Lucas 20
De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs NTLH
1 Tub dzi Jesuuz rim nañ yuꞌ nu driib zily mbecy Ñgyoozh. Rlyuum ni de mbecy nunu rshaal mi de riidz nu rbic gyel mbañ. Gazeꞌ nu bruꞌña de yu nu riib ic de uz, nu de yu nu rlyuu leey ni Ñgyoozh, gal nu de yu bel ni de mbecy Israeel.
1 Certo dia, Jesus estava no pátio do Templo ensinando o povo e anunciando o evangelho . Então chegaram ali alguns chefes dos sacerdotes e alguns mestres da Lei, junto com alguns líderes do povo,
2 Gazeꞌ nu na dey rab yum:
2 e perguntaram: — Diga para nós: com que autoridade você faz essas coisas? Quem lhe deu essa autoridade?
3 Orzeꞌ na gaꞌ Jesuuz:
3 Jesus respondeu:
4 ¿Cyu bzuu nez Waa nu guay briib nis yu mbecy? ¿A Ñgyoozh bzuu nez mi yu, uti mbecy? ―nam.
4 Quem deu autoridade a João para batizar? Foi Deus ou foram pessoas?
5 Orzeꞌ brugyiꞌ nu ro dey riidz nu losaꞌy. Orzeꞌ na dey: “Benu niin nu Ñgyoozh bzuu nez mi yu biid yu, orzeꞌ niiy: ¿Lagu wancheña lagy der de riidz nu mniiy, beni?, niiy.
5 Aí eles começaram a dizer uns aos outros: — O que é que vamos dizer? Se dissermos que foi Deus, ele vai perguntar: “Então por que vocês não creram em João?”
6 Nunu wac niin nu mbecy bzuu nez dey yu, gun dzi ga cut mbecy de ub na nu gyitaꞌ, gun dela dey rzu fert dey nu Waa mniiy por cuen ni Ñgyoozh”, na dey.
6 Mas, se dissermos que foram pessoas, esta multidão vai nos apedrejar, pois eles acham que João era profeta .
7 Orzeꞌ ndeꞌ nu mnii dey nu wangad lagy dey cyu bzuu nez Waa nu griib nis yu mbecy.
7 Por isso responderam: — Nós não sabemos quem deu autoridade a João para batizar.
8 Orzeꞌ Jesuuz nam rab mi dey:
8 Jesus disse:
9 Gazeꞌ nu lueg la Jesuuz brugyiꞌ rniim nu riidz tiily lo de mbecy. Orzeꞌ nam rab mi dey:
9 Depois Jesus contou esta parábola para o povo:
10 Na ornu byap tiem nu dulag urbyay zeꞌ na, orzeꞌ bzuu nez yu tub moz niy lo de yu nu gush coz cyaal zeꞌ par nu cha gyiy ca na de coz nu bruu lo de lyucy urbyay zeꞌ, ca na nu dugyiy. Tees de yu zeꞌ bgaaz dey moz zeꞌ nunu dzi lay bzuu nez dey yu yay.
10 Quando chegou o tempo da colheita, ele mandou um empregado para receber a sua parte. Mas os lavradores bateram nele e o mandaram de volta sem nada.
11 Orzeꞌ gazeꞌ nu yu nu guni lyucy urbyay zeꞌ bzeed yu tuubaꞌ moz niy. Tees niꞌ ziꞌl yu zeꞌ mnii zi dey niy, nunu bgaaz dey yu, nunu niꞌ ziꞌl dzi lay bzuu nez dey yu yay.
11 O dono mandou outro empregado, mas eles também bateram nele, depois o trataram de modo vergonhoso e o mandaram de volta sem nada.
12 Gazeꞌ nu bzeedaꞌ yu nu guni lyucy urbyay zeꞌ tuubaꞌ moz. Orzeꞌ yu zeꞌ pcad güii dey yu, nunu bloo dey yu lat lyucy urbyay zeꞌ.
