Lucas 15

De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs BKJ

Sair da comparação
1 Dela yu nu rboo tiñ por cuen ni gubier Rom, gal nu reñaꞌ mbecy bduneꞌ bechaꞌ dey lo Jesuuz par nu zuub gyidag dey de coz nu rniim.
1 Então, aproximaram-se dele todos os publicanos e pecadores para ouvi-lo.
2 Zeꞌ de mbecy fariseo gal nu de yu nu rlyuu leey ni Ñgyoozh rnid ruꞌ dey nu nac mi. Orzeꞌ na dey:
2 E os fariseus e os escribas murmuravam, dizendo: Este homem recebe pecadores, e come com eles.
3 Orzeꞌ Jesuuz mniim riidz tiily lo dey. Orzeꞌ nam:
3 E ele lhes falou esta parábola, dizendo:
4 ―Benu ca na de ru zu tub gaynal shily nir, seꞌ duneꞌ tub ma, orzeꞌ ¿a walab zeeñ der nobent zuub gaa ma ngush? Orzeꞌ gazeꞌ nu cha der cha yub der tub bañ nu bduneꞌ zeꞌ gashtal gyad la ma.
4 Qual de vós é o homem que, tendo cem ovelhas, e perdendo uma delas, não deixa no deserto as noventa e nove, e vai atrás da perdida até encontrá-la?
5 Na ornu gyad ma na, orzeꞌ tonaꞌ la gyet lagy der. Orzeꞌ riib yeñ der ma gya nur ma.
5 E, tendo-a encontrado, regozijando-se, a põe sobre seus ombros.
6 Na ornu rir yuꞌr na, orzeꞌ cha teꞌr de amig nir gal nu de mbecy nu yuꞌ gaab ga. Orzeꞌ nii der gab ru dey: “Bet lagy der nur ya̱, gun ya̱ byada̱ shily ne̱, bañ nu bduneꞌ”, nii der.
6 E ele chegando em casa, chama os seus amigos e vizinhos, dizendo-lhes: Alegrai-vos comigo, porque eu encontrei a minha ovelha que estava perdida.
7 Ya̱ rishli rne̱e̱ lo der, cyit zir rac gyibaa nu nac tub mbecy cyi ornu rneꞌy dela cyi nu ricy yu, gazeꞌ nu nac nobent zub gaa mbecy nap nu walagy ñi nu neꞌ cyi nu ricy yu.
7 Eu vos digo, que assim haverá mais alegria no céu por um pecador que se arrepende, do que por noventa e nove pessoas justas que não necessitam de arrependimento.
8 ’Gyicy peen nu tub biñ mñaa nu ricy cup tii tiñ plat. Orzeꞌ duneꞌ tub ñi nim. Orzeꞌ ¿la coz gyicy mi? Nu loga la caam gyi candiil nim. Orzeꞌ gazeꞌ nu lyuub mi nañ yuꞌ nim. Orzeꞌ nap yub mi ñii gashtal gyad lañ.
8 Ou qual mulher que, tendo dez peças de prata, e perdendo uma peça, não acende a candeia, e varre a casa, buscando com diligência até encontrá-la?
9 Na ornu gyad ñi nim na, orzeꞌ cuedz mi dela amig nim, gal nu dela mbecy nu yuꞌ gaab ga. Orzeꞌ niim gab mi dey: “Tonaꞌ la yet lagya̱ gun bi byada̱ de tiñ nu bduneꞌ ne̱”, niim.
9 E, tendo-a encontrado, ela chama as amigas e as vizinhas, dizendo: Alegrai-vos comigo, porque encontrei a peça que eu havia perdido.
10 Orzeꞌ ya̱ rne̱e̱ lo der nu tonaꞌ la yet lagy de anc ni Ñgyoozh nu nac tub mbecy cyi nu rneꞌy de cyi nu ricy yu ―nam.
10 Assim eu vos digo que há alegria na presença dos anjos de Deus por um só pecador que se arrepende.
11 Orzeꞌ Jesuuz mniim tuubaꞌ riidz tiily lo dey. Orzeꞌ nam:
11 E ele disse: Certo homem tinha dois filhos;
12 ―Zu tub mbecy. Zu cyup iꞌñ yu. Orzeꞌ yu miꞌ zeꞌ nay rab yu uz yu: “Tat, cuic ru gyel nap nir nu ya̱ dugyi̱”, nay. Orzeꞌ yu zeꞌ blew yu gyel nap zeꞌ niy lat de iꞌñ yu.
