Lucas 17
De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs NVT
1 Orzeꞌ Jesuuz nam rab mi de yu nu rsyaꞌ lom:
1 Jesus disse a seus discípulos: “Sempre haverá o que leve as pessoas a cair em pecado, mas que aflição espera quem causa a tentação!
2 Nap zir benu cyiig dey tub gyitaꞌ gyech yeñ yu. Orzeꞌ shet lag dey yu lo nisyudoo. Nap zir ndeꞌ gazeꞌ nu gyicy yu nu gyicy tub yu shni cyi.
2 Seria melhor ser lançado no mar com uma pedra de moinho amarrada ao pescoço que fazer um destes pequeninos pecar.
3 ¡Orzeꞌ bicy cuidad der!
3 Portanto, tenham cuidado! “Se um irmão pecar, repreenda-o e, se ele se arrepender, perdoe-o.
4 Mas tub gagy tir gyicy yu coz nu walab seꞌñ nuy ru nañ tub dzi, nunu benu tub ga gaꞌ tir cyid yu lor nunu niiy nu wayicyaꞌy de coz nu bicy nuy der zeꞌ, orzeꞌ gyicy sulagy der niy ―nam.
4 Mesmo que ele peque contra você sete vezes por dia e, a cada vez, se arrependa e peça perdão, perdoe-o”.
5 Orzeꞌ de yu nu bloo su Shuaan na Jesuuz na dey rab yum:
5 Os apóstolos disseram ao Senhor: “Faça nossa fé crescer!”.
6 Orzeꞌ Shuaan na Jesuuz nam:
6 O Senhor respondeu: “Se tivessem fé, ainda que tão pequena quanto um grão de mostarda, poderiam dizer a esta amoreira: ‘Arranque-se e plante-se no mar’, e ela lhes obedeceria.
7 ’Gyicy pee lan nu zu tub moz ni ca na tub de ru. Orzeꞌ ricy yu riiñ rlaꞌy yu, o nu rñay shily. Na ornu riy yuꞌ or gudze nu guay lat naay, wanii gaal der: “Gyeed zub ru gor gyit”, niir.
7 “Quando um servo chega do campo depois de arar ou cuidar das ovelhas, o senhor lhe diz: ‘Venha logo para a mesa comer conosco’?
8 Walab nu ni nii der, sinu niir: “Bzu lily, gun gyicya̱ che. Orzeꞌ zu bich ru nu nac ya̱ lat nu rda̱w nunu rdo̱ꞌ. Ornu lazh da̱w ya̱, orzeꞌ gow ru, nunu goꞌr”, niir.
8 Não, ele diz: ‘Prepare minha refeição, apronte-se e sirva-me enquanto como e bebo. Você pode comer depois’.
9 Niꞌ ziꞌl waric na gras ni moz benu gyicy ziꞌl yu gal nu yad ñi nu gyicy yu.
9 E acaso o senhor agradece ao servo por fazer o que lhe foi ordenado?
10 Niꞌ ziꞌl de ru, ornu glazh gyicy der gal nu mnii Ñgyoozh nu gyicy der, orzeꞌ niir: “Gur moz ziꞌl nac de̱. Wangyicy de̱ coz ily. Nomaas bicy de̱ gal nu yad ñi nu gyicy de̱”, nii der ―nam.
10 Da mesma forma, quando vocês obedecem, devem dizer: ‘Somos servos inúteis; apenas cumprimos nosso dever’”.
11 Orzeꞌ nez nu ya Jesuuz par Jerusaleeng, bded mi lo de yu nu ri ruꞌ bzaa ni Samaria, gal nu lo de yu ni Galilea.
11 Dirigindo-se a Jerusalém, Jesus chegou à fronteira entre a Galileia e Samaria.
12 Ornu brim ruꞌ tub gyedz miꞌ, orzeꞌ bdzeel mi tii mbecy nu rat tub lo güii nu la lepra. Orzeꞌ zet yuꞌ dey
12 Ao entrar num povoado dali, dez leprosos, mantendo certa distância,
13 rbish ti nu dey mi. Orzeꞌ na dey:
13 clamaram: “Jesus, Mestre, tenha misericórdia de nós!”.
14 Orzeꞌ ornu Jesuuz bzaac mi dey, orzeꞌ nam:
14 Ele olhou para eles e disse: “Vão e apresentem-se aos sacerdotes”. E, enquanto eles iam, foram curados da lepra.
15 Orzeꞌ tub yu nu gurat zeꞌ, ornu gud lagy yu nu byac yu, orzeꞌ bish cyay gua gaꞌy lo Jesuuz. Orzeꞌ ye la rniiy nu ryabic yu gyel mbecy ni Ñgyoozh.
15 Um deles, ao ver-se curado, voltou a Jesus, louvando a Deus em alta voz.
16 Orzeꞌ gugyit tiily yu gal lo yu la yeñ gyiꞌ Jesuuz nu rbic yu gras nim. Yu zeꞌ nac yu mbecy Samaria.
16 Lançou-se a seus pés, agradecendo-lhe pelo que havia feito. Esse homem era samaritano.
17 Orzeꞌ Jesuuz nam:
17 Jesus perguntou: “Não curei dez homens? Onde estão os outros nove?
18 ¿A sacaꞌ zir yu nu rbic gras ni Ñgyoozh gazeꞌ mbecy ii? Ni a̱ꞌ nac yu mbecy guledz ―nam.
