Lucas 23
De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs NVT
1 Orzeꞌ dela mbecy wes su dey. Gazeꞌ nu za nu dey Jesuuz lo Pilato.
1 Então todo o conselho levou Jesus a Pilatos.
2 Na ornu bruꞌña dey loy, orzeꞌ brugyiꞌ nu driib dey cyi toom. Orzeꞌ na dey:
2 Começaram a apresentar o caso: “Este homem corrompe o nosso povo, dizendo que não se deve pagar impostos ao governo romano e afirmando ser ele próprio o Cristo, o rei”.
3 Orzeꞌ Pilato nay rab yum:
3 Então Pilatos lhe perguntou: “Você é o rei dos judeus?”. Jesus respondeu: “É como você diz”.
4 Orzeꞌ gazeꞌ nu Pilato mniiy lo de yu zub lo ni uz, gal nu lo de mbecy. Orzeꞌ nay:
4 Pilatos se voltou para os principais sacerdotes e para a multidão e disse: “Não vejo crime algum neste homem!”.
5 Tees de mbecy fert la zu dey. Orzeꞌ na dey:
5 Mas eles insistiam: “Ele provoca revoltas em toda a Judeia com seus ensinamentos, começando pela Galileia e agora aqui, em Jerusalém!”.
6 Ornu Pilato güeñ yu de nu ndeꞌ, orzeꞌ bdugyiꞌy lo dey ben a nac mi mbecy Galilea.
6 “Então ele é galileu?”, perguntou Pilatos.
7 Na ornu gud lagy yu nu laab mi mbecy Galilea, orzeꞌ bzuu nez yum zam lo Herodes, gun yu zeꞌ riib ic yu Galilea por cuen ni gubier Rom, nunu tiem zeꞌ riy Jerusaleeng.
7 Quando responderam que sim, Pilatos o enviou a Herodes Antipas, pois a Galileia ficava sob sua jurisdição, e naqueles dias ele estava em Jerusalém.
8 Orzeꞌ Herodes tonaꞌ la bet lagy yu ornu bzaac yu Jesuuz, gun bi rac tiem rlagy yu gzac yum, gun güeñ yu de coz nu rnii mbecy nu ricy mi. Orzeꞌ rgyish loy nu rlagy yu zac yu tub nusuriidz nu gyicy mi.
8 Herodes se animou com a oportunidade de ver Jesus, pois tinha ouvido falar a seu respeito e esperava, havia tempo, vê-lo realizar algum milagre.
9 Orzeꞌ zañ coz bdugyiꞌy lom. Tees Jesuuz rila wanniim.
9 Fez uma série de perguntas a Jesus, mas ele não lhe respondeu.
10 Niꞌ ziꞌl zeꞌ yuꞌ de uz zub lo gal nu de yu nu rlyuu leey ni Ñgyoozh. Orzeꞌ bzu fert dey, nunu briib zir dey cyi toom.
10 Enquanto isso, os principais sacerdotes e mestres da lei permaneciam ali, gritando acusações.
11 Orzeꞌ Herodes gal nu de soldad niy shiñ bicy nu dey mi. Orzeꞌ bigy nu naañ dey mi. Orzeꞌ ptiish dey mi tub negy fin. Orzeꞌ bzuu nez dey mi tub tiraꞌ nu zam lo Pilato.
11 Então Herodes e seus soldados começaram a zombar de Jesus e ridicularizá-lo. Por fim, vestiram nele um manto real e o mandaram de volta a Pilatos.
12 Orzeꞌ dzi zeꞌ Herodes nu Pilato bicy dey rishnap nu losaꞌy. Zeꞌ anzir rzi lagy dey lo losaꞌy.
12 Naquele dia, Herodes e Pilatos, que eram inimigos, tornaram-se amigos.
13 Orzeꞌ Pilato bicy tublaazh yu de uz zub lo, gal nu de yu bel ni de mbecy Israeel, gal nu de mbecy gyedz zeꞌ.
13 Então Pilatos reuniu os principais sacerdotes e outros líderes religiosos, juntamente com o povo,
14 Orzeꞌ nay:
14 e anunciou seu veredicto: “Vocês me trouxeram este homem acusando-o de liderar uma revolta. Eu o interroguei minuciosamente a esse respeito na presença de vocês e vejo que não há nada que o condene.