12 e o mais jovem deles disse ao seu pai: Pai, dá-me a parte dos bens a que tenho direito. E ele dividiu-lhes os seus haveres.
13 Na ornu bi rac la be tiem, orzeꞌ yu miꞌ zeꞌ biit yu dela coz nu bdugyiy. Orzeꞌ gush nez yu za nuy tiñ zeꞌ tub lugaar zet. Gashtal tuubaꞌ nasyoong zay. Orzeꞌ zeꞌ mniit ton yu dela tiñ niy.
13 E poucos dias depois, o filho mais jovem, ajuntando tudo, partiu para uma terra distante, e ali desperdiçou os seus bens com uma vida desordeira.
14 Na ornu blazh mniit yu dela tiñ niy, orzeꞌ biid tub cubiñ ily lugaar zeꞌ. Orzeꞌ brugyiꞌ rded yu gyel ran.
14 E, havendo ele gastado tudo, houve naquela terra uma grande fome, e ele começou a passar necessidade.
15 Orzeꞌ gua yub yu riiñ lo tub mbecy guledz. Orzeꞌ yu zeꞌ bzuu nez yuy chay ranch niy nu cha ñay cuch.
15 E ele foi e juntou-se a um dos cidadãos daquela terra, e ele o enviou aos seus campos para alimentar os porcos.
16 Orzeꞌ yu miꞌ zeꞌ ngulagy yu ñgyow yu gyid ich zaa nu row cuch zeꞌ par nu dzaa nañ yu. Tees ni tub la mbecy wancuic yu ndeꞌ gow yu.
16 E ele desejava encher o seu estômago com as cascas que os porcos comiam; e nenhum homem lhe dava nada.
17 Laab ndeꞌ la orzeꞌ mnii tooy: “De moz nu rcyiiñ lo uza̱ rad nu row dey gashtal drusubaꞌ lañ. Zeꞌ ya̱ se nu gat ziꞌla̱ gyel ran.
17 E ele caindo em si, disse: Quantos servidores de meu pai têm pão suficiente e de sobra, e eu aqui pereço de fome!
18 Ndeꞌ nu na nap zir cush cya̱ gya̱ yuꞌ uza̱. Orzeꞌ ne̱e̱ loy: Tat, ya̱ guch ñii ne̱ lo Ñgyoozh, nunu guch ñii ne̱ lo ru.
18 Levantar-me-ei, e irei para o meu pai, e lhe direi: Pai, eu pequei contra o céu e perante ti;
19 A̱ꞌ yadaꞌñ nu nii dey nu naca̱ iꞌñ ru. Orzeꞌ na bicy nu ya̱ gal nu ricy nur de moz nir, ne̱e̱ lo uza̱”, rnii tooy.
19 e não sou mais digno de ser chamado teu filho; faze-me como um dos teus servidores.
20 Orzeꞌ gazeꞌ nu gush nez yu yay lo uz yu.
20 E ele, levantando-se, foi para seu pai. Mas, ele estando ainda longe do caminho, seu pai o viu, e teve compaixão, e, correndo, lançou-se-lhe ao pescoço, e o beijou.
21 Orzeꞌ yu feñ zeꞌ nay rab yu uz yu: “Tat, guch ñii ne̱ lo Ñgyoozh, nunu guch ñii ne̱ lo ru. A̱ꞌ yadaꞌñ ne̱ nu nii dey nu naca̱ iꞌñ ru”, nay.
21 E o filho lhe disse: Pai, eu pequei contra o céu e à tua vista, e não sou mais digno de ser chamado teu filho.
22 Gazeꞌ nu uz yu bicy yu mandaar lo de moz niy. Orzeꞌ nay rab yu de moz niy: “Dzach der, gua gyii der negy nu cyit zir na. Orzeꞌ zuu der yu negy zeꞌ. Nunu rii gaꞌ der tub biꞌ yaay. Nunu caa der gyid lab gyiꞌy.
