Lucas 11

De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tub tir Jesuuz zub mi rnii num Ñgyoozh tub lugaar. Na ornu blazh mnii num Ñgyoozh na, orzeꞌ na tub yu nu rsyaꞌ lom:
1 Jesus estava orando em certo lugar e, quando terminou, um dos seus discípulos lhe pediu: — Senhor, ensine-nos a orar como também João ensinou os discípulos dele.
2 Orzeꞌ Jesuuz nam rab mi yu:
2 Então Jesus disse:
3 Tub dzi ga cuic ru de coz nu rlagy ñi nu da̱w de̱.
3 o pão nosso de cada dia
4 Bicy sulagy ne̱ de̱ ni de coz cyi nu ricy de̱,
4 perdoa-nos os nossos pecados,
5 Orzeꞌ na gaꞌ Jesuuz rab mi dey:
5 Jesus disse ainda:
6 Gun saa la bri tub amig ne̱ nu guay byaj. Zeꞌ ya̱ rila sac coz ne̱ nu rica̱ gow yu”, niir.
6 porque outro amigo meu chegou de viagem e eu não tenho nada para lhe oferecer”;
7 Orzeꞌ amig zeꞌ nir nii gaꞌy gab yu ru gal ri ziꞌl yu nañ yuꞌ. Orzeꞌ niiy: “Cueꞌ gyicy seed ru ya̱, gun roꞌ ne̱ noow ñi, nunu ya̱ nu de yu nguzh ne̱ bi rib das de̱ lo nuun. Ndeꞌ nu wayeshte̱ nu rica̱ la coz nir”, niiy.
7 e se o outro lhe responder lá de dentro: “Deixe-me em paz! A porta já está fechada, e eu e os meus filhos já estamos deitados. Não posso me levantar para lhe dar os pães”,
8 Orzeꞌ ya̱ ne̱e̱ lor nu mas wayeshtey nu cuic yu coz nu rlagy ru par nu nac yu amig nir, tees ca ni gaal cuic yu dela coz nu cyiiñ nir nu nac nu zaab rgyiiñ lar loy.
8 digo a vocês que, se ele não se levantar para dar esses pães por ser seu amigo, ele o fará por causa do incômodo e lhe dará tudo de que tiver necessidade.
9 Ndeꞌ nu ya̱ rne̱e̱ lo der: Bdiiñ der lo Ñgyoozh, gun Ñgyoozh cuic mi de coz nu cyiiñ ni der. Byub der ñii, gun orzeꞌ gyad ñi ni der. Mnii nu der mi, gun orzeꞌ shaal mi roꞌ ni der.
9 — Por isso, digo a vocês: Peçam e lhes será dado; busquem e acharão; batam, e a porta será aberta para vocês.
10 Gun cyu ziꞌl mbecy nu rgyiiñ gad ñi niy. Nunu cyu ziꞌl mbecy nu ryub gyad yuñ. Nunu cyu ziꞌl mbecy nu rnii num shaal mi roꞌ niy.
10 Pois todo o que pede recebe; o que busca encontra; e a quem bate, a porta será aberta.
11 ’¿Walab gaal grusu tub mbecy lat der nu cuic yu tub bily ni iꞌñ yu ornu rgyiiñ yu tub bel loy?
11 Quem de vocês, sendo pai, daria uma cobra ao filho que lhe pede um peixe?
12 O ¿walab gaal grusu tub mbecy nu cuic yu tub gune ni iꞌñ yu ornu rgyiiñ yu nguu gyid loy?
12 Ou daria um escorpião ao filho que lhe pede um ovo?
13 Gunca de ru nac der mbecy a̱ꞌ nap rad lagy der lac mod rbic ru coz nap ni iꞌñ ru, zeꞌ yegar Ñgyoozh, uz den, biñ nu zub gyibaa, wabic mi Espiriit Yon ni de yu rgyiiñ lom ―na Jesuuz rab mi de yu nu rsyaꞌ lom.