15 Nunu niꞌ ziꞌl Herodes wangyap yu falt niy. Ndeꞌ nu ptush cyay yu yad yu lo̱. Gun yu ii sac la cyi nu bicy yu nu gyicy ñi nu yad ñi nu gat yu.
15 Herodes chegou à mesma conclusão e o enviou de volta a nós. Nada do que ele fez merece a pena de morte.
16 Orzeꞌ ndeꞌ nu ya̱ grica̱ cashtig niy. Orzeꞌ gazeꞌ nu gla̱a̱ yu ―nay rab yu de mbecy.
16 Portanto, ordenarei que seja açoitado e o soltarei”.
17 Na de ñaꞌn la, lat nu rzuꞌ saꞌ ni Pas, Pilato rlagy ñi laay tub pres par nu gyicy yu nu gyet lagy de mbecy.
17 (Era necessário libertar-lhes um prisioneiro durante a festa da Páscoa.)
18 Tees orzeꞌ dela dey dub ruꞌ lay rbish tiy. Orzeꞌ na dey:
18 Um grande clamor se levantou da multidão, e a uma só voz gritavam: “Mate-o! Solte-nos Barrabás!”.
19 Gun Barrabás mneꞌ dey yu nañ yuꞌ gyiib par nu bicy yu nu byach mbecy, nunu par nu biit yu mbecy.
19 Esse Barrabás estava preso por ter participado de uma revolta em Jerusalém contra o governo e ter cometido assassinato.
20 Tees Pilato rlagy yu nu glaay Jesuuz. Orzeꞌ gazeꞌ nu mniiy lo de mbecy tuubaꞌ tir.
20 Pilatos discutiu com eles, pois desejava soltar Jesus.
21 Tees orzeꞌ de mbecy dzi zir ye rbish ti dey. Orzeꞌ na dey:
21 Eles, porém, continuaram gritando: “Crucifique-o! Crucifique-o!”.
22 Orzeꞌ Pilato tir chon la mniiy lo de mbecy. Orzeꞌ nay:
22 Pela terceira vez, ele perguntou: “Por quê? Que crime ele cometeu? Não encontrei motivo para condená-lo à morte. Portanto, ordenarei que seja açoitado e o soltarei”.
23 Tees de mbecy zeꞌ rzaab rbish ti la dey nu rnii dey nu gat mi lo cruuz. Orzeꞌ par nu tantaꞌ rbish ti dey, orzeꞌ ndeꞌ nu “O” mnii Pilato.
23 A multidão gritava cada vez mais alto, exigindo que Jesus fosse crucificado, e seu clamor prevaleceu.
24 Orzeꞌ Pilato pshet ic yu nu gyicy yu gal mod nu mnii dey.
24 Então Pilatos condenou Jesus à morte, conforme exigiam.
25 Gazeꞌ nu blaay yu nu mnii mbecy. Yu zeꞌ yu nu bicy nu byach mbecy nunu yu nu biit mbecy. Orzeꞌ bguꞌy Jesuuz yaa dey par nu gyicy dey ca na nu rlagy dey.
25 A pedido deles, libertou Barrabás, o homem preso por revolta e assassinato. Depois, entregou-lhes Jesus para fazerem com ele o que quisessem.
26 Na ornu za nu dey Jesuuz nu caa dey mi lo cruuz, orzeꞌ nez nu za dey bdzeel dey tub mbecy Cirene nu la Simo̱o̱. Yu zeꞌ bruuy ngush yeed yu. Orzeꞌ pshet yaa dey yu. Orzeꞌ briib dey cruuz nim yeñ yu. Orzeꞌ bicy dey nu guy cruuz zeꞌ cha cay ich Jesuuz.
26 Enquanto levavam Jesus, um homem chamado Simão, de Cirene, vinha do campo. Os soldados o agarraram, puseram a cruz sobre ele e o obrigaram a carregá-la atrás de Jesus.
27 Nunu tonaꞌ la mbecy zigy za ca ich mi. Nunu lat dey yuꞌ zigy biñ mñaa. Ruun dem nunu rbish tim za ca dem ich mi nu nac nu tonaꞌ la ricy shni dem nu nac Jesuuz.
27 Uma grande multidão os seguia, incluindo muitas mulheres aflitas que choravam por ele.
28 Orzeꞌ Jesuuz bgüiim lo de biñ mñaa zeꞌ. Orzeꞌ nam:
28 Mas Jesus, dirigindo-se a elas, disse: “Filhas de Jerusalém, não chorem por mim; chorem por si mesmas e por seus filhos.
