Lucas 15

De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Dela yu nu rboo tiñ por cuen ni gubier Rom, gal nu reñaꞌ mbecy bduneꞌ bechaꞌ dey lo Jesuuz par nu zuub gyidag dey de coz nu rniim.
1 Cobradores de impostos e outros pecadores vinham ouvir Jesus ensinar.
2 Zeꞌ de mbecy fariseo gal nu de yu nu rlyuu leey ni Ñgyoozh rnid ruꞌ dey nu nac mi. Orzeꞌ na dey:
2 Os fariseus e mestres da lei o criticavam, dizendo: “Ele se reúne com pecadores e até come com eles!”.
3 Orzeꞌ Jesuuz mniim riidz tiily lo dey. Orzeꞌ nam:
3 Então Jesus lhes contou esta parábola:
4 ―Benu ca na de ru zu tub gaynal shily nir, seꞌ duneꞌ tub ma, orzeꞌ ¿a walab zeeñ der nobent zuub gaa ma ngush? Orzeꞌ gazeꞌ nu cha der cha yub der tub bañ nu bduneꞌ zeꞌ gashtal gyad la ma.
4 “Se um homem tiver cem ovelhas e uma delas se perder, o que acham que ele fará? Não deixará as outras noventa e nove no pasto e buscará a perdida até encontrá-la?
5 Na ornu gyad ma na, orzeꞌ tonaꞌ la gyet lagy der. Orzeꞌ riib yeñ der ma gya nur ma.
5 E, quando a encontrar, ele a carregará alegremente nos ombros e a levará para casa.
6 Na ornu rir yuꞌr na, orzeꞌ cha teꞌr de amig nir gal nu de mbecy nu yuꞌ gaab ga. Orzeꞌ nii der gab ru dey: “Bet lagy der nur ya̱, gun ya̱ byada̱ shily ne̱, bañ nu bduneꞌ”, nii der.
6 Quando chegar, reunirá os amigos e vizinhos e dirá: ‘Alegrem-se comigo, pois encontrei minha ovelha perdida!’.
7 Ya̱ rishli rne̱e̱ lo der, cyit zir rac gyibaa nu nac tub mbecy cyi ornu rneꞌy dela cyi nu ricy yu, gazeꞌ nu nac nobent zub gaa mbecy nap nu walagy ñi nu neꞌ cyi nu ricy yu.
7 Da mesma forma, há mais alegria no céu por causa do pecador perdido que se arrepende do que por noventa e nove justos que não precisam se arrepender.”
8 ’Gyicy peen nu tub biñ mñaa nu ricy cup tii tiñ plat. Orzeꞌ duneꞌ tub ñi nim. Orzeꞌ ¿la coz gyicy mi? Nu loga la caam gyi candiil nim. Orzeꞌ gazeꞌ nu lyuub mi nañ yuꞌ nim. Orzeꞌ nap yub mi ñii gashtal gyad lañ.
8 “Ou suponhamos que uma mulher tenha dez moedas de prata e perca uma. Acaso não acenderá uma lâmpada, varrerá a casa inteira e procurará com cuidado até encontrá-la?
9 Na ornu gyad ñi nim na, orzeꞌ cuedz mi dela amig nim, gal nu dela mbecy nu yuꞌ gaab ga. Orzeꞌ niim gab mi dey: “Tonaꞌ la yet lagya̱ gun bi byada̱ de tiñ nu bduneꞌ ne̱”, niim.
9 E, quando a encontrar, reunirá as amigas e vizinhas e dirá: ‘Alegrem-se comigo, pois encontrei a minha moeda perdida!’.
10 Orzeꞌ ya̱ rne̱e̱ lo der nu tonaꞌ la yet lagy de anc ni Ñgyoozh nu nac tub mbecy cyi nu rneꞌy de cyi nu ricy yu ―nam.
10 Da mesma forma, há alegria na presença dos anjos de Deus quando um único pecador se arrepende”.
11 Orzeꞌ Jesuuz mniim tuubaꞌ riidz tiily lo dey. Orzeꞌ nam:
11 Jesus continuou: “Um homem tinha dois filhos.
12 ―Zu tub mbecy. Zu cyup iꞌñ yu. Orzeꞌ yu miꞌ zeꞌ nay rab yu uz yu: “Tat, cuic ru gyel nap nir nu ya̱ dugyi̱”, nay. Orzeꞌ yu zeꞌ blew yu gyel nap zeꞌ niy lat de iꞌñ yu.
