Lucas 5
De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs ARIB
1 Guc ñi tub tiem nu Jesuuz brim ruꞌ nisyudoo tub gyedz nu la Genesaret. Orzeꞌ de mbecy rcyiꞌñ su laa dey mi, gun rlagy dey gyeñ dey de riidz ni Ñgyoozh nu rniim.
1 Certa vez, quando a multidão apertava Jesus para ouvir a palavra de Deus, ele estava junto ao lago de Genezaré;
2 Orzeꞌ Jesuuz bzaac mi cyup barc zuñ ruꞌ nisyudoo. Nat laa nañ ñi, gun de yu nu rub bel bruu dey nañ ñi nu za tiib dey gyish niy.
2 e viu dois barcos junto à praia do lago; mas os pescadores haviam descido deles, e estavam lavando as redes.
3 Orzeꞌ Jesuuz guꞌm nañ tub barc zeꞌ. Orzeꞌ barc zeꞌ, ndeꞌ barc ni Simo̱o̱. Gazeꞌ nu mniim lo Simo̱o̱ nu gyicy zet zir yu barc zeꞌ par ruꞌ nisyudoo. Orzeꞌ gusub mi, nunu brugyiꞌ rlyuum ni mbecy gal nañ barc zeꞌ.
3 Entrando ele num dos barcos, que era o de Simão, pediu-lhe que o afastasse um pouco da terra; e, sentando-se, ensinava do barco as multidões.
4 Na ornu blazh blyuum ni dey na, orzeꞌ nam rab mi Simo̱o̱:
4 Quando acabou de falar, disse a Simão: Faze-te ao largo e lançai as vossas redes para a pesca.
5 Orzeꞌ na Simo̱o̱ rab yum:
5 Ao que disse Simão: Mestre, trabalhamos a noite toda, e nada apanhamos; mas, sobre tua palavra, lançarei as redes.
6 Na ornu mneꞌ dey gyish niy lo nisyudoo na, orzeꞌ tonaꞌ la guud bel ni dey. Gashtal riꞌñ la gyish ni dey tantaꞌ nu yuꞌ bel nañ ñi.
6 Feito isto, apanharam uma grande quantidade de peixes, de modo que as redes se rompiam.
7 Gazeꞌ nu bicy yaa dey lo losaꞌy, de yu nu yuꞌ nañ reñaꞌ barc par nu cha locyuub dey yu. Gazeꞌ nu gua nu de yu zeꞌ barc niy. Orzeꞌ bdzaa la nañ rup laa barc ni dey nu yuꞌ bel. Se nu ches ti ziꞌl barc ni dey lo nisyudoo tantaꞌ nu yuꞌ ma nañ ñi.
7 Acenaram então aos companheiros que estavam no outro barco, para virem ajudá-los. Eles, pois, vieram, e encheram ambos os barcos, de maneira tal que quase iam a pique.
8 Na ornu Bed bzaac yu de nu ndeꞌ, orzeꞌ gusu tib yu lo Jesuuz. Orzeꞌ nay rab yum:
8 Vendo isso Simão Pedro, prostrou-se aos pés de Jesus, dizendo: Retira-te de mim, Senhor, porque sou um homem pecador.
9 Ni mniiy gun gudzib yu, nunu niꞌ ziꞌl gudzibaꞌ deꞌ zir mbecy nu nac de bel zañ nu guud zeꞌ.
9 Pois, à vista da pesca que haviam feito, o espanto se apoderara dele e de todos os que com ele estavam,
10 Gazaꞌ Santiag nu Waa, de iꞌñ Zebedeo, gudzib dey. De yu zeꞌ losaꞌ Simo̱o̱. Orzeꞌ Jesuuz nam rab mi Simo̱o̱:
10 bem como de Tiago e João, filhos de Zebedeu, que eram sócios de Simão. Disse Jesus a Simão: Não temas; de agora em diante serás pescador de homens.
11 Gazeꞌ nu gua zeeñ dey de barc niy par lo yu bigy. Orzeꞌ zeꞌ bzeeñ dey barc niy. Orzeꞌ za ca̱ dey ich mi.
11 E, levando eles os barcos para a terra, deixaram tudo e o seguiram.
12 Tub dzi Jesuuz zam tub gyedz. Orzeꞌ zeꞌ bruꞌña tub mbecy nu rat tub lo gyedz nu la lepra. Na ornu bzaac yu Jesuuz, orzeꞌ wes saa tiily yu gashtal lo yu la. Orzeꞌ mnishbaay lo Jesuuz. Orzeꞌ nay rab yum:
12 Estando ele numa das cidades, apareceu um homem cheio de lepra que, vendo a Jesus, prostrou-se com o rosto em terra e suplicou-lhe: Senhor, se quiseres, bem podes tornar-me limpo.