13 Ora, se vocês, que são maus, sabem dar coisas boas aos seus filhos, quanto mais o Pai celeste dará o Espírito Santo aos que lhe pedirem!
14 Tub tiem Jesuuz bloo chum nuras, gun nuras zeꞌ bicy yu nu byagop tub mbecy. Na ornu nuras bruu chuy lo yu nu byagop zeꞌ, orzeꞌ yu zeꞌ brugyiꞌ rniiy. Orzeꞌ de mbecy nu yuꞌ zeꞌ za nu la ic dey nu nac ndeꞌ.
14 Certo dia, Jesus estava expulsando um demônio que era mudo. E aconteceu que, ao sair o demônio, o mudo passou a falar. E as multidões se admiravam.
15 Zeꞌ yuꞌ gaꞌ mbecy nu rniiy:
15 Mas alguns deles diziam: — Ele expulsa os demônios pelo poder de Belzebu, o maioral dos demônios.
16 Zeꞌ yuꞌ gaꞌ mbecy nu byub yu tub mod par nu gyicy yu nu gadzam. Mniiy lom nu cuic mi tub muesht baa.
16 E outros, tentando-o, pediam dele um sinal vindo do céu.
17 Tees gud lagy mi de coz nu rnii too dey. Orzeꞌ nam rab mi dey:
17 Mas Jesus, sabendo o que passava pela mente deles, disse-lhes:
18 Nunu benu de nuras dulew yu nunu chucoo dey laab nu losaꞌ ziꞌl yu, orzeꞌ niꞌ ziꞌl wazu dey, sinu nit lo dey. Ni rne̱e̱ gun de ru rnii der nu ya̱ rlo̱o̱ chu̱ nuras nu nac rishbeey ni Beelzebé, yu nu riib ic de nuras.
18 Se também Satanás estiver dividido contra si mesmo, como o seu reino subsistirá? Isto porque vocês dizem que eu expulso os demônios por Belzebu.
19 Tees benu ni, orzeꞌ cyu briic rishbeey ni de losaꞌr nu ni ricy yu. Ndeꞌ nu de losaꞌr ricy dey nu rabee nu radza der.
19 E, se eu expulso os demônios por Belzebu, por quem os filhos de vocês os expulsam? Por isso, eles mesmos serão os juízes de vocês.
20 Gun benu ya̱ gac loo chu̱ nuras nu nac coz ily nu ricy Ñgyoozh nu nac ya̱, orzeꞌ ndeꞌ yaruuñ nu bi bri gyel gubier ni Ñgyoozh lat der.
20 Se, porém, eu expulso os demônios pelo dedo de Deus, certamente é chegado o Reino de Deus sobre vocês.
21 ’Gun benu tub mbecy fert zu tañ yu nu rñay yuꞌy, orzeꞌ de coz nu yuꞌ choow nañ yuꞌy nguaa segur ñi.
21 Quando o valente, bem-armado, guarda a sua própria casa, todos os seus bens ficam em segurança.
22 Tees benu ruꞌña tuubaꞌ mbecy nu fert zir, orzeꞌ yu zeꞌ gyicy yu gan yu. Orzeꞌ coy dela gyiib dañ nu rgyish loy lo zeꞌ. Nunu gyash yu dela coz nu ricy cup yu.
22 Mas, se aparece alguém mais valente do que ele, vence-o, tira-lhe a armadura em que confiava e reparte os seus despojos.
23 ’Gun yu nu waya faboor ne̱, yu zeꞌ zay contr ne̱. Nunu yu nu walocyuub ya̱ nu te̱ꞌ de mbecy, yu zeꞌ tush las yu dey ―nam―.
