lac mod zaꞌ lo dey Jesuuz.
6 E, tendo saído os fariseus, tomaram logo conselho com os herodianos contra ele, procurando ver como o matariam.
7 Tees Jesuuz za num de mbecy nu rsyaꞌ lom gal ruꞌ nisyudoo. Nunu tonaꞌ la mbecy zigy za ca dey ich mi. Yuꞌ mbecy nu bruu de lo yu ni Galilea. Yuꞌ mbecy nu bruu de lo yu ni Judea.
7 E retirou-se Jesus com os seus discípulos para o mar, e seguia-o uma grande multidão da Galiléia e da Judéia,
8 Yuꞌ mbecy nu bruu Jerusaleeng. Yuꞌ mbecy nu bruu lo de yu nu la Idumea. Yuꞌ mbecy nu bruu tub laꞌ gaꞌ ni gyoow Jordaang. Nunu yuꞌ gaꞌ mbecy nu bruu lo de yu ni Tiro nu Sidón. Dela zeꞌ bruu dey za güii dey Jesuuz gun güeñ dey de coz ily nu bicy mi.
8 E de Jerusalém, e da Iduméia, e de além do Jordão, e de perto de Tiro e de Sidom; uma grande multidão que, ouvindo quão grandes coisas fazia, vinha ter com ele.
9 Gazeꞌ nu mniim lo de yu nu rsyaꞌ lom nu zu lily dey tub barc nu ruu chum nu nac de mbecy zigy nis cyiꞌñ zu dey mi.
9 E ele disse aos seus discípulos que lhe tivessem sempre pronto um barquinho junto dele, por causa da multidão, para que o não oprimisse,
10 Gun dela mbecy rat byatublaazh dey lom nu rlagy dey gal yaa dey mi nu nac nu bi bicy yac mi zigy mbecy.
10 Porque tinha curado a muitos, de tal maneira que todos quantos tinham algum mal se arrojavam sobre ele, para lhe tocarem.
11 Nunu dela de yu nu bicy ni nuras, ornu rzac dey mi, yes saa la dey lom. Orzeꞌ dub ruꞌ la dey rbish ti nuy mi. Orzeꞌ rnii dey:
11 E os espíritos imundos vendo-o, prostravam-se diante dele, e clamavam, dizendo: Tu és o Filho de Deus.
12 Orzeꞌ tonaꞌ la fert mniim lo dey nu cueꞌ nii dey lo mbecy cyu nac mi.
12 E ele os ameaçava muito, para que não o manifestassem.
13 Despuees ndeꞌ gazeꞌ nu za Jesuuz tub logyiꞌ. Orzeꞌ bredz mi ca na de yu nu rlagy mi. Orzeꞌ gua dey lom.
13 E subiu ao monte, e chamou para si os que ele quis; e vieram a ele.
14 Gazeꞌ nu bloo zum trocyup dey par nu chesa num yu nunu par nu zuu nez mi dey chay cha shaal dey de riidz ni Ñgyoozh.
14 E nomeou doze para que estivessem com ele e os mandasse a pregar,
15 Nunu briic mi rishbeey ni dey par nu co chu dey de nuras.
15 E para que tivessem o poderde curar as enfermidades e expulsar os demônios:
16 Orzeꞌ nii nu la de trocyup yu nu pcuim zeꞌ. Gush lañ: Simo̱o̱, yu nu bloo lam Bed,
16 A Simão, a quem pôs o nome de Pedro,
17 nu Santiag nu bicy yu Waa, de iꞌñ Zebedeo. De yu zeꞌ bloo lam Boanerges. Riidz zeꞌ yaruuñ: De Iꞌñ guzii.
17 E a Tiago, filho de Zebedeu, e a João, irmão de Tiago, aos quais pôs o nome de Boanerges, que significa: Filhos do trovão;
18 Zeꞌ tuubaꞌy Ndrees, nu Lip, nu Bartol, nu Mateo, nu Tomaas, nu Santiag, iꞌñ Alfeo, nu Tadeo, nu Simo̱o̱, yu nu nac partid nu la Celote,
18 E a André, e a Filipe, e a Bartolomeu, e a Mateus, e a Tomé, e a Tiago, filho de Alfeu, e a Tadeu, e a Simão, o Cananita,
19 nu Judas Iscariote, yu nu bish cya ich mi.
19 E a Judas Iscariotes, o que o entregou.
20 Orzeꞌ Jesuuz guꞌm nañ yuꞌ. Orzeꞌ zeꞌ byatublaazhaꞌ de mbecy zigy lom tuubaꞌ tir gal wangacaꞌ la ñgyow mi gyit nu de yu nu rsyaꞌ lom.
