Marcos 12

De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Orzeꞌ brugyiꞌ rnii Jesuuz lo de mbecy nu riidz tiily. Gazeꞌ nu nam rab mi dey:
1 Então Jesus começou a lhes ensinar por meio de parábolas: “Um homem plantou um vinhedo. Construiu uma cerca ao seu redor, um tanque de prensar e uma torre para o guarda. Depois, arrendou o vinhedo a alguns lavradores e partiu para um lugar distante.
2 Na ornu byap tiem nu dulag urbyay zeꞌ na, orzeꞌ bzuu nez yu tub moz lo de yu nu mnuuz coz cyaal zeꞌ par nu cha gyiy ca na de coz nu bruu lo de lyucy zeꞌ nu bdugyiy.
2 No tempo da colheita da uva, enviou um de seus servos para receber sua parte da produção.
3 Tees de yu zeꞌ bduꞌ yaa dey moz zeꞌ bgaaz dey yu, nunu se la la briic dey niy yay.
3 Os lavradores agarraram o servo, o espancaram e o mandaram de volta de mãos vazias.
4 Orzeꞌ yu nu guni lyucy urbyay zeꞌ bzeed yu tuubaꞌ moz, tees niꞌ ziꞌl yu zeꞌ tonaꞌ la shiñ bicy nu dey yu. Pcad güii dey tooy. Orzeꞌ gud güiiy bish cyay.
4 Então o dono da terra enviou outro servo, mas eles o insultaram e bateram na cabeça dele.
5 Zeꞌ bzeedaꞌ yu nu guni lyucy urbyay zeꞌ tuubaꞌ moz. Orzeꞌ yu zeꞌ biit dey yu. Ga ub ni laa bzeed yu zigy moz, nunu dela dey shiñ bicy nu dey yu. Yuꞌy bgaaz dey yu. Yuꞌy biit dey yu.
5 O próximo servo que ele mandou foi morto. Outros servos que ele enviou foram espancados ou mortos,
6 ’Sacaꞌ zir mbecy nu rcyiiñ loy. Zeꞌ iꞌñ ziꞌl yu nu dzi rcay zu. Por fi̱i̱ gazeꞌ nu bzeed yu iꞌñ yu. Orzeꞌ mnii tooy: “Ca gaal lagy dey lo iꞌñ na”, mnii tooy.
6 até que só restou um: seu filho muito amado. Por fim, o dono o enviou, pois pensou: ‘Certamente respeitarão meu filho’.
7 Na ornu bruꞌña iꞌñ yu zeꞌ nu nash lyucy urbyay zeꞌ, orzeꞌ na de yu nu mnuuz coz cyaal zeꞌ rab yu losaꞌy: “Yu re gyiyeeñ nuy de gyel nap ni uz yu. Yaa der chan dut nay, gun orzeꞌ gyiyeeñ gyel nap nin”, na dey.
7 “Os lavradores, porém, disseram uns aos outros: ‘Aí vem o herdeiro da propriedade. Vamos matá-lo e tomar posse desta terra!’.
8 Orzeꞌ bduꞌ yaa dey yu zeꞌ. Biit yuy. Bloo dey yu lat lyucy urbyay zeꞌ.
8 Então o agarraram, o mataram e jogaram seu corpo para fora do vinhedo.
9 ’Na ¿la coz gyicy yu nu guni lyucy urbyay zeꞌ nu de yu nu mnuuz coz cyaal zeꞌ? Chay cut yu dela yu nu mnuuz coz cyaal zeꞌ. Orzeꞌ zeeñ yu lyucy urbyay zeꞌ yaa reñaꞌ moz.
9 “O que vocês acham que o dono do vinhedo fará?”, perguntou Jesus. “Ele virá, matará os lavradores e arrendará o vinhedo a outros.
10 Walab gaal gabee wacsyaꞌ der riidz ni Ñgyoozh zeꞌ nu rniiñ:
10 Vocês nunca leram nas Escrituras: ‘A pedra que os construtores rejeitaram se tornou a pedra angular.
11 Nii tub coz nu ricy Ñgyoozh nunu tonaꞌ la cyit par de ub na,
11 Isso é obra do Senhor e é maravilhosa de ver’?”
12 Orzeꞌ ngulagy dey nguꞌ yaay mi, gun psaꞌ lagy dey nu loy pcaam ornu mniim riidz tiily zeꞌ. Tees rdzib dey lo de mbecy zigy. Orzeꞌ bruu chu dey lom. Gush nez dey zay.