12 O filho mais jovem disse ao pai: ‘Quero a minha parte da herança’, e o pai dividiu seus bens entre os filhos.
13 Na ornu bi rac la be tiem, orzeꞌ yu miꞌ zeꞌ biit yu dela coz nu bdugyiy. Orzeꞌ gush nez yu za nuy tiñ zeꞌ tub lugaar zet. Gashtal tuubaꞌ nasyoong zay. Orzeꞌ zeꞌ mniit ton yu dela tiñ niy.
13 “Alguns dias depois, o filho mais jovem arrumou suas coisas e se mudou para uma terra distante, onde desperdiçou tudo que tinha por viver de forma desregrada.
14 Na ornu blazh mniit yu dela tiñ niy, orzeꞌ biid tub cubiñ ily lugaar zeꞌ. Orzeꞌ brugyiꞌ rded yu gyel ran.
14 Quando seu dinheiro acabou, uma grande fome se espalhou pela terra, e ele começou a passar necessidade.
15 Orzeꞌ gua yub yu riiñ lo tub mbecy guledz. Orzeꞌ yu zeꞌ bzuu nez yuy chay ranch niy nu cha ñay cuch.
15 Convenceu um fazendeiro da região a empregá-lo, e esse homem o mandou a seus campos para cuidar dos porcos.
16 Orzeꞌ yu miꞌ zeꞌ ngulagy yu ñgyow yu gyid ich zaa nu row cuch zeꞌ par nu dzaa nañ yu. Tees ni tub la mbecy wancuic yu ndeꞌ gow yu.
16 Embora quisesse saciar a fome com as vagens dadas aos porcos, ninguém lhe dava coisa alguma.
17 Laab ndeꞌ la orzeꞌ mnii tooy: “De moz nu rcyiiñ lo uza̱ rad nu row dey gashtal drusubaꞌ lañ. Zeꞌ ya̱ se nu gat ziꞌla̱ gyel ran.
17 “Quando finalmente caiu em si, disse: ‘Até os empregados de meu pai têm comida de sobra, e eu estou aqui, morrendo de fome.
18 Ndeꞌ nu na nap zir cush cya̱ gya̱ yuꞌ uza̱. Orzeꞌ ne̱e̱ loy: Tat, ya̱ guch ñii ne̱ lo Ñgyoozh, nunu guch ñii ne̱ lo ru.
18 Vou retornar à casa de meu pai e dizer: Pai, pequei contra o céu e contra o senhor,
19 A̱ꞌ yadaꞌñ nu nii dey nu naca̱ iꞌñ ru. Orzeꞌ na bicy nu ya̱ gal nu ricy nur de moz nir, ne̱e̱ lo uza̱”, rnii tooy.
19 e não sou mais digno de ser chamado seu filho. Por favor, trate-me como seu empregado’.
20 Orzeꞌ gazeꞌ nu gush nez yu yay lo uz yu.
20 “Então voltou para a casa de seu pai. Quando ele ainda estava longe, seu pai o viu. Cheio de compaixão, correu para o filho, o abraçou e o beijou.
21 Orzeꞌ yu feñ zeꞌ nay rab yu uz yu: “Tat, guch ñii ne̱ lo Ñgyoozh, nunu guch ñii ne̱ lo ru. A̱ꞌ yadaꞌñ ne̱ nu nii dey nu naca̱ iꞌñ ru”, nay.
21 O filho disse: ‘Pai, pequei contra o céu e contra o senhor, e não sou mais digno de ser chamado seu filho’.
22 Gazeꞌ nu uz yu bicy yu mandaar lo de moz niy. Orzeꞌ nay rab yu de moz niy: “Dzach der, gua gyii der negy nu cyit zir na. Orzeꞌ zuu der yu negy zeꞌ. Nunu rii gaꞌ der tub biꞌ yaay. Nunu caa der gyid lab gyiꞌy.