12 Então ele enviou um terceiro empregado, mas os lavradores também bateram nele e o expulsaram.
13 ’Laab ndeꞌ la, orzeꞌ na yu nu guni lyucy urbyay zeꞌ: “Zeꞌ na, ¿lac gyicya̱? Orzeꞌ ya̱ zeeda̱ iꞌña̱ nu dzi rca̱ nu chay lo dey. Ca gaal lagy dey loy, gun yu re iꞌña̱”, nay.
13 Aí o dono da plantação pensou: “O que vou fazer? Já sei: vou mandar o meu filho querido. Tenho certeza de que vão respeitá-lo.”
14 Tees ornu de yu zeꞌ bzaac dey iꞌñ yu nu guni lyucy urbyay zeꞌ, orzeꞌ na dey rab yu losaꞌy: “Yu re gyeñ nuy gyel nap ni uz yu. Yaa der chan dut nay, gun orzeꞌ gyeñ gyel nap zeꞌ ni den”, na dey.
14 — Mas, quando os lavradores viram o filho, disseram: “Este é o filho do dono; ele vai herdar a plantação. Vamos matá-lo, e a plantação será nossa.”
15 Orzeꞌ bduꞌ yaa dey yu zeꞌ. Bloo dey yu lat lyucy urbyay zeꞌ. Orzeꞌ biit dey yu.
15 — Então eles jogaram o filho para fora da plantação e o mataram. Aí Jesus perguntou:
16 Na chay cut yu dela yu nu mnuuz coz cyaal zeꞌ. Orzeꞌ zeeñ yu lyucy urbyay zeꞌ yaa reñaꞌ mbecy ―nam rab mi dey.
16 Ele virá, matará aqueles homens e dará a plantação a outros lavradores. Então as pessoas que estavam ouvindo disseram: — Que Deus não permita que isso aconteça!
17 Orzeꞌ Jesuuz bgüiim lo dey. Orzeꞌ nam rab mi dey:
17 Mas Jesus olhou bem para eles e disse:
18 Cyu ziꞌl mbecy nu gyes saa lo gyitaꞌ zeꞌ, orzeꞌ gzug lay. Zeꞌ benu gyitaꞌ zeꞌ gyet lag ñi too ca na mbecy, orzeꞌ gyagyez la mbecy zeꞌ ―nam.
18 Quem cair em cima dessa pedra ficará em pedaços. E, se a pedra cair sobre alguém, essa pessoa vai virar pó.
19 Orzeꞌ de uz zub lo gal nu de yu nu rlyuu leey ni Ñgyoozh ngulagy dey nguꞌ yaa dey Jesuuz laab or la zeꞌ, gun gud lagy dey nu lo dey pcaam ornu mniim riidz tiily zeꞌ. Tees wancuꞌ yaa dey mi, gun rdzib dey lo de mbecy.
19 Os mestres da Lei e os chefes dos sacerdotes sabiam que era contra eles que Jesus havia contado essa parábola e queriam prendê-lo ali mesmo, porém tinham medo do povo.
20 Orzeꞌ psiiñ dey ni Jesuuz. Orzeꞌ bzuu nez dey la be mbecy nu chay lom. Orzeꞌ mbecy zeꞌ bicy dey tub mod nap par lo Jesuuz, tees gal nu bduꞌ cuen ziꞌl dey mi ben a wad mod nu guꞌ dey mi yaa de yu nu riib ic por cuen ni gubier.
20 Então começaram a vigiar Jesus. Pagaram alguns homens para fazerem perguntas a ele. Eles deviam fingir que eram sinceros e procurar conseguir alguma prova contra Jesus. Assim os mestres da Lei e os chefes dos sacerdotes teriam uma desculpa para o prender e entregar nas mãos do Governador romano.