12 Os líderes religiosos queriam prender Jesus, pois perceberam que eram eles os lavradores maus a que Jesus se referia. No entanto, por medo da multidão, deixaram-no e foram embora.
13 Gazeꞌ nu bzuu nez dey la be mbecy fariseo nu la be mbecy ni Herodes par nu gyicy dey nu gadzam nu riidz gun orzeꞌ gad mod nu cuꞌ zi dey mi.
13 Mais tarde, os líderes enviaram alguns fariseus e membros do partido de Herodes com o objetivo de levar Jesus a dizer algo que desse motivo para o prenderem.
14 Bruꞌña dey lom na. Gazeꞌ nu na dey rab yum:
14 Disseram: “Mestre, sabemos como o senhor é honesto. É imparcial e não demonstra favoritismo. Ensina o caminho de Deus de acordo com a verdade. Agora, diga-nos: É certo pagar impostos a César ou não?
15 Tees Jesuuz gud lagy mi nu nac dey mbecy rzuu lo. Orzeꞌ nam rab mi dey:
15 Devemos pagar ou não?”. Jesus percebeu a hipocrisia deles e disse: “Por que vocês tentam me apanhar numa armadilha? Mostrem-me uma moeda de prata,
16 Gazeꞌ nu gua nu dey tub tiñ lom. Orzeꞌ nam rab mi dey:
16 Quando lhe deram a moeda, ele disse: “De quem são a imagem e o título nela gravados?”. “De César”, responderam.
17 Gazeꞌ nu nam rab mi dey:
17 “Então deem a César o que pertence a César, e deem a Deus o que pertence a Deus”, disse ele. Sua resposta os deixou muito admirados.
18 Gazeꞌ nu bruꞌña tub nac mbecy saduceo lom, de yu nu rnii nu wagyabañ de mbecy gut. Orzeꞌ na dey rab yum:
18 Depois vieram a Jesus alguns saduceus, líderes religiosos que afirmam não haver ressurreição dos mortos, e perguntaram:
19 ―Masht, Moisees pcaay par dela den nu benu tub mbecy gat bicy yu nunu zeeñ yu mñaay, zeꞌ sac iꞌñ mi, orzeꞌ yu zeꞌ rlagy ñi chelaay mñaa bicy yu par nu cuic yu iꞌñ mi nu gyac ni bicy yu nu bi gut zeꞌ. Orzeꞌ guul yuy.
19 “Mestre, Moisés nos deu uma lei segundo a qual se um homem morrer sem deixar filhos, o irmão dele deve se casar com a viúva e ter um filho que dará continuidade ao nome do irmão.
20 Bzu gagy mbecy nuy bicy yu. Orzeꞌ yu loga la pchelaay. Orzeꞌ gut yu nunu wancuic yu iꞌñ mñaay.
20 Numa família havia sete irmãos. O mais velho se casou e morreu sem deixar filhos.
21 Orzeꞌ bicy cyup yu zeꞌ pchelaa gaꞌy mi. Zeꞌ gutaꞌy nunu niꞌ ziꞌl wancuic yu iꞌñ mi. Orzeꞌ niꞌ ziꞌl yu chon pchelaa gaꞌy nu biñ mñaa zeꞌ.
21 O segundo irmão se casou com a viúva, mas também morreu sem deixar filhos. Então o terceiro irmão se casou com ela.
22 Orzeꞌ niꞌ ziꞌl zaꞌ gagy laa dey pchelaay mi. Tees ni tub la dey wancuic yu iꞌñ mi. Por fi̱i̱ gutaꞌ la biñ mñaa zeꞌ.
22 O mesmo aconteceu até o sétimo irmão, e nenhum deixou filhos. Por fim, a mulher também morreu.
23 Or shuub dzi nu gyabañaꞌ de mbecy gut, ¿ca na dey zeꞌ gac mñaay biñ mñaa zeꞌ, gun zaꞌ gagy laa dey pchelaay mi? ―na dey.
