Lucas 17
De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs ARIB
1 Orzeꞌ Jesuuz nam rab mi de yu nu rsyaꞌ lom:
1 Disse Jesus a seus discípulos: É impossível que não venham tropeços, mas ai daquele por quem vierem!
2 Nap zir benu cyiig dey tub gyitaꞌ gyech yeñ yu. Orzeꞌ shet lag dey yu lo nisyudoo. Nap zir ndeꞌ gazeꞌ nu gyicy yu nu gyicy tub yu shni cyi.
2 Melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho e fosse lançado ao mar, do que fazer tropeçar um destes pequeninos.
3 ¡Orzeꞌ bicy cuidad der!
3 Tende cuidado de vós mesmos; se teu irmão pecar, repreende-o; e se ele se arrepender, perdoa-lhe.
4 Mas tub gagy tir gyicy yu coz nu walab seꞌñ nuy ru nañ tub dzi, nunu benu tub ga gaꞌ tir cyid yu lor nunu niiy nu wayicyaꞌy de coz nu bicy nuy der zeꞌ, orzeꞌ gyicy sulagy der niy ―nam.
4 Mesmo se pecar contra ti sete vezes no dia, e sete vezes vier ter contigo, dizendo: Arrependo-me; tu lhe perdoarás.
5 Orzeꞌ de yu nu bloo su Shuaan na Jesuuz na dey rab yum:
5 Disseram então os apóstolos ao Senhor: Aumenta-nos a fé.
6 Orzeꞌ Shuaan na Jesuuz nam:
6 Respondeu o Senhor: Se tivésseis fé como um grão de mostarda, diríeis a esta amoreira: Desarraiga-te, e planta-te no mar; e ela vos obedeceria.
7 ’Gyicy pee lan nu zu tub moz ni ca na tub de ru. Orzeꞌ ricy yu riiñ rlaꞌy yu, o nu rñay shily. Na ornu riy yuꞌ or gudze nu guay lat naay, wanii gaal der: “Gyeed zub ru gor gyit”, niir.
7 Qual de vós, tendo um servo a lavrar ou a apascentar gado, lhe dirá, ao voltar ele do campo: chega-te já, e reclina-te à mesa?
8 Walab nu ni nii der, sinu niir: “Bzu lily, gun gyicya̱ che. Orzeꞌ zu bich ru nu nac ya̱ lat nu rda̱w nunu rdo̱ꞌ. Ornu lazh da̱w ya̱, orzeꞌ gow ru, nunu goꞌr”, niir.
8 Não lhe dirá antes: Prepara-me a ceia, e cinge-te, e serve-me, até que eu tenha comido e bebido, e depois comerás tu e beberás?
9 Niꞌ ziꞌl waric na gras ni moz benu gyicy ziꞌl yu gal nu yad ñi nu gyicy yu.
9 Porventura agradecerá ao servo, porque este fez o que lhe foi mandado?
10 Niꞌ ziꞌl de ru, ornu glazh gyicy der gal nu mnii Ñgyoozh nu gyicy der, orzeꞌ niir: “Gur moz ziꞌl nac de̱. Wangyicy de̱ coz ily. Nomaas bicy de̱ gal nu yad ñi nu gyicy de̱”, nii der ―nam.
10 Assim também vós, quando fizerdes tudo o que vos for mandado, dizei: Somos servos inúteis; fizemos somente o que devíamos fazer.
11 Orzeꞌ nez nu ya Jesuuz par Jerusaleeng, bded mi lo de yu nu ri ruꞌ bzaa ni Samaria, gal nu lo de yu ni Galilea.
11 E aconteceu que, indo ele a Jerusalém, passava pela divisa entre a Samária e a Galiléia.
12 Ornu brim ruꞌ tub gyedz miꞌ, orzeꞌ bdzeel mi tii mbecy nu rat tub lo güii nu la lepra. Orzeꞌ zet yuꞌ dey
12 Ao entrar em certa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez leprosos, os quais pararam de longe,
13 rbish ti nu dey mi. Orzeꞌ na dey:
13 e levantaram a voz, dizendo: Jesus, Mestre, tem compaixão de nós!
14 Orzeꞌ ornu Jesuuz bzaac mi dey, orzeꞌ nam:
14 Ele, logo que os viu, disse-lhes: Ide, e mostrai-vos aos sacerdotes. E aconteceu que, enquanto iam, ficaram limpos.
15 Orzeꞌ tub yu nu gurat zeꞌ, ornu gud lagy yu nu byac yu, orzeꞌ bish cyay gua gaꞌy lo Jesuuz. Orzeꞌ ye la rniiy nu ryabic yu gyel mbecy ni Ñgyoozh.
15 Um deles, vendo que fora curado, voltou glorificando a Deus em alta voz;
16 Orzeꞌ gugyit tiily yu gal lo yu la yeñ gyiꞌ Jesuuz nu rbic yu gras nim. Yu zeꞌ nac yu mbecy Samaria.
16 e prostrou-se com o rosto em terra aos pés de Jesus, dando-lhe graças; e este era samaritano.
17 Orzeꞌ Jesuuz nam:
17 Perguntou, pois, Jesus: Não foram limpos os dez? E os nove, onde estão?
18 ¿A sacaꞌ zir yu nu rbic gras ni Ñgyoozh gazeꞌ mbecy ii? Ni a̱ꞌ nac yu mbecy guledz ―nam.