21 Orzeꞌ na dey rab yum:
21 Esses homens perguntaram: — Mestre, sabemos que aquilo que o senhor diz e ensina é certo. Sabemos também que o senhor não julga pela aparência e ensina a verdade sobre a maneira de viver que Deus exige.
22 ¿A gruu nap ñi nu griib den tiñ nu rbic dey ni yu nu riib ic de nasyoong, uti waruu nap ñi? ―na dey.
22 Diga: é ou não é contra a nossa Lei pagar impostos ao Imperador romano?
23 Tees Jesuuz bi gud lagy mi nu walab nu dutuub la lardoo dey rniiy lom.
23 Mas Jesus percebeu a má intenção deles e disse:
24 Orzeꞌ nam rab mi dey:
24 — Tragam aqui uma moeda. De quem são o nome e a cara que estão gravados nela? — São do Imperador! — responderam eles.
25 Gazeꞌ nu nam rab mi dey:
25 Então Jesus disse:
26 Orzeꞌ wangad mod nu riib dey cyi ic mi nu nac de coz nu mniim lo dela mbecy, sinu se za nu ziꞌl ic dey yuꞌy. Orzeꞌ wannii gaꞌ la dey.
26 Eles não puderam conseguir nenhuma prova contra Jesus diante do povo. Por isso ficaram calados, admirados com a resposta dele.
27 Gazeꞌ nu gua la be mbecy saduceo gua güii dey Jesuuz. Na de mbecy saduceo rnii dey nu ornu gat mbecy, orzeꞌ wayabañ dey. Orzeꞌ ndeꞌ nu bdugyiꞌ dey lo Jesuuz. Orzeꞌ na dey rab yum:
27 Alguns saduceus , os quais afirmam que ninguém ressuscita, chegaram perto de Jesus
28 ―Masht, Moisees pcaay par dela den nu benu tub mbecy gat bicy yu, nunu zeeñ yu mñaay, zeꞌ sac iꞌñ mi, orzeꞌ mbecy zeꞌ rlagy ñi chelaay mñaa bicy yu nu gut zeꞌ par nu cuic yu iꞌñ mi por cuen ni bicy yu yu nu gut zeꞌ, na Moisees.
28 e disseram: — Mestre, Moisés escreveu para nós a seguinte
29 Orzeꞌ bzu gagy mbecy nuy bicy yu. Orzeꞌ yu loga la guud mñaay. Orzeꞌ gut yu nunu wangyeeñ iꞌñ yu ni mñaay.
29 Acontece que havia sete irmãos. O mais velho casou e morreu sem deixar filhos.
30 Orzeꞌ yu cyup zeꞌ pchelaa gaꞌy mi. Orzeꞌ niꞌ ziꞌl gutaꞌy, nunu wangyeeñ iꞌñ yu ni biñ mñaa zeꞌ.
30 Então o segundo casou com a viúva,
31 Orzeꞌ niꞌ ziꞌl yu chon pchelaa gaꞌy nu biñ mñaa zeꞌ. Orzeꞌ zaꞌ gagy laa dey pchelaay mi. Tees wangyeeñ iꞌñ ni tub la dey nim.
31 e depois, o terceiro. E assim a mesma coisa aconteceu com os sete irmãos, isto é, todos morreram sem deixar filhos.
32 Laab ndeꞌ la, orzeꞌ biñ mñaa zeꞌ gutaꞌm.
32 Depois a mulher também morreu.
33 Na ornu shuub dzi nu gyabañ de mbecy gut, ¿ca na dey zeꞌ gac mñaay biñ mñaa zeꞌ? Gun zaꞌ gagy laa dey pchelaay mi ―na dey.