13 Orzeꞌ Jesuuz gul yaam yu. Orzeꞌ nam:
13 Jesus, pois, estendendo a mão, tocou-lhe, dizendo: Quero; sê limpo. No mesmo instante desapareceu dele a lepra.
14 Orzeꞌ na gaꞌ Jesuuz rab mi yu:
14 Ordenou-lhe, então, que a ninguém contasse isto. Mas vai, disse ele, mostra-te ao sacerdote e faze a oferta pela tua purificação, conforme Moisés determinou, para lhes servir de testemunho.
15 Mas ni mniim, tees de coz nu bicy mi bzu zir ñi. Nunu tonaꞌ la mbecy zigy byatublaazh dey lom par nu zuub gyidag dey nim, nunu par nu gyicy yac mi de güii nu rat dey.
15 A sua fama, porém, se divulgava cada vez mais, e grandes multidões se ajuntavam para ouvi-lo e serem curadas das suas enfermidades.
16 Tees Jesuuz bruu chum lo dey zam tub lugaar ub zi nu nii num Ñgyoozh.
16 Mas ele se retirava para os desertos, e ali orava.
17 Tub dzi zub Jesuuz rlyuum ni de mbecy. Lat zeꞌ nguaa la be mbecy fariseo nu de yu nu rlyuu leey ni Ñgyoozh. De yu zeꞌ bruu dey dela lugaar ni Galilea, nu de lugaar ni Judea, gal nu de lugaar ni Jerusaleeng. Nunu rabee nu Ñgyoozh ricy mi coz ily nu nac Jesuuz nu nac nu bicy yac mi de mbecy rat.
17 Um dia, quando ele estava ensinando, achavam-se ali sentados fariseus e doutores da lei, que tinham vindo de todas as aldeias da Galiléia e da Judéia, e de Jerusalém; e o poder do Senhor estava com ele para curar.
18 Orzeꞌ bruꞌña nu dey tub mbecy chi̱ lom riib yu lo tub nuun. Bicy pee dey nu chuꞌ nu dey mbecy chi̱ zeꞌ nañ yuꞌ zeꞌ nu zub Jesuuz par nu cyish dey yu lom.
18 E eis que uns homens, trazendo num leito um paralítico, procuravam introduzi-lo e pô-lo diante dele.
19 Tees wangad mod nu chuꞌ nu dey mbecy chi̱ zeꞌ, gun dzi yuꞌ mbecy. Gazeꞌ nu gup dey par too yuꞌ. Gazeꞌ nu blaat dey tub gyeegy lat de tej. Gazeꞌ nu pshet dey nuun nu riib mbecy rat zeꞌ lat de mbecy zigy zeꞌ nu zub Jesuuz.
19 Mas, não achando por onde o pudessem introduzir por causa da multidão, subiram ao eirado e, por entre as telhas, o baixaram com o leito, para o meio de todos, diante de Jesus.
20 Na ornu gud lagy mi nu ricy cup dey consuel lom na, orzeꞌ nam rab mi mbecy chi̱ zeꞌ:
20 E vendo-lhes a fé, disse ele: Homem, são-te perdoados os teus pecados.
21 Orzeꞌ de yu nu rlyuu leey ni Ñgyoozh, nu de mbecy fariseo brugyiꞌ nu rnii too dey: “¿Cyu mbecy yu ii? ¿Lagu rniiy coz nu za contr ni Ñgyoozh? Tub zi la Ñgyoozh gac gyicy sulagy mi de cyi nu ricy mbecy”, rnii too dey.
21 Então os escribas e os fariseus começaram a arrazoar, dizendo: Quem é este que profere blasfêmias? Quem é este que profere blasfêmias? Quem pode perdoar pecados, senão só Deus?
22 Tees Jesuuz gud lagy mi nu ni rnii too dey. Gazeꞌ nu nam rab mi dey:
22 Jesus, porém, percebendo os seus pensamentos, respondeu, e disse-lhes: Por que arrazoais em vossos corações?
23 Dzi zir a̱ꞌ biigy par nu ne̱e̱ nu bi bicy sulagya̱ de cyir gazeꞌ nu ne̱e̱ wes su nunu bza ―nam―.
23 Qual é mais fácil? dizer: São-te perdoados os teus pecados; ou dizer: Levanta-te, e anda?
24 Tees ya̱ ne̱e̱ lo yu re nu gyes suy nunu gzay, gun orzeꞌ gad lagy der nu ya̱, biñ nu byac mbecy, ricy cupa̱ rishbeey nu gyicy sulagya̱ de cyi mbecy gyishlombecy ii ―nam.
24 Ora, para que saibais que o Filho do homem tem sobre a terra autoridade para perdoar pecados {disse ao paralítico}, a ti te digo: Levanta-te, toma o teu leito e vai para tua casa.
25 Orzeꞌ lueg la wes suy lo rgüii la de mbecy zigy zeꞌ. Orzeꞌ bduꞌ yaay nuun nu byub yu lo zeꞌ. Orzeꞌ yay yuꞌy. Nunu ryabic yu gyel mbecy ni Ñgyoozh.