23 Diga-nos, de quem ela será esposa na ressurreição? Afinal, os sete se casaram com ela”.
24 Orzeꞌ na Jesuuz rab mi dey:
24 Jesus respondeu: “O erro de vocês está em não conhecerem as Escrituras nem o poder de Deus.
25 Gun ornu gyabañ de mbecy nu bi gut, orzeꞌ wachelaa gaꞌ dey, sinu chuꞌ dey gal nu yuꞌ de anc nu yuꞌ gyibaa.
25 Pois, quando os mortos ressuscitarem, não se casarão nem se darão em casamento. Nesse sentido, serão como os anjos do céu.
26 Zeꞌ ni nu gyabañ mbecy, ¿walab gaal wacsyaꞌ der gyicy nu bzeeñ Moisees lac mod mnii nu Ñgyoozh yu ornu mniim lat tub yag nu rca gyi? Orzeꞌ nam rab mi yu: “Ya̱ naca̱ Ñgyoozh ni Abraham, naca̱ Ñgyoozh ni Isaac, nunu naca̱ Ñgyoozh ni Jacob”, nam.
26 “Agora, quanto a haver ressurreição dos mortos, vocês não leram a esse respeito nos escritos de Moisés, no relato sobre o arbusto em chamas? Deus disse a Moisés: ‘Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó’.
27 ¡Gun Ñgyoozh a̱ꞌ nac mi Ñgyoozh ni mbecy nu byaꞌ lo la, sinu nac mi Ñgyoozh ni mbecy nu mbañ, mas bi gut yu! Ndeꞌ nu de ru radza der ―na Jesuuz.
27 Portanto, ele é o Deus dos vivos, e não dos mortos. Vocês estão completamente enganados!”.
28 Orzeꞌ bruꞌña tub mbecy nu rlyuu leey ni Ñgyoozh. Yu zeꞌ güeñ yu de riidz nu bee Jesuuz nu de mbecy saduceo nunu bduꞌ cuen yu nu nap mniim. Orzeꞌ nay rab yum:
28 Um dos mestres da lei estava ali ouvindo a discussão. Ao perceber que Jesus tinha respondido bem, perguntou: “De todos os mandamentos, qual é o mais importante?”.
29 Orzeꞌ na Jesuuz rab mi yu:
29 Jesus respondeu: “O mandamento mais importante é este: ‘Ouça, ó Israel! O Senhor, nosso Deus, é o único Senhor.
30 Orzeꞌ pca der Shuaan ru, biñ nu nac Ñgyoozh nir nu dutuub la lardoor, nu dela gyel mbañ nir, nu dutuub la shcab nir, nu dela fers nir.”
30 Ame o Senhor, seu Deus, de todo o seu coração, de toda a sua alma, de toda a sua mente e de todas as suas forças’.
31 Ndeꞌ nu loga la. Zeꞌ leey cyup ndeꞌ: “Pca der losaꞌr gal nu rcar ub ru.” Sacaꞌ zir leey nu zily zir nac par cyup leey zeꞌ ―na Jesuuz.
31 O segundo é igualmente importante: ‘Ame o seu próximo como a si mesmo’. Nenhum outro mandamento é maior que esses”.
32 Orzeꞌ mbecy zeꞌ nay rab yum:
32 O mestre da lei respondeu: “Muito bem, mestre. O senhor falou a verdade ao dizer que há só um Deus, e nenhum outro.
33 Nunu nu caan Ñgyoozh nu dutuub la lardoon, nu dutuub la shcab nin, nu dela gyel mbañ nin, nu dela fers nin, nunu caan losaꞌn gal nu rcaan ub na. De ndeꞌ ricy zir ñi presis gazeꞌ de gun nu rzaay na lo Ñgyoozh gal nu dela deꞌ zir gun nu ricy na lom ―nay.
33 E sei que é importante amá-lo de todo o meu coração, de todo o meu entendimento e de todas as minhas forças, e amar o meu próximo como a mim mesmo. É mais importante que oferecer todos os holocaustos e sacrifícios exigidos pela lei”.
