Lucas 11

De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tub tir Jesuuz zub mi rnii num Ñgyoozh tub lugaar. Na ornu blazh mnii num Ñgyoozh na, orzeꞌ na tub yu nu rsyaꞌ lom:
1 Um dia, num certo lugar, estava Jesus a rezar. Terminando a oração, disse-lhe um de seus discípulos: Senhor, ensina-nos a rezar, como também João ensinou a seus discípulos.
2 Orzeꞌ Jesuuz nam rab mi yu:
2 Disse-lhes ele, então: Quando orardes, dizei: Pai, santificado seja o vosso nome; venha o vosso Reino;
3 Tub dzi ga cuic ru de coz nu rlagy ñi nu da̱w de̱.
3 dai-nos hoje o pão necessário ao nosso sustento;
4 Bicy sulagy ne̱ de̱ ni de coz cyi nu ricy de̱,
4 perdoai-nos os nossos pecados, pois também nós perdoamos àqueles que nos ofenderam; e não nos deixeis cair em tentação.
5 Orzeꞌ na gaꞌ Jesuuz rab mi dey:
5 Em seguida, ele continuou: Se alguém de vós tiver um amigo e for procurá-lo à meia-noite, e lhe disser: Amigo, empresta-me três pães,
6 Gun saa la bri tub amig ne̱ nu guay byaj. Zeꞌ ya̱ rila sac coz ne̱ nu rica̱ gow yu”, niir.
6 pois um amigo meu acaba de chegar à minha casa, de uma viagem, e não tenho nada para lhe oferecer;
7 Orzeꞌ amig zeꞌ nir nii gaꞌy gab yu ru gal ri ziꞌl yu nañ yuꞌ. Orzeꞌ niiy: “Cueꞌ gyicy seed ru ya̱, gun roꞌ ne̱ noow ñi, nunu ya̱ nu de yu nguzh ne̱ bi rib das de̱ lo nuun. Ndeꞌ nu wayeshte̱ nu rica̱ la coz nir”, niiy.
7 e se ele responder lá de dentro: Não me incomodes; a porta já está fechada, meus filhos e eu estamos deitados; não posso levantar-me para te dar os pães;
8 Orzeꞌ ya̱ ne̱e̱ lor nu mas wayeshtey nu cuic yu coz nu rlagy ru par nu nac yu amig nir, tees ca ni gaal cuic yu dela coz nu cyiiñ nir nu nac nu zaab rgyiiñ lar loy.
8 eu vos digo: no caso de não se levantar para lhe dar os pães por ser seu amigo, certamente por causa da sua importunação se levantará e lhe dará quantos pães necessitar.
9 Ndeꞌ nu ya̱ rne̱e̱ lo der: Bdiiñ der lo Ñgyoozh, gun Ñgyoozh cuic mi de coz nu cyiiñ ni der. Byub der ñii, gun orzeꞌ gyad ñi ni der. Mnii nu der mi, gun orzeꞌ shaal mi roꞌ ni der.
9 E eu vos digo: pedi, e dar-se-vos-á; buscai, e achareis; batei, e abrir-se-vos-á.
10 Gun cyu ziꞌl mbecy nu rgyiiñ gad ñi niy. Nunu cyu ziꞌl mbecy nu ryub gyad yuñ. Nunu cyu ziꞌl mbecy nu rnii num shaal mi roꞌ niy.
10 Pois todo aquele que pede, recebe; aquele que procura, acha; e ao que bater, se lhe abrirá.
11 ’¿Walab gaal grusu tub mbecy lat der nu cuic yu tub bily ni iꞌñ yu ornu rgyiiñ yu tub bel loy?
11 Se um filho pedir um pão, qual o pai entre vós que lhe dará uma pedra? Se ele pedir um peixe, acaso lhe dará uma serpente?
12 O ¿walab gaal grusu tub mbecy nu cuic yu tub gune ni iꞌñ yu ornu rgyiiñ yu nguu gyid loy?
12 Ou se lhe pedir um ovo, dar-lhe-á porventura um escorpião?
13 Gunca de ru nac der mbecy a̱ꞌ nap rad lagy der lac mod rbic ru coz nap ni iꞌñ ru, zeꞌ yegar Ñgyoozh, uz den, biñ nu zub gyibaa, wabic mi Espiriit Yon ni de yu rgyiiñ lom ―na Jesuuz rab mi de yu nu rsyaꞌ lom.
