Lucas 17
De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs ARA
1 Orzeꞌ Jesuuz nam rab mi de yu nu rsyaꞌ lom:
1 Disse Jesus a seus discípulos: É inevitável que venham escândalos, mas ai do homem pelo qual eles vêm!
2 Nap zir benu cyiig dey tub gyitaꞌ gyech yeñ yu. Orzeꞌ shet lag dey yu lo nisyudoo. Nap zir ndeꞌ gazeꞌ nu gyicy yu nu gyicy tub yu shni cyi.
2 Melhor fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho, e fosse atirado no mar, do que fazer tropeçar a um destes pequeninos.
3 ¡Orzeꞌ bicy cuidad der!
3 Acautelai-vos. Se teu irmão pecar contra ti, repreende-o; se ele se arrepender, perdoa-lhe.
4 Mas tub gagy tir gyicy yu coz nu walab seꞌñ nuy ru nañ tub dzi, nunu benu tub ga gaꞌ tir cyid yu lor nunu niiy nu wayicyaꞌy de coz nu bicy nuy der zeꞌ, orzeꞌ gyicy sulagy der niy ―nam.
4 Se, por sete vezes no dia, pecar contra ti e, sete vezes, vier ter contigo, dizendo: Estou arrependido, perdoa-lhe.
5 Orzeꞌ de yu nu bloo su Shuaan na Jesuuz na dey rab yum:
5 Então, disseram os apóstolos ao Senhor: Aumenta-nos a fé.
6 Orzeꞌ Shuaan na Jesuuz nam:
6 Respondeu-lhes o Senhor: Se tiverdes fé como um grão de mostarda, direis a esta amoreira: Arranca-te e transplanta-te no mar; e ela vos obedecerá.
7 ’Gyicy pee lan nu zu tub moz ni ca na tub de ru. Orzeꞌ ricy yu riiñ rlaꞌy yu, o nu rñay shily. Na ornu riy yuꞌ or gudze nu guay lat naay, wanii gaal der: “Gyeed zub ru gor gyit”, niir.
7 Qual de vós, tendo um servo ocupado na lavoura ou em guardar o gado, lhe dirá quando ele voltar do campo: Vem já e põe-te à mesa?
8 Walab nu ni nii der, sinu niir: “Bzu lily, gun gyicya̱ che. Orzeꞌ zu bich ru nu nac ya̱ lat nu rda̱w nunu rdo̱ꞌ. Ornu lazh da̱w ya̱, orzeꞌ gow ru, nunu goꞌr”, niir.
8 E que, antes, não lhe diga: Prepara-me a ceia, cinge-te e serve-me, enquanto eu como e bebo; depois, comerás tu e beberás?
9 Niꞌ ziꞌl waric na gras ni moz benu gyicy ziꞌl yu gal nu yad ñi nu gyicy yu.
9 Porventura, terá de agradecer ao servo porque este fez o que lhe havia ordenado?
10 Niꞌ ziꞌl de ru, ornu glazh gyicy der gal nu mnii Ñgyoozh nu gyicy der, orzeꞌ niir: “Gur moz ziꞌl nac de̱. Wangyicy de̱ coz ily. Nomaas bicy de̱ gal nu yad ñi nu gyicy de̱”, nii der ―nam.
10 Assim também vós, depois de haverdes feito quanto vos foi ordenado, dizei: Somos servos inúteis, porque fizemos apenas o que devíamos fazer.
11 Orzeꞌ nez nu ya Jesuuz par Jerusaleeng, bded mi lo de yu nu ri ruꞌ bzaa ni Samaria, gal nu lo de yu ni Galilea.
11 De caminho para Jerusalém, passava Jesus pelo meio de Samaria e da Galileia.
12 Ornu brim ruꞌ tub gyedz miꞌ, orzeꞌ bdzeel mi tii mbecy nu rat tub lo güii nu la lepra. Orzeꞌ zet yuꞌ dey
12 Ao entrar numa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez leprosos,
13 rbish ti nu dey mi. Orzeꞌ na dey:
13 que ficaram de longe e lhe gritaram, dizendo: Jesus, Mestre, compadece-te de nós!
14 Orzeꞌ ornu Jesuuz bzaac mi dey, orzeꞌ nam:
14 Ao vê-los, disse-lhes Jesus: Ide e mostrai-vos aos sacerdotes. Aconteceu que, indo eles, foram purificados.
15 Orzeꞌ tub yu nu gurat zeꞌ, ornu gud lagy yu nu byac yu, orzeꞌ bish cyay gua gaꞌy lo Jesuuz. Orzeꞌ ye la rniiy nu ryabic yu gyel mbecy ni Ñgyoozh.
15 Um dos dez, vendo que fora curado, voltou, dando glória a Deus em alta voz,
16 Orzeꞌ gugyit tiily yu gal lo yu la yeñ gyiꞌ Jesuuz nu rbic yu gras nim. Yu zeꞌ nac yu mbecy Samaria.
16 e prostrou-se com o rosto em terra aos pés de Jesus, agradecendo-lhe; e este era samaritano.
17 Orzeꞌ Jesuuz nam:
17 Então, Jesus lhe perguntou: Não eram dez os que foram curados? Onde estão os nove?
18 ¿A sacaꞌ zir yu nu rbic gras ni Ñgyoozh gazeꞌ mbecy ii? Ni a̱ꞌ nac yu mbecy guledz ―nam.