22 “O pai, no entanto, disse aos servos: ‘Depressa! Tragam a melhor roupa da casa e vistam nele. Coloquem-lhe um anel no dedo e sandálias nos pés.
23 Orzeꞌ gua tee der chigud, bañ feñ nu reꞌñ zir par lo dela ma. Orzeꞌ gyicy na saꞌ.
23 Matem o novilho gordo. Faremos um banquete e celebraremos,
24 Gun iꞌña̱ ii nay gal nu na tub mbecy nu bi gut. Tees na byabañ yu. Guc yu mbecy bduneꞌ. Tees na byad yu”, nay. ¡Orzeꞌ brugyiꞌ nu ricy dey saꞌ!
24 pois este meu filho estava morto e voltou à vida. Estava perdido e foi achado!’. E começaram a festejar.
25 ’Orzeꞌ lat zeꞌ iꞌñ yu yu gush zeꞌ riy lat naay. Orzeꞌ bish cyay yay. Na ornu yay bi rgaab roꞌ na, orzeꞌ güeñ yu nu rlaa musiic. Nunu rulgyiꞌ mbecy.
25 “Enquanto isso, o filho mais velho trabalhava no campo. Na volta para casa, ouviu música e dança,
26 Orzeꞌ bredz yu tub moz nu ri lo saꞌ zeꞌ. Orzeꞌ bdugyiꞌy loy la coz rac.
26 e perguntou a um dos servos o que estava acontecendo.
27 Orzeꞌ moz zeꞌ nay rab yuy: “Bi bri bicy ru. Orzeꞌ uz ru bicy yu mandaar nu cut dey tub chigud, bañ feñ nu reꞌñ zir par lo dela ma. Gun bicy ru bri nap yu, nunu bri ruub yu”, na moz zeꞌ rab yu yu gush zeꞌ.
27 O servo respondeu: ‘Seu irmão voltou, e seu pai matou o novilho gordo, pois ele voltou são e salvo!’.
28 Orzeꞌ yu gush zeꞌ tonaꞌ la guzi lagy yu. Orzeꞌ wangalagy yu ñgyuꞌy yuꞌ. Orzeꞌ gazeꞌ nu uz yu bruuy nu mnishbaay loy nu chuꞌy yuꞌ.
28 “O irmão mais velho se irou e não quis entrar. O pai saiu e insistiu com o filho,
29 Orzeꞌ nay rab yu uz yu: “Ru rad lagy ru nu bi guzañ ñaꞌn nu ya̱ ricya̱ riiñ nir. Nunu rila wangyicya̱ nu wazuub gyidaga̱ nir. Tees ru rila wancuic ru ni tub chiib feñ par nu ñgyicya̱ saꞌ nu de amig ne̱.
29 mas ele respondeu: ‘Todos esses anos, tenho trabalhado como um escravo para o senhor e nunca me recusei a obedecer às suas ordens. E o senhor nunca me deu nem mesmo um cabrito para eu festejar com meus amigos.
30 Tees lugaar nu ni ñgyicy nur ya̱, per ca yu re biit ru chigud, bañ feñ nu reꞌñ zir par nu gyicy ru saꞌ nu briy. Zeꞌ yu re mniit ton yu tiñ nir lo de biñ congal”, nay.
30 Mas, quando esse seu filho volta, depois de desperdiçar o seu dinheiro com prostitutas, o senhor comemora matando o novilho!’.
31 ’Orzeꞌ na gaꞌ uz yu rab yuy: “A uza, ru dub laa tiem nac nur ya̱, nunu dela coz nu ricy cupa̱, ndeꞌ coz nir.
31 “O pai lhe respondeu: ‘Meu filho, você está sempre comigo, e tudo que eu tenho é seu.
32 Tees na dzi nap nu gyicy na saꞌ nu gyet lagy na, gun bicy ru nay gal nu na tub mbecy nu bi gut. Tees na byabañ yu. Bi bduneꞌy, tees na byadaꞌy”, nay.
32 Mas tínhamos de comemorar este dia feliz, pois seu irmão estava morto e voltou à vida. Estava perdido e foi achado!’”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.