25 Imediatamente se levantou diante deles, tomou o leito em que estivera deitado e foi para sua casa, glorificando a Deus.
26 Orzeꞌ dela yu nu nguaa zeꞌ za nu la ic dey. Orzeꞌ byabic dey gyel mbecy ni Ñgyoozh, nunu tonaꞌ la gudzib dey. Orzeꞌ na dey:
26 E, tomados de pasmo, todos glorificavam a Deus; e diziam, cheios de temor: Hoje vimos coisas extraordinárias.
27 Ornu bded ni de nu ndeꞌ, orzeꞌ bruu Jesuuz zam. Orzeꞌ bzaac mi tub yu nu rboo tiñ por cuen ni gubier Rom. Yu zeꞌ lay Leví. Zub yu zeꞌ nu rboo dey tiñ. Orzeꞌ na Jesuuz rab mi yu:
27 Depois disso saiu e, vendo um publicano chamado Levi, sentado na coletoria, disse-lhe: Segue-me.
28 Orzeꞌ wes suy. Bzeeñ ga lay de yu nu nguaa nuy zeꞌ za cay ich mi.
28 Este, deixando tudo, levantou-se e o seguiu.
29 Na despuees, orzeꞌ Leví bicy yu tub saꞌ ily yuꞌy nu nac Jesuuz. Nunu zeꞌ nguaa gaꞌ de yu nu rboo tiñ por cuen ni gubier Rom, gal nu zigy zir de mbecy. Tublaazh la nguaa dey lo mez row dey gyit.
29 Deu-lhe então Levi um lauto banquete em sua casa; havia ali grande número de publicanos e outros que estavam com eles à mesa.
30 Tees de mbecy fariseo, gal nu de yu nu rlyuu ley ni Ñgyoozh, brugyiꞌ nu zi ga la rnii dey nu de yu nu rsyaꞌ lo Jesuuz. Orzeꞌ na dey:
30 Murmuravam, pois, os fariseus e seus escribas contra os discípulos, perguntando: Por que comeis e bebeis com publicanos e pecadores?
31 Orzeꞌ Jesuuz nam rab mi dey:
31 Respondeu-lhes Jesus: Não necessitam de médico os sãos, mas sim os enfermos;
32 Gal nu doctoor wagyicy nuy mbecy ruub guñaa, niꞌ ya̱ a̱ꞌ yapa̱ nu redza̱ mbecy nu sac cyi, sinu dredza̱ de mbecy cyi par nu neꞌ dey de cyiy ―nam.
32 eu não vim chamar justos, mas pecadores, ao arrependimento.
33 Orzeꞌ na dey rab yu Jesuuz:
33 Disseram-lhe eles: Os discípulos de João jejuam freqüentemente e fazem orações, como também os dos fariseus, mas os teus comem e bebem.
34 Orzeꞌ Jesuuz nam rab mi dey:
34 Respondeu-lhes Jesus: Podeis, porventura, fazer jejuar os convidados às núpcias enquanto o noivo está com eles?
35 Tees shuub tub dzi nu co mbecy nob zeꞌ lat dey. Orzeꞌ gazeꞌ nu gac ca dey ni ub yu nu cueꞌ goy gyit par nu gyicy shni dey.
35 Dias virão, porém, em que lhes será tirado o noivo; naqueles dias, sim hão de jejuar.
36 Orzeꞌ Jesuuz mniim tub riidz tiily lo dey. Orzeꞌ nam:
36 Propôs-lhes também uma parábola: Ninguém tira um pedaço de um vestido novo para o coser em vestido velho; do contrário, não somente rasgará o novo, mas também o pedaço do novo não condirá com o velho.
37 Nunu mod nu ricy de gyitoo bel, ndeꞌ nañ gal nu na tub gyid gush nu rguꞌ choow dey ñup ni urbyay. Ni tub la mbecy wac cuꞌ choow dey ñup ni urbyay cub nañ gyid gush, gun nis cyich ñiñ. Orzeꞌ shu dela ñup ni urbyay zeꞌ, nunu nit lo gyid zeꞌ.
37 E ninguém deita vinho novo em odres velhos; do contrário, o vinho novo romperá os odres e se derramará, e os odres se perderão;
38 Ndeꞌ nu rlagy ñi cuꞌ choow dey ñup ni urbyay cub nañ gyid cub, gun orzeꞌ rup laañ wanit lom.
38 mas vinho novo deve ser deitado em odres novos.
39 Nunu ni tub la yu nu roꞌ ñup ni urbyay gush walagy yu goꞌy ñup ni urbyay cub, gun rnii dey nu “Nap zir roꞌ ñup ni urbyay gush”, rnii dey ―nam.
39 E ninguém, tendo bebido o velho, quer o novo; porque diz: O velho é bom.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.