34 Ornu güeñ Jesuuz nu dzi nap mniiy gal nu rnii mbecy nu nap rad lagy, orzeꞌ nam rab mi yu:
34 Ao perceber quanto o homem compreendia, Jesus disse: “Você não está longe do reino de Deus”. Depois disso, ninguém se atreveu a lhe fazer mais perguntas.
35 Lat nu blyuu Jesuuz loliꞌ ni yuꞌ nu driib zily mbecy Ñgyoozh, orzeꞌ nam rab mi dey:
35 Mais tarde, enquanto ensinava o povo no templo, Jesus fez a seguinte pergunta: “Por que os mestres da lei afirmam que o Cristo é filho de Davi?
36 Gun Espiriit Yon ni Ñgyoozh pcaam uub la Dabi nu niiy ornu nay:
36 O próprio Davi, falando por meio do Espírito Santo, disse: ‘O Senhor disse ao meu Senhor: Sente-se no lugar de honra à minha direita até que eu humilhe seus inimigos debaixo de seus pés’.
37 Orzeꞌ ub la Dabi mniiy nu nac mi Shuaan yu. ¿Walab gaal gac gruu Mesías lat nez Dabi? ―na Jesuuz.
37 Uma vez que Davi chamou o Cristo de ‘meu Senhor’, como ele pode ser filho de Davi?”. E a grande multidão o ouvia com prazer.
38 Lat nu rlyuum ni dey, orzeꞌ nam:
38 Jesus também ensinou: “Cuidado com os mestres da lei! Eles gostam de se exibir com vestes longas e de receber saudações respeitosas quando andam pelas praças.
39 Nunu gusht ni dey nu gzub yu lo yashily ni mbecy nu ricy ñi presis nañ yuꞌ nu rsyaꞌ mbecy riidz ni Ñgyoozh, nunu yet lagy dey lugaar ni mbecy lily lat saꞌ.
39 E como gostam de sentar-se nos lugares de honra nas sinagogas e à cabeceira da mesa nos banquetes!
40 Tees rboo dey yuꞌ byud gal nu gyel nap nim. Orzeꞌ par nu rsoow su dey lo de coz a̱ꞌ nap nu ricy nu dey byud zeꞌ, chi rnii nu dey Ñgyoozh. Ndeꞌ nu dey zeꞌ cashtig ily zir gad ni dey ―nam.
40 No entanto, tomam posse dos bens das viúvas de maneira desonesta e, depois, para dar a impressão de piedade, fazem longas orações em público. Por causa disso, serão duramente castigados”.
41 Jesuuz zub mi roꞌ ni yuꞌ nu driib zily mbecy Ñgyoozh, gaab zeꞌ nu ca alcansi nu rguꞌ dey gun. Zub mi rgüiim lo de mbecy nu rguꞌ tiñ nañ alcansi zeꞌ. Orzeꞌ zigy de guaniꞌñ nu druꞌña zeꞌ sheñ tiñ rguꞌ dey.
41 Jesus sentou-se perto da caixa de ofertas do templo e ficou observando o povo colocar o dinheiro. Muitos ricos contribuíam com grandes quantias.
42 Orzeꞌ bruꞌña tub byud nu dzi gyel zi zu. Pshet lag mi cyup sentab miꞌ nañ alcansi zeꞌ, tiñ nu dzi a̱ꞌ sac.
42 Então veio uma viúva pobre e colocou duas moedas pequenas.
43 Orzeꞌ bredz Jesuuz de yu nu rsyaꞌ lom. Gazeꞌ nu nam rab mi dey:
43 Jesus chamou seus discípulos e disse: “Eu lhes digo a verdade: essa viúva depositou na caixa de ofertas mais que todos os outros.
44 Gun dela de guaniꞌñ, de coz nu brusub ziꞌl ni dey briic yu. Zeꞌ byud re gyel zi zum. Briic mi dela tiñ nim. Dela tiñ nu rcyiiñ nim briic mi ―nam rab mi dey.
44 Eles deram uma parte do que lhes sobrava, mas ela, em sua pobreza, deu tudo que tinha”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.