33 Portanto, no dia da ressurreição, de qual dos sete a mulher vai ser esposa? Pois todos eles casaram com ela!
34 Orzeꞌ na Jesuuz rab mi dey:
34 Jesus respondeu:
35 Tees de yu gyeey nu de biñ mñaa nu yad ñi nu gyabañ gri dey tuubaꞌ lo yu, de yu zeꞌ wachelaa gaꞌ dey.
35 Mas as pessoas que merecem alcançar a ressurreição e a vida futura não vão casar lá,
36 Gun orzeꞌ wataꞌ dey, sinu chuꞌ dey gal nu yuꞌ de anc, nunu gyac dey iꞌñ Ñgyoozh nu nac nu gyabañ dey.
36 pois serão como os anjos e não poderão morrer. Serão filhos de Deus porque ressuscitaram.
37 Gun laab Moisees bicy yu nu bi gud lagy na nu gyabañ de mbecy nu bi gut lat de riidz nu bzeeñ yu ni yag nu rca gyi zeꞌ. Lat de riidz zeꞌ mnii Moisees nu Shuaan na nac mi Ñgyoozh ni Abraham, nac mi Ñgyoozh ni Isaac, nunu nac mi Ñgyoozh ni Jacob, rniiñ.
37 E Moisés mostra claramente que os mortos serão ressuscitados. Quando fala do espinheiro que estava em fogo, ele escreve que o Senhor é “o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó.”
38 Gun Ñgyoozh a̱ꞌ nac mi Ñgyoozh ni mbecy nu bi byaꞌ lo la, sinu nac mi Ñgyoozh ni mbecy nu gabee zu, gun par mi zeꞌ dela mbecy gabee zu dey ―na Jesuuz.
38 Isso mostra que Deus é Deus dos vivos e não dos mortos, pois para ele todos estão vivos.
39 Orzeꞌ la be de mbecy nu rlyuu leey ni Ñgyoozh nu yuꞌ zeꞌ na dey:
39 Aí alguns mestres da Lei disseram: — Boa resposta, Mestre!
40 Gun wancuicaꞌ dey baloor nu ngugyiꞌ zir yu lom.
40 E não tinham coragem de lhe fazer mais perguntas.
41 Orzeꞌ Jesuuz nam rab mi dey:
41 Em seguida Jesus perguntou a eles:
42 Gun laab Dabi mniiy tub riidz lo libr ni Salmos. Orzeꞌ nay:
42 Pois o próprio Davi diz assim no livro de Salmos:
43 Gashtal gyicy la̱ nu gyicy ru gan losaꞌ yuur, nam,
43 até que eu ponha os seus inimigos
44 Orzeꞌ ¿lac mod gruu Mesías lat nez Dabi, benu ub la Dabi rniiy rab yum: “Shuaana̱”, rniiy?
44 Se Davi chama o Messias de Senhor, como é que o Messias pode ser descendente de Davi?
45 Orzeꞌ dela de mbecy yuꞌ dey rzuub gyidag yu ni Jesuuz. Orzeꞌ nam rab mi de yu nu rsyaꞌ lom:
45 O povo todo estava escutando, e Jesus disse aos discípulos:
46 ―Cuidad der nu de mbecy nu rlyuu leey ni Ñgyoozh. Gun de yu zeꞌ yet lagy dey chesay nu shab duñ yu, nunu yet lagy dey nu rca lagy mbecy loy ornu rnii nu dey yu lat yagyiꞌ. Nunu gusht ni dey nu gzub yu lo yashily ni de mbecy nu ricy ñi presis nañ yuꞌ nu rsyaꞌ mbecy riidz ni Ñgyoozh. Nunu yet lagy dey lugaar ni de mbecy lily zeꞌ nu yuꞌ saꞌ.
46 — Cuidado com os
47 Tees rboo dey yuꞌ byud. Orzeꞌ par nu rsoow su dey lo de coz a̱ꞌ nap nu ricy nu dey byud zeꞌ, orzeꞌ chi rnii nu dey Ñgyoozh. Ndeꞌ nu cashtig ily zir gad ni dey ―nam.
47 Exploram as viúvas e roubam os seus bens; e, para disfarçar, fazem orações compridas. Portanto, o castigo que eles vão sofrer será pior ainda!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.