20 E foram para uma casa. E afluiu outra vez a multidão, de tal maneira que nem sequer podiam comer pão.
21 Orzeꞌ de famil nim güeñ dey de coz nu guc. Orzeꞌ za dey lom nu ricy pee dey cha nu dey mi por fers la, gun mnii mbecy nu guton mi.
21 E, quando os seus ouviram isto, saíram para o prender; porque diziam: Está fora de si.
22 Tees de mbecy nu bruu Jerusaleeng, de yu nu rlyuu leey ni Ñgyoozh, mnii dey nu Beelzebé, yu nu riib ic de nuras, bicy niy mi, nunu bicy yu nu cyiiñ yu ii nu co chuy deꞌ zir nuras, na dey.
22 E os escribas, que tinham descido de Jerusalém, diziam: Tem Belzebu, e pelo príncipe dos demônios expulsa os demônios.
23 Orzeꞌ Jesuuz bredz mi dey nu gyechaꞌ dey lom. Gazeꞌ nu mniim lo dey nu riidz tiily. Orzeꞌ nam:
23 E, chamando-os a si, disse-lhes por parábolas: Como pode Satanás expulsar Satanás?
24 Benu tub nac mbecy dulew dey nu chucoo dey laab nu losaꞌ ziꞌl yu, orzeꞌ rila wazu dey.
24 E, se um reino se dividir contra si mesmo, tal reino não pode subsistir;
25 Nunu benu tub famil chu cooy laab nu losaꞌ ziꞌl yu, orzeꞌ niꞌ ziꞌl wazu dey.
25 E, se uma casa se dividir contra si mesma, tal casa não pode subsistir.
26 Nunu benu de nuras dulew dey nunu chu coo dey laab nu losaꞌ dey, orzeꞌ niꞌ ziꞌl wazu dey, sinu nit lo dey ―nam―.
26 E, se Satanás se levantar contra si mesmo, e for dividido, não pode subsistir; antes tem fim.
27 ’Tees rlagy ñi nu gyicy mbecy gan yu nu riib ic de nuras zub lo. Gazeꞌ nu gac co chuy deꞌ zir nuras nu zaab ich. Gun ni tub la mbecy wac chuꞌy yuꞌ tub mbecy fert nu coy suuy benu wacyiigy dey yu loga. Tees benu nu loga la cyiig dey yu, gazeꞌ nu gac chuꞌ dey yuꞌy nu coy suuy.
27 Ninguém pode roubar os bens do valente, entrando-lhe em sua casa, se primeiro não maniatar o valente; e então roubará a sua casa.
28 ’Rishli, ya̱ ne̱e̱ lo der nu Ñgyoozh gac gyicy sulagy mi ni de mbecy ni de lo la cyi nu ricy yu nunu de lo la riidz a̱ꞌ nap nu rniiy,
28 Na verdade vos digo que todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, e toda a sorte de blasfêmias, com que blasfemarem;
29 tees cyu ziꞌl mbecy nu nii zi ni Espiriit Yon nim, yu zeꞌ wayicy sulagy mi niy. Ndeꞌ cyi nu rila wac gyecy ―na Jesuuz rab mi de mbecy nu shiñ mnii zeꞌ.
29 Qualquer, porém, que blasfemar contra o Espírito Santo, nunca obterá perdão, mas será réu do eterno juízo
30 Ni mniim lo dey gun mnii dey nu bicy ni nuras mi.
30 (Porque diziam: Tem espírito imundo).
31 Orzeꞌ bruꞌña ñaam nu de bicy mi. Yuꞌ dey gashtal ich yuꞌ. Gazeꞌ nu bzeed dey raso̱o̱ lo Jesuuz nu cham lo dey.
31 Chegaram, então, seus irmãos e sua mãe; e, estando fora, mandaram-no chamar.
32 Orzeꞌ na de mbecy zigy nu nguaa lom zeꞌ rab yum:
32 E a multidão estava assentada ao redor dele, e disseram-lhe: Eis que tua mãe e teus irmãos te procuram, e estão lá fora.
33 Orzeꞌ nam rab mi dey:
33 E ele lhes respondeu, dizendo: Quem é minha mãe e meus irmãos?
34 Gazeꞌ nu bgüiim dub yub la lom. Orzeꞌ nam rab mi dey:
34 E, olhando em redor para os que estavam assentados junto dele, disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos.
35 Cyu ziꞌl mbecy nu ricy coz nu rlagy Ñgyoozh, de yu zeꞌ nac dey bicya̱, zana̱, nu ña̱a̱ ―nam.
35 Porquanto, qualquer que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, e minha irmã, e minha mãe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.