18 Ninguém voltou para dar glórias a Deus, exceto este estrangeiro?”.
19 Orzeꞌ nam rab mi mbecy zeꞌ:
19 E disse ao homem: “Levante-se e vá. Sua fé o curou”.
20 Orzeꞌ la be mbecy fariseo bdugyiꞌ dey lo Jesuuz ben gul cyid gyel gubier ni Ñgyoozh. Orzeꞌ nam rab mi dey:
20 Certo dia, os fariseus perguntaram a Jesus: “Quando virá o reino de Deus?”. Jesus respondeu: “O reino de Deus não é detectado por sinais visíveis.
21 Wac nii mbecy nu par ii zuñ, o par re zuñ. Gun bi zu gyel gubier ni Ñgyoozh lat de ru ―nam.
21 Não se poderá dizer: ‘Está aqui!’ ou ‘Está ali!’, pois o reino de Deus já está entre vocês”.
22 Orzeꞌ nam rab mi de yu nu rsyaꞌ lom:
22 Então ele disse a seus discípulos: “Aproximam-se os dias em que desejarão ver o tempo do Filho do Homem, mas não o verão.
23 Gun gruu zac mbecy nu nii dey: “Ii zum”, o “Re zum”, nii dey. Tees cueꞌ cha güii der, nunu ni cueꞌ cha ca der ich dey.
23 Dirão a vocês: ‘Vejam, lá está!’ ou ‘Aqui está ele!’, mas não os sigam.
24 Gun gal nu rzu gyi ni guzii baa nu ricy ñi nu rzu yaa rup chu laꞌ gaa la, orzeꞌ ni mod gyicy ya̱, biñ nu byac mbecy, ornu shuub dzi nu yapa̱.
24 Porque, assim como o relâmpago lampeja e ilumina o céu de uma extremidade a outra, assim será no dia em que vier o Filho do Homem.
25 Tees nu loga la rlagy ñi nu gzac zi̱. Nunu rlagy ñi nu gzu chu de mbecy nu yuꞌ tiem na ya̱.
25 Mas primeiro é necessário que ele sofra terrivelmente e seja rejeitado por esta geração.
26 Gal nu guc tiem ni Noé, orzeꞌ niꞌ ziꞌl mod gac ornu ya̱, biñ nu byac mbecy, yapa̱ tuubaꞌ tir.
26 “Quando o Filho do Homem voltar, será como no tempo de Noé.
27 Tiem zeꞌ de mbecy nu bdow ziꞌl dey, nunu goꞌy, nunu pchelaa dey. Ni bicy dey gashtal ornu pshuub dzi nu guꞌ Noé nañ barc. Na ornu bruꞌña gyey, orzeꞌ dela dey gut yu.
27 Naqueles dias, o povo seguia sua rotina de banquetes, festas e casamentos, até o dia em que Noé entrou na arca e veio o dilúvio, que destruiu a todos.
28 Nunu niꞌ ziꞌl guc tiem ni Lot. De mbecy row dey, nunu roꞌ dey. Rzii dey la coz, nunu rut dey la coz. Rnuuz dey la coz, nunu rzaa dey yuꞌ.
28 “E o mundo será como no tempo de Ló. O povo se ocupava de seus afazeres diários, comendo e bebendo, comprando e vendendo, cultivando e construindo,
29 Tees ornu bruu Lot lat gyedz Sodoma, orzeꞌ bet gyey gyi gal nu asufre. Orzeꞌ dela dey gut yu.
29 até o dia em que Ló deixou Sodoma. Então fogo e enxofre ardente caíram do céu e destruíram a todos.
30 Niꞌ ziꞌl gac ornu ya̱, biñ nu byac mbecy, gruu zaca̱ tuubaꞌ tir.
30 Sim, tudo será como sempre foi até o dia em que o Filho do Homem for revelado.
31 ’Orzeꞌ dzi zeꞌ yu nu zub too yuꞌ, cueꞌ nu gyet yu nu coy suuy nu yuꞌ nañ yuꞌ anzir nu ruu chuy. Nunu niꞌ ziꞌl yu nu ricy riiñ lat naa, cueꞌ gaꞌ cush cyay gyay yuꞌy.
31 Nesse dia, quem estiver na parte de cima da casa, não desça para pegar suas coisas. Quem estiver no campo, não volte para casa.
32 Byezaꞌ lagy der mñaa Lot.
32 Lembrem-se do que aconteceu à esposa de Ló!
33 Gun yu nu rlagy co nap ub, yu zeꞌ gnit loy. Tees yu nu shet ic nu gat, yu zeꞌ gruu nap yu.
33 Quem se apegar à própria vida a perderá; quem abrir mão de sua vida a salvará.
34 ’Tees ya̱ rne̱e̱ lo der nu rel zeꞌ cyup mbecy riib yu laab lo tub ziꞌl nuun nas yu. Orzeꞌ tub yu gruuy gyishlombecy ii nu gyay. Orzeꞌ tuubaꞌy gyiyeeñ yu.
34 Naquela noite, duas pessoas estarão dormindo na mesma cama; uma será levada, e a outra, deixada.
35 Na cyup biñ mñaa cam rom iiñ gyech. Orzeꞌ tub mi gruum gyishlombecy ii nu gyam. Zeꞌ tuubaꞌm gyiyeeñ mi.
35 Duas mulheres estarão moendo cereal no moinho; uma será levada, e a outra, deixada.
36 Na cyup mbecy riy ricy yu riiñ lat naay. Orzeꞌ tub yu gruuy gyishlombecy ii nu gyay. Zeꞌ tuubaꞌy gyiyeeñ yu ―nam.
36 Dois homens estarão trabalhando juntos num campo; um será levado, e o outro, deixado”.
37 Orzeꞌ na de yu nu rsyaꞌ lom rab yum:
37 “Senhor, onde isso acontecerá?”, perguntaram os discípulos. Jesus respondeu: “Onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão os abutres”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.