18 Não se achou quem voltasse para dar glória a Deus, senão este estrangeiro?
19 Orzeꞌ nam rab mi mbecy zeꞌ:
19 E disse-lhe: Levanta-te, e vai; a tua fé te salvou.
20 Orzeꞌ la be mbecy fariseo bdugyiꞌ dey lo Jesuuz ben gul cyid gyel gubier ni Ñgyoozh. Orzeꞌ nam rab mi dey:
20 Sendo Jesus interrogado pelos fariseus sobre quando viria o reino de Deus, respondeu-lhes: O reino de Deus não vem com aparência exterior;
21 Wac nii mbecy nu par ii zuñ, o par re zuñ. Gun bi zu gyel gubier ni Ñgyoozh lat de ru ―nam.
21 nem dirão: Ei-lo aqui! ou: Ei-lo ali! pois o reino de Deus está dentro de vós.
22 Orzeꞌ nam rab mi de yu nu rsyaꞌ lom:
22 Então disse aos discípulos: Dias virão em que desejareis ver um dos dias do Filho do homem, e não o vereis.
23 Gun gruu zac mbecy nu nii dey: “Ii zum”, o “Re zum”, nii dey. Tees cueꞌ cha güii der, nunu ni cueꞌ cha ca der ich dey.
23 Dir-vos-ão: Ei-lo ali! ou: Ei-lo aqui! não vades, nem os sigais;
24 Gun gal nu rzu gyi ni guzii baa nu ricy ñi nu rzu yaa rup chu laꞌ gaa la, orzeꞌ ni mod gyicy ya̱, biñ nu byac mbecy, ornu shuub dzi nu yapa̱.
24 pois, assim como o relâmpago, fuzilando em uma extremidade do céu, ilumina até a outra extremidade, assim será também o Filho do homem no seu dia.
25 Tees nu loga la rlagy ñi nu gzac zi̱. Nunu rlagy ñi nu gzu chu de mbecy nu yuꞌ tiem na ya̱.
25 Mas primeiro é necessário que ele padeça muitas coisas, e que seja rejeitado por esta geração.
26 Gal nu guc tiem ni Noé, orzeꞌ niꞌ ziꞌl mod gac ornu ya̱, biñ nu byac mbecy, yapa̱ tuubaꞌ tir.
26 Como aconteceu nos dias de Noé, assim também será nos dias do Filho do homem.
27 Tiem zeꞌ de mbecy nu bdow ziꞌl dey, nunu goꞌy, nunu pchelaa dey. Ni bicy dey gashtal ornu pshuub dzi nu guꞌ Noé nañ barc. Na ornu bruꞌña gyey, orzeꞌ dela dey gut yu.
27 Comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca, e veio o dilúvio e os destruiu a todos.
28 Nunu niꞌ ziꞌl guc tiem ni Lot. De mbecy row dey, nunu roꞌ dey. Rzii dey la coz, nunu rut dey la coz. Rnuuz dey la coz, nunu rzaa dey yuꞌ.
28 Como também da mesma forma aconteceu nos dias de Ló: comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam;
29 Tees ornu bruu Lot lat gyedz Sodoma, orzeꞌ bet gyey gyi gal nu asufre. Orzeꞌ dela dey gut yu.
29 mas no dia em que Ló saiu de Sodoma choveu do céu fogo e enxofre, e os destruiu a todos;
30 Niꞌ ziꞌl gac ornu ya̱, biñ nu byac mbecy, gruu zaca̱ tuubaꞌ tir.
30 assim será no dia em que o Filho do homem se há de manifestar.
31 ’Orzeꞌ dzi zeꞌ yu nu zub too yuꞌ, cueꞌ nu gyet yu nu coy suuy nu yuꞌ nañ yuꞌ anzir nu ruu chuy. Nunu niꞌ ziꞌl yu nu ricy riiñ lat naa, cueꞌ gaꞌ cush cyay gyay yuꞌy.
31 Naquele dia, quem estiver no eirado, tendo os seus bens em casa, não desça para tirá-los; e, da mesma sorte, o que estiver no campo, não volte para trás.
32 Byezaꞌ lagy der mñaa Lot.
32 Lembrai-vos da mulher de Ló.
33 Gun yu nu rlagy co nap ub, yu zeꞌ gnit loy. Tees yu nu shet ic nu gat, yu zeꞌ gruu nap yu.
33 Qualquer que procurar preservar a sua vida, perdê-la-á, e qualquer que a perder, conservá-la-á.
34 ’Tees ya̱ rne̱e̱ lo der nu rel zeꞌ cyup mbecy riib yu laab lo tub ziꞌl nuun nas yu. Orzeꞌ tub yu gruuy gyishlombecy ii nu gyay. Orzeꞌ tuubaꞌy gyiyeeñ yu.
34 Digo-vos: Naquela noite estarão dois numa cama; um será tomado, e o outro será deixado.
35 Na cyup biñ mñaa cam rom iiñ gyech. Orzeꞌ tub mi gruum gyishlombecy ii nu gyam. Zeꞌ tuubaꞌm gyiyeeñ mi.
35 Duas mulheres estarão juntas moendo; uma será tomada, e a outra será deixada.
36 Na cyup mbecy riy ricy yu riiñ lat naay. Orzeꞌ tub yu gruuy gyishlombecy ii nu gyay. Zeꞌ tuubaꞌy gyiyeeñ yu ―nam.
36 {Dois homens estarão no campo; um será tomado, e o outro será deixado.}
37 Orzeꞌ na de yu nu rsyaꞌ lom rab yum:
37 Perguntaram-lhe: Onde, Senhor? E respondeu-lhes: Onde estiver o corpo, aí se ajuntarão também os abutres.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.