13 Se vós, pois, sendo maus, sabeis dar boas coisas a vossos filhos, quanto mais vosso Pai celestial dará o Espírito Santo aos que lho pedirem.
14 Tub tiem Jesuuz bloo chum nuras, gun nuras zeꞌ bicy yu nu byagop tub mbecy. Na ornu nuras bruu chuy lo yu nu byagop zeꞌ, orzeꞌ yu zeꞌ brugyiꞌ rniiy. Orzeꞌ de mbecy nu yuꞌ zeꞌ za nu la ic dey nu nac ndeꞌ.
14 Jesus expelia um demônio que era mudo. Tendo o demônio saído, o mudo pôs-se a falar e a multidão ficou admirada.
15 Zeꞌ yuꞌ gaꞌ mbecy nu rniiy:
15 Mas alguns deles disseram: Ele expele os demônios por Beelzebul, príncipe dos demônios.
16 Zeꞌ yuꞌ gaꞌ mbecy nu byub yu tub mod par nu gyicy yu nu gadzam. Mniiy lom nu cuic mi tub muesht baa.
16 E para pô-lo à prova, outros lhe pediam um sinal do céu.
17 Tees gud lagy mi de coz nu rnii too dey. Orzeꞌ nam rab mi dey:
17 Penetrando nos seus pensamentos, disse-lhes Jesus: Todo o reino dividido contra si mesmo será destruído e seus edifícios cairão uns sobre os outros.
18 Nunu benu de nuras dulew yu nunu chucoo dey laab nu losaꞌ ziꞌl yu, orzeꞌ niꞌ ziꞌl wazu dey, sinu nit lo dey. Ni rne̱e̱ gun de ru rnii der nu ya̱ rlo̱o̱ chu̱ nuras nu nac rishbeey ni Beelzebé, yu nu riib ic de nuras.
18 Se, pois, Satanás está dividido contra si mesmo, como subsistirá o seu reino? Pois dizeis que expulso os demônios por Beelzebul.
19 Tees benu ni, orzeꞌ cyu briic rishbeey ni de losaꞌr nu ni ricy yu. Ndeꞌ nu de losaꞌr ricy dey nu rabee nu radza der.
19 Ora, se é por Beelzebul que expulso os demônios, por quem o expulsam vossos filhos? Por isso, eles mesmos serão os vossos juízes!
20 Gun benu ya̱ gac loo chu̱ nuras nu nac coz ily nu ricy Ñgyoozh nu nac ya̱, orzeꞌ ndeꞌ yaruuñ nu bi bri gyel gubier ni Ñgyoozh lat der.
20 Mas se expulso os demônios pelo dedo de Deus, certamente é chegado a vós o Reino de Deus.
21 ’Gun benu tub mbecy fert zu tañ yu nu rñay yuꞌy, orzeꞌ de coz nu yuꞌ choow nañ yuꞌy nguaa segur ñi.
21 Quando um homem forte guarda armado a sua casa, estão em segurança os bens que possui.
22 Tees benu ruꞌña tuubaꞌ mbecy nu fert zir, orzeꞌ yu zeꞌ gyicy yu gan yu. Orzeꞌ coy dela gyiib dañ nu rgyish loy lo zeꞌ. Nunu gyash yu dela coz nu ricy cup yu.
22 Mas se sobrevier outro mais forte do que ele e o vencer, este lhe tirará todas as armas em que confiava, e repartirá os seus despojos.
23 ’Gun yu nu waya faboor ne̱, yu zeꞌ zay contr ne̱. Nunu yu nu walocyuub ya̱ nu te̱ꞌ de mbecy, yu zeꞌ tush las yu dey ―nam―.
23 Quem não está comigo, está contra mim; quem não recolhe comigo, espalha.
24 ’De ru na der gal na tub mbecy ornu druu chu nuras loy. Orzeꞌ nuras zeꞌ rzay tub lugaar wach. Rded yu ryub yu tub lugaar zeꞌ nu zu lagy yu. Na ornu wagad lugaar zeꞌ, orzeꞌ rnii tooy: “Nap zir cush cyan laabaꞌ zeꞌ nu bruun”, rnii tooy.