18 Não houve, porventura, quem voltasse para dar glória a Deus, senão este estrangeiro?
19 Orzeꞌ nam rab mi mbecy zeꞌ:
19 E disse-lhe: Levanta-te e vai; a tua fé te salvou.
20 Orzeꞌ la be mbecy fariseo bdugyiꞌ dey lo Jesuuz ben gul cyid gyel gubier ni Ñgyoozh. Orzeꞌ nam rab mi dey:
20 Interrogado pelos fariseus sobre quando viria o reino de Deus, Jesus lhes respondeu: Não vem o reino de Deus com visível aparência.
21 Wac nii mbecy nu par ii zuñ, o par re zuñ. Gun bi zu gyel gubier ni Ñgyoozh lat de ru ―nam.
21 Nem dirão: Ei-lo aqui! Ou: Lá está! Porque o reino de Deus está dentro de vós.
22 Orzeꞌ nam rab mi de yu nu rsyaꞌ lom:
22 A seguir, dirigiu-se aos discípulos: Virá o tempo em que desejareis ver um dos dias do Filho do Homem e não o vereis.
23 Gun gruu zac mbecy nu nii dey: “Ii zum”, o “Re zum”, nii dey. Tees cueꞌ cha güii der, nunu ni cueꞌ cha ca der ich dey.
23 E vos dirão: Ei-lo aqui! Ou: Lá está! Não vades nem os sigais;
24 Gun gal nu rzu gyi ni guzii baa nu ricy ñi nu rzu yaa rup chu laꞌ gaa la, orzeꞌ ni mod gyicy ya̱, biñ nu byac mbecy, ornu shuub dzi nu yapa̱.
24 porque assim como o relâmpago, fuzilando, brilha de uma à outra extremidade do céu, assim será, no seu dia, o Filho do Homem.
25 Tees nu loga la rlagy ñi nu gzac zi̱. Nunu rlagy ñi nu gzu chu de mbecy nu yuꞌ tiem na ya̱.
25 Mas importa que primeiro ele padeça muitas coisas e seja rejeitado por esta geração.
26 Gal nu guc tiem ni Noé, orzeꞌ niꞌ ziꞌl mod gac ornu ya̱, biñ nu byac mbecy, yapa̱ tuubaꞌ tir.
26 Assim como foi nos dias de Noé, será também nos dias do Filho do Homem:
27 Tiem zeꞌ de mbecy nu bdow ziꞌl dey, nunu goꞌy, nunu pchelaa dey. Ni bicy dey gashtal ornu pshuub dzi nu guꞌ Noé nañ barc. Na ornu bruꞌña gyey, orzeꞌ dela dey gut yu.
27 comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca, e veio o dilúvio e destruiu a todos.
28 Nunu niꞌ ziꞌl guc tiem ni Lot. De mbecy row dey, nunu roꞌ dey. Rzii dey la coz, nunu rut dey la coz. Rnuuz dey la coz, nunu rzaa dey yuꞌ.
28 O mesmo aconteceu nos dias de Ló: comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam;
29 Tees ornu bruu Lot lat gyedz Sodoma, orzeꞌ bet gyey gyi gal nu asufre. Orzeꞌ dela dey gut yu.
29 mas, no dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu do céu fogo e enxofre e destruiu a todos.
30 Niꞌ ziꞌl gac ornu ya̱, biñ nu byac mbecy, gruu zaca̱ tuubaꞌ tir.
30 Assim será no dia em que o Filho do Homem se manifestar.
31 ’Orzeꞌ dzi zeꞌ yu nu zub too yuꞌ, cueꞌ nu gyet yu nu coy suuy nu yuꞌ nañ yuꞌ anzir nu ruu chuy. Nunu niꞌ ziꞌl yu nu ricy riiñ lat naa, cueꞌ gaꞌ cush cyay gyay yuꞌy.
31 Naquele dia, quem estiver no eirado e tiver os seus bens em casa não desça para tirá-los; e de igual modo quem estiver no campo não volte para trás.
32 Byezaꞌ lagy der mñaa Lot.
32 Lembrai-vos da mulher de Ló.
33 Gun yu nu rlagy co nap ub, yu zeꞌ gnit loy. Tees yu nu shet ic nu gat, yu zeꞌ gruu nap yu.
33 Quem quiser preservar a sua vida perdê-la-á; e quem a perder de fato a salvará.
34 ’Tees ya̱ rne̱e̱ lo der nu rel zeꞌ cyup mbecy riib yu laab lo tub ziꞌl nuun nas yu. Orzeꞌ tub yu gruuy gyishlombecy ii nu gyay. Orzeꞌ tuubaꞌy gyiyeeñ yu.
34 Digo-vos que, naquela noite, dois estarão numa cama; um será tomado, e deixado o outro;
35 Na cyup biñ mñaa cam rom iiñ gyech. Orzeꞌ tub mi gruum gyishlombecy ii nu gyam. Zeꞌ tuubaꞌm gyiyeeñ mi.
35 duas mulheres estarão juntas moendo; uma será tomada, e deixada a outra.
36 Na cyup mbecy riy ricy yu riiñ lat naay. Orzeꞌ tub yu gruuy gyishlombecy ii nu gyay. Zeꞌ tuubaꞌy gyiyeeñ yu ―nam.
36 [Dois estarão no campo; um será tomado, e o outro, deixado.]
37 Orzeꞌ na de yu nu rsyaꞌ lom rab yum:
37 Então, lhe perguntaram: Onde será isso, Senhor? Respondeu-lhes: Onde estiver o corpo, aí se ajuntarão também os abutres.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.