29 Gun shuub dzi nu nii mbecy: “Dzi ni biñ mñaa nu wanchuꞌ iꞌñ. Dzi ni biñ mñaa nu wangaal mdoo. Nunu niꞌ ziꞌl dzi ni biñ mñaa nu wangaagy mdoo”, nii dey.
29 Pois estão chegando os dias em que dirão: ‘Felizes as mulheres que nunca tiveram filhos e os seios que nunca amamentaram!’.
30 Orzeꞌ cugyiꞌ de mbecy nu niiy gab yu de bicy: “¡Bish cya to̱o̱ de̱!”, niiy, nunu nii gaꞌ dey gab yu de bicy miiñ: “¡I pcach de̱ ya̱!” niiy.
30 Suplicarão aos montes: ‘Caiam sobre nós!’ e pedirão às colinas: ‘Soterrem-nos!’.
31 Gun benu ni mod ricy dey nu yag caꞌ, orzeꞌ dzi zir gyicy dey ornu cha wach ñi ―nam.
31 Pois, se fazem estas coisas com a árvore verde, o que acontecerá com a árvore seca?”.
32 Nunu za nu gaꞌ dey cyup mbecy nu bicy cyi par nu caa dey yu tublaazh nu Jesuuz lo cruuz.
32 Dois outros homens, ambos criminosos, foram levados com ele a fim de também serem executados.
33 Na ornu bruꞌña dey lugaar nu la Calavera, orzeꞌ pcaa dey Jesuuz lo cruuz. Nunu pcaa gaꞌ dey cyup mbecy cyi zeꞌ lo cruuz. Tub yu pcaa dey yu par yaa beem. Zeꞌ tuubaꞌy pcaa dey yu par yaa reg mi.
33 Quando chegaram ao lugar chamado Caveira, o pregaram na cruz. Os criminosos também foram crucificados, um à sua direita e outro à sua esquerda.
34 Orzeꞌ na Jesuuz rab mi Ñgyoozh:
34 Jesus disse: “Pai, perdoa-lhes, pois não sabem o que fazem”. E os soldados tiraram sortes para dividir entre si as roupas de Jesus.
35 Orzeꞌ de mbecy yuꞌ dey rgüiiy lom. Nunu gal de fushtiz bgubdzaa dey mi. Orzeꞌ na dey:
35 A multidão observava, e os líderes zombavam. “Salvou os outros, salve a si mesmo, se é o Cristo, o escolhido de Deus”, diziam.
36 De soldad niꞌ ziꞌl bgubdzaa dey mi. Orzeꞌ bechaꞌ dey lom nunu briic dey ñup zii goꞌm.
36 Os soldados também zombavam dele, oferecendo-lhe vinagre para beber.
37 Orzeꞌ na dey rab yum:
37 Diziam: “Se você é o Rei dos judeus, salve a si mesmo!”.
38 Zeꞌ par too cruuz zeꞌ pcaa dey tub yala nu taꞌ letr. Orzeꞌ rniiñ: “Yu ii rey ni de mbecy Israeel”, rniiñ.
38 Uma tabuleta presa acima dele dizia: “Este é o Rei dos Judeus”.
39 Na tub yu nu ca cuit mi mnii ziy nim. Orzeꞌ nay rab yum:
39 Um dos criminosos, dependurado ao lado dele, zombava: “Então você é o Cristo? Salve a si mesmo e a nós também!”.
40 Tees tuubaꞌ losaꞌy bdzaꞌy niy. Orzeꞌ nay rab yuy:
40 Mas o outro criminoso o repreendeu: “Você não teme a Deus, nem mesmo ao ser condenado à morte?
41 Gun de ub na yad ñi nu gzac zin, gun na drish na de coz nu bicy na. Tees yu ii rila wangyicy yu coz a̱ꞌ nap ―nay rab yu losaꞌy.
41 Nós merecemos morrer por nossos crimes, mas este homem não cometeu mal algum”.
42 Orzeꞌ na gaꞌy rab yu Jesuuz:
42 Então ele disse: “Jesus, lembre-se de mim quando vier no seu reino”.
43 Orzeꞌ Jesuuz nam rab mi yu:
43 E Jesus lhe respondeu: “Eu lhe asseguro que hoje você estará comigo no paraíso”.
44 Orzeꞌ tub gyiib trocyup or widoo, orzeꞌ bet cow dutuub la lo yu gashtal gyiib chon or gudze. Orzeꞌ bzu yaa.
44 Já era cerca de meio-dia, e a escuridão cobriu toda a terra até as três horas da tarde.
45 Ni doo wancuic ñi yaa. Zeꞌ negy nu zaab lugaar yon ni yuꞌ nu driib zily mbecy Ñgyoozh pshelañ. Cyaal, cyaal lañ guc ñi.