24 Quando um espírito imundo sai do homem, anda por lugares áridos, buscando repouso; não o achando, diz: Voltarei à minha casa, donde saí.
25 Na ornu griy na, orzeꞌ gyap yu mbecy zeꞌ nay gal nu na tub yuꞌ nu nat laa nañ. Nunu se cyudz la zu nañ ñi nu bdulyuub.
25 Chegando, acha-a varrida e adornada.
26 Orzeꞌ chay nu cha teꞌy tub gagyaꞌ nuras nu shiñ zir ricy gazeꞌ ub yu. Orzeꞌ chuꞌ dey nañ mbecy zeꞌ cyiiñ yu. Orzeꞌ mbecy zeꞌ yashiñ zir na mod nu nay gazeꞌ nu loga ―nam.
26 Vai então e toma consigo outros sete espíritos piores do que ele e entram e estabelecem-se ali. E a última condição desse homem vem a ser pior do que a primeira.
27 Lat nu mnii Jesuuz de riidz zeꞌ, orzeꞌ bruu zac tub biñ mñaa lat de mbecy zigy zeꞌ. Orzeꞌ nam rab mi Jesuuz:
27 Enquanto ele assim falava, uma mulher levantou a voz do meio do povo e lhe disse: Bem-aventurado o ventre que te trouxe, e os peitos que te amamentaram!
28 Orzeꞌ na Jesuuz:
28 Mas Jesus replicou: Antes bem-aventurados aqueles que ouvem a palavra de Deus e a observam!
29 Na lat nu rdeꞌ de mbecy zigy lo Jesuuz na, orzeꞌ brugyiꞌ rniim lo dey. Orzeꞌ nam:
29 Afluía o povo e ele continuou: Esta geração é uma geração perversa; pede um sinal, mas não se lhe dará outro sinal senão o sinal do profeta Jonas.
30 Tees gal nu Jonás guc yu tub muesht ni de mbecy gyedz Nínive, ndeꞌ nu niꞌ ziꞌl ya̱, biñ nu byac mbecy, gaca̱ tub muesht ni de mbecy nu yuꞌ tiem na.
30 Pois, como Jonas foi um sinal para os ninivitas, assim o Filho do Homem o será para esta geração.
31 Ornu shuub dzi nu ri bee Ñgyoozh ni dela mbecy nu yuꞌ tiem na, orzeꞌ biñ mñaa nu riib ic tub nasyoong nu ri par yaa been, ornu güiin par zeꞌ nu driib doo, gazaꞌm gyes sum niim nu yuꞌ cyi der, mbecy nu yuꞌ na. Gun mi zeꞌ zet zir bruum biid mi nu bzuub gyidag mi de coz nu mnii Salomoong. Nunu ya̱, biñ nu zu ii na, gya zir zu̱ gazeꞌ Salomoong.
31 A rainha do meio-dia levantar-se-á no dia do juízo para condenar os homens desta geração, porque ela veio dos confins da terra ouvir a sabedoria de Salomão! Ora, aqui está quem é mais que Salomão.
32 Nunu ornu shuub dzi nu ri bee Ñgyoozh ni dela mbecy, orzeꞌ dela mbecy nu yuꞌ gyedz Nínive gyes su gaꞌ dey nu nii dey nu yuꞌ cyi der mbecy nu yuꞌ tiem na. Gun de mbecy Nínive mneꞌ dey cyiy ornu güeñ dey de riidz ni Ñgyoozh nu pshaal Jonás lo dey. Nunu ya̱ biñ nu zu ii na, gya zir zu̱ gazeꞌ Jonás ―nam―.
32 Os ninivitas levantar-se-ão no dia do juízo para condenar os homens desta geração, porque fizeram penitência com a pregação de Jonas. Ora, aqui está quem é mais do que Jonas.