22 Mas o pai disse aos seus servos: Trazei a melhor veste, e vesti-o, e ponde-lhe um anel em sua mão, e calçados em seus pés;
23 Orzeꞌ gua tee der chigud, bañ feñ nu reꞌñ zir par lo dela ma. Orzeꞌ gyicy na saꞌ.
23 e trazei aqui um novilho cevado, e matai-o; e comamos e alegremo-nos;
24 Gun iꞌña̱ ii nay gal nu na tub mbecy nu bi gut. Tees na byabañ yu. Guc yu mbecy bduneꞌ. Tees na byad yu”, nay. ¡Orzeꞌ brugyiꞌ nu ricy dey saꞌ!
24 porque este meu filho estava morto, e vive novamente; tinha-se perdido, e foi achado. E eles começaram a alegrar-se.
25 ’Orzeꞌ lat zeꞌ iꞌñ yu yu gush zeꞌ riy lat naay. Orzeꞌ bish cyay yay. Na ornu yay bi rgaab roꞌ na, orzeꞌ güeñ yu nu rlaa musiic. Nunu rulgyiꞌ mbecy.
25 Ora, o seu filho mais velho estava no campo; e vindo, ao aproximar-se da casa, ele ouviu a música e as danças.
26 Orzeꞌ bredz yu tub moz nu ri lo saꞌ zeꞌ. Orzeꞌ bdugyiꞌy loy la coz rac.
26 E ele chamou um dos servos, e perguntou o que significavam aquelas coisas.
27 Orzeꞌ moz zeꞌ nay rab yuy: “Bi bri bicy ru. Orzeꞌ uz ru bicy yu mandaar nu cut dey tub chigud, bañ feñ nu reꞌñ zir par lo dela ma. Gun bicy ru bri nap yu, nunu bri ruub yu”, na moz zeꞌ rab yu yu gush zeꞌ.
27 E ele lhe disse: O teu irmão chegou; e teu pai matou o novilho cevado, porque ele o recebeu são e salvo.
28 Orzeꞌ yu gush zeꞌ tonaꞌ la guzi lagy yu. Orzeꞌ wangalagy yu ñgyuꞌy yuꞌ. Orzeꞌ gazeꞌ nu uz yu bruuy nu mnishbaay loy nu chuꞌy yuꞌ.
28 E ele se irritou e não queria entrar; portanto, saindo o pai, lhe rogava.
29 Orzeꞌ nay rab yu uz yu: “Ru rad lagy ru nu bi guzañ ñaꞌn nu ya̱ ricya̱ riiñ nir. Nunu rila wangyicya̱ nu wazuub gyidaga̱ nir. Tees ru rila wancuic ru ni tub chiib feñ par nu ñgyicya̱ saꞌ nu de amig ne̱.
29 E, ele respondendo, disse ao seu pai: Eis que eu te sirvo há tantos anos, e em nenhum momento eu transgredi um mandamento teu; contudo, tu nunca me deste um cabrito, para que eu pudesse me alegrar com os meus amigos;
30 Tees lugaar nu ni ñgyicy nur ya̱, per ca yu re biit ru chigud, bañ feñ nu reꞌñ zir par nu gyicy ru saꞌ nu briy. Zeꞌ yu re mniit ton yu tiñ nir lo de biñ congal”, nay.
30 mas, vindo este teu filho, que desperdiçou os teus bens com as prostitutas, mataste-lhe o novilho cevado.
31 ’Orzeꞌ na gaꞌ uz yu rab yuy: “A uza, ru dub laa tiem nac nur ya̱, nunu dela coz nu ricy cupa̱, ndeꞌ coz nir.
31 E, ele lhe disse: Filho, tu sempre estás comigo, e tudo o que eu tenho é teu.
32 Tees na dzi nap nu gyicy na saꞌ nu gyet lagy na, gun bicy ru nay gal nu na tub mbecy nu bi gut. Tees na byabañ yu. Bi bduneꞌy, tees na byadaꞌy”, nay.
32 Mas era necessário fazer festa e regozijarmo-nos; porque este teu irmão estava morto, e vive novamente; tinha-se perdido, e foi achado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.