45 A luz do sol desapareceu, e a cortina do santuário do templo rasgou-se ao meio.
46 Orzeꞌ Jesuuz ye la brish tim. Orzeꞌ nam rab mi Ñgyoozh:
46 Então Jesus clamou em alta voz: “Pai, em tuas mãos entrego meu espírito!”. E, com essas palavras, deu o último suspiro.
47 Na ornu bzaac yu nu riib ic de soldad Rom de coz nu guc na, orzeꞌ brugyiꞌ ryabic yu gyel mbecy ni Ñgyoozh. Orzeꞌ nay:
47 Quando o oficial romano que supervisionava a execução viu o que havia acontecido, adorou a Deus e disse: “Sem dúvida este homem era inocente”.
48 Orzeꞌ dela mbecy zigy nu yuꞌ lugaar zeꞌ, ornu bzaac dey nu ni guc, orzeꞌ gush nez dey zay. Rgyich yaa dey lyush yu.
48 E, quando toda a multidão que tinha ido assistir à crucificação viu isso, voltou para casa entristecida e batendo no peito.
49 Tees dela mbecy nu yuꞌ lo Jesuuz, nunu gazaꞌ de biñ mñaa, biñ nu za ca ich mi nese nu bruum Galilea, orzeꞌ de yu zeꞌ byeeñ gay lugaar zeꞌ. Orzeꞌ zet yuꞌ dey rgüiiy de coz nu guc zeꞌ.
49 Mas os amigos de Jesus, incluindo as mulheres que o seguiram desde a Galileia, olhavam de longe.
50 Bzu tub mbecy nu la See. Yu zeꞌ bruuy tub gyedz ni Judea nu la Arimatea. Nunu nac yu tub mbecy nap. Nunu ricy yu mod nu seꞌñ. Nunu yu zeꞌ nac yu tub yu nu zu riiñ lat de junt zub lo ni de mbecy Israeel.
50 Havia um homem bom e justo chamado José, membro do conselho dos líderes do povo,
51 Yu zeꞌ rgyish loy lo gyel gubier ni Ñgyoozh, nunu wangyicy yu tub ziꞌl riidz nu de yu nu guꞌ junt zeꞌ ben lac mod ñgyicy nu dey Jesuuz.
51 mas que não tinha concordado com a decisão e os atos dos outros líderes religiosos. Era da cidade de Arimateia, na Judeia, e esperava a vinda do reino de Deus.
52 Orzeꞌ gush nez yu guay lo Pilato bdiiñ yu cuerp ni Jesuuz.
52 José foi a Pilatos e pediu o corpo de Jesus.
53 Na ornu bi pshet yu cuerp nim lo cruuz, orzeꞌ ptiish yu cuerp nim zeꞌ tub sab nu byaa nu lino. Gazeꞌ nu briy ñi nañ tub gyerbaa cub nu bduguuñ nañ tub gyitaꞌ. Gyerbaa zeꞌ nigul cui la añ.
53 Desceu o corpo da cruz, enrolou-o num lençol de linho e o colocou num túmulo novo, escavado na rocha.
54 Ndeꞌ guc ñi dzi byer or gudze. Dzi zeꞌ rzu lily dey par nu zu lagy dey sab.
54 Isso aconteceu na sexta-feira à tarde, no dia da preparação, quando o sábado estava para começar.
55 Orzeꞌ de biñ mñaa nu guca ich Jesuuz nese nu bruum Galilea gua nu dem See par ruꞌ baa ni Jesuuz. Orzeꞌ bzaac dem lac mod briy cuerp nim.
55 As mulheres da Galileia seguiram José e viram o túmulo onde o corpo de Jesus foi colocado.
56 Na ornu bri dem yuꞌ na, orzeꞌ bzu lily dem coz zguul gal nu coz nu coo dem cuerp ni Jesuuz.
56 Depois, foram para casa e prepararam especiarias e perfumes para ungir o corpo. No sábado, descansaram, conforme a lei exigia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.