33 ’Ni tub la mbecy wacaay gyi tub candiil nu riiy ñi tub lugaar ngach. Ni wariiy ñi nañ tub cajo̱o̱, sinu zuub yuñ seꞌñ, gun orzeꞌ cuic ñi yaa lo de mbecy nu rzuꞌ nañ yuꞌ.
33 Ninguém acende uma lâmpada e a põe em lugar oculto ou debaixo da amassadeira, mas sobre um candeeiro, para alumiar os que entram.
34 Urlor, ndeꞌ nañ gal na tub candiil nu rbic yaa nañ shcab nir. Orzeꞌ benu gyicy ru coz nap nu urlor, orzeꞌ gzu yaa nañ dutuub la shcab nir. Tees benu gyicy ru coz cyi nu urlor, orzeꞌ cow la zu nañ shcab nir.
34 O olho é a lâmpada do corpo. Se teu olho é são, todo o corpo será bem iluminado; se, porém, estiver em mau estado, o teu corpo estará em trevas.
35 Orzeꞌ bicy cuidad, gun dzi ga walab yaa yuꞌ nañ shcab nir, sinu zu cow la nañ shcab nir.
35 Vê, pois, que a luz que está em ti não sejam trevas.
36 Tees benu dutuub la nañ shcab nir yuꞌ yaa nunu benu sac ni ñumiiñ zeꞌ nu cow, orzeꞌ naal la zac ru dela coz, gal nu rzac ru ornu tub candiil rbic ñi yaa ―nam.
36 Se, pois, todo o teu corpo estiver na luz, sem mistura de trevas, ele será inteiramente iluminado, como sob a brilhante luz de uma lâmpada.
37 Na ornu blazh mnii Jesuuz de nu ndeꞌ na, orzeꞌ tub mbecy fariseo bredz yu Jesuuz nu cham yuꞌy nu gow mi gyit. Orzeꞌ guꞌm nañ yuꞌ gusub mi lo mez.
37 Enquanto Jesus falava, pediu-lhe um fariseu que fosse jantar em sua companhia. Ele entrou e pôs-se à mesa.
38 Na ornu bzaac yu nu wanaam gal mod nu rnii leey ni dey anzir nu gom gyit, orzeꞌ za nu la ic yu.
38 Admirou-se o fariseu de que ele não se tivesse lavado antes de comer.
39 Orzeꞌ nam rab mi yu:
39 Disse-lhe o Senhor: Vós, fariseus, limpais o que está por fora do vaso e do prato, mas o vosso interior está cheio de roubo e maldade!
40 ¡Mbecy ton! ¿A wagad lagy der laab biñ nu bzaa nañ ñi, laab mi bzaam par ich ñi?
40 Insensatos! Quem fez o exterior não fez também o conteúdo?
41 Benu cuic der coz nu yuꞌ nir ni de mbecy zi, orzeꞌ caacy nañ lardoor.
41 Dai antes em esmola o que possuís, e todas as coisas vos serão limpas.
42 ’¡Cuaa de ru mbecy fariseo! Gun mas lo tii nac loow comid, rboo reñ der tub nac ñii nu rbic der ni Ñgyoozh. Ni ricy der nu menta, nu rud, nunu nu deꞌ zir gyish loow comid. Tees wagyicy cuen der mod nu rlagy ñi par nu chuꞌ den par lo Ñgyoozh, nunu ni waca der mi. De ndeꞌ rlagy ñi gyicy der, nunu walagy ñi laa yaa der deꞌ zir coz nap nu bi ricy der.
42 Ai de vós, fariseus, que pagais o dízimo da hortelã, da arruda e de diversas ervas e desprezais a justiça e o amor de Deus. No entanto, era necessário praticar estas coisas, sem contudo deixar de fazer aquelas outras coisas.
43 ’¡Cuaa de ru mbecy fariseo! Gun yet lagy der gzub der lo yashily ni mbecy zub lo nañ yuꞌ nu rsyaꞌ mbecy riidz ni Ñgyoozh. Nunu yet lagy der ornu mbecy ca lagy dey lo der ornu nii nu dey der lat yagyiꞌ.
43 Ai de vós, fariseus, que gostais das primeiras cadeiras nas sinagogas e das saudações nas praças públicas!
44 ’¡Cuaa de ru! Na der gal nu na baa ni añ nu wacabee ca ri. Orzeꞌ de mbecy rded dey par ich ñi, tees wagad lagy dey ti rded dey tooñ ―nam.
44 Ai de vós, que sois como os sepulcros que não aparecem, e sobre os quais os homens caminham sem o saber.
45 Orzeꞌ na tub yu nu rlyuu leey ni Ñgyoozh rab yum:
45 Um dos doutores da lei lhe disse: Mestre, falando assim também a nós outros nos afrontas.
46 Orzeꞌ nam rab mi yu:
46 Ele respondeu: Ai também de vós, doutores da lei, que carregais os homens com pesos que não podem levar, mas vós mesmos nem sequer com um dedo vosso tocais os fardos.
47 ’¡Cuaa de ru! Ricy zig der ruꞌ baa ni de yu nu mnii por cuen ni Ñgyoozh, de yu nu guꞌ gulas. Tees na der gal nu na de gyitoo bel ni der, gun de yu zeꞌ biit dey de yu nu mnii por cuen ni Ñgyoozh.
47 Ai de vós, que edificais sepulcros para os profetas que vossos pais mataram.
48 Orzeꞌ rabee nu gal gaa la na der gal nu na gyitoo bel ni der. Gun de yu zeꞌ biit yu de yu nu mnii por cuen ni Ñgyoozh. Zeꞌ de ru ricy zig der ruꞌ baa ni dey.
48 Vós servis assim de testemunhas das obras de vossos pais e as aprovais, porque em verdade eles os mataram, mas vós lhes edificais os sepulcros.
49 ’Ndeꞌ nu como Ñgyoozh rad lagy mi dela coz, orzeꞌ mniim: “Ya̱ gzuu neza̱ yu nu gnii por cuen ne̱, nunu gzuu neza̱ de aposht. Tees yuꞌ nu cut dey yu. Nunu yuꞌ gaꞌ nu shet zi dey yu”, nam.
49 Por isso, também disse a sabedoria de Deus: Enviar-lhes-ei profetas e apóstolos, mas eles darão a morte a uns e perseguirão a outros.
50 Ndeꞌ nu Ñgyoozh zeed mi cashtig too de mbecy nu yuꞌ na nu nac dela yu nu mnii por cuen nim nu biit mbecy nese nu bzub gyiꞌ gyishlombecy.
50 E assim se pedirá conta a esta geração do sangue de todos os profetas derramado desde a criação do mundo,
51 Nese nu biit dey Abeel, gashtal nu biit dey Zacarí, yu nu biit dey loliꞌ ni yuꞌ ni Ñgyoozh par gazel ni mez nu rcuaa der gun lom nu yuꞌ yon nim. Orzeꞌ Ñgyoozh zeed mi cashtig ni de mbecy nu yuꞌ tiem na nu nac nu gut dela de yu zeꞌ.
51 desde o sangue de Abel até o sangue de Zacarias, que foi assassinado entre o altar e o templo. Sim, declaro-vos que se pedirá conta disso a esta geração!
52 ’¡Cuaa de ru, mbecy nu rlyuu leey ni Ñgyoozh! De ru ricy cup der mod nu cuic der nu gad lagy de mbecy de coz nu rishli. Per walab tub lo ziꞌl nu walagy der gad lagy ru de coz nu rishli, sinu niꞌ ziꞌl wazaan der nu gad lagy deꞌ zir mbecy ―nam.
52 Ai de vós, doutores da lei, que tomastes a chave da ciência, e vós mesmos não entrastes e impedistes aos que vinham para entrar.
53 Na ornu mniim de nu ndeꞌ, orzeꞌ de yu nu rlyuu leey, nu de mbecy fariseo tonaꞌ la bdzaꞌ dey. Orzeꞌ brugyiꞌ nu ricy seed dey mi nu rgugyiꞌ dey zañ lo coz lom.
53 Depois que Jesus saiu dali, os escribas e fariseus começaram a importuná-lo fortemente e a persegui-lo com muitas perguntas,
54 Bicy dey preb mi ben a wad mod nu riib dey cyi toom.
54 armando-lhe desta maneira ciladas, e procurando surpreendê-lo nalguma palavra de sua boca.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.