23 Quem não é por mim é contra mim; e quem comigo não ajunta espalha.
24 ’De ru na der gal na tub mbecy ornu druu chu nuras loy. Orzeꞌ nuras zeꞌ rzay tub lugaar wach. Rded yu ryub yu tub lugaar zeꞌ nu zu lagy yu. Na ornu wagad lugaar zeꞌ, orzeꞌ rnii tooy: “Nap zir cush cyan laabaꞌ zeꞌ nu bruun”, rnii tooy.
24 — Quando o espírito imundo sai de uma pessoa, anda por lugares áridos, procurando repouso. E, não o achando, diz: “Voltarei para a minha casa, de onde saí.”
25 Na ornu griy na, orzeꞌ gyap yu mbecy zeꞌ nay gal nu na tub yuꞌ nu nat laa nañ. Nunu se cyudz la zu nañ ñi nu bdulyuub.
25 E, voltando, a encontra varrida e arrumada.
26 Orzeꞌ chay nu cha teꞌy tub gagyaꞌ nuras nu shiñ zir ricy gazeꞌ ub yu. Orzeꞌ chuꞌ dey nañ mbecy zeꞌ cyiiñ yu. Orzeꞌ mbecy zeꞌ yashiñ zir na mod nu nay gazeꞌ nu loga ―nam.
26 Então vai e leva consigo outros sete espíritos, piores do que ele, e, entrando, habitam ali. E o último estado daquela pessoa se torna pior do que o primeiro.
27 Lat nu mnii Jesuuz de riidz zeꞌ, orzeꞌ bruu zac tub biñ mñaa lat de mbecy zigy zeꞌ. Orzeꞌ nam rab mi Jesuuz:
27 Aconteceu que, ao dizer Jesus estas palavras, uma mulher, que estava no meio da multidão, disse a ele, erguendo a voz: — Bem-aventurado o ventre que concebeu você e os seios que o amamentaram!
28 Orzeꞌ na Jesuuz:
28 Jesus, porém, respondeu:
29 Na lat nu rdeꞌ de mbecy zigy lo Jesuuz na, orzeꞌ brugyiꞌ rniim lo dey. Orzeꞌ nam:
29 Visto que aumentavam as multidões em volta dele, Jesus começou a dizer:
30 Tees gal nu Jonás guc yu tub muesht ni de mbecy gyedz Nínive, ndeꞌ nu niꞌ ziꞌl ya̱, biñ nu byac mbecy, gaca̱ tub muesht ni de mbecy nu yuꞌ tiem na.
30 Porque, assim como Jonas foi sinal para os ninivitas, o Filho do Homem o será para esta geração.
31 Ornu shuub dzi nu ri bee Ñgyoozh ni dela mbecy nu yuꞌ tiem na, orzeꞌ biñ mñaa nu riib ic tub nasyoong nu ri par yaa been, ornu güiin par zeꞌ nu driib doo, gazaꞌm gyes sum niim nu yuꞌ cyi der, mbecy nu yuꞌ na. Gun mi zeꞌ zet zir bruum biid mi nu bzuub gyidag mi de coz nu mnii Salomoong. Nunu ya̱, biñ nu zu ii na, gya zir zu̱ gazeꞌ Salomoong.
31 A rainha do Sul se levantará, no Juízo, com os homens desta geração e os condenará, porque veio dos confins da terra para ouvir a sabedoria de Salomão. E aqui está quem é maior do que Salomão.
32 Nunu ornu shuub dzi nu ri bee Ñgyoozh ni dela mbecy, orzeꞌ dela mbecy nu yuꞌ gyedz Nínive gyes su gaꞌ dey nu nii dey nu yuꞌ cyi der mbecy nu yuꞌ tiem na. Gun de mbecy Nínive mneꞌ dey cyiy ornu güeñ dey de riidz ni Ñgyoozh nu pshaal Jonás lo dey. Nunu ya̱ biñ nu zu ii na, gya zir zu̱ gazeꞌ Jonás ―nam―.
32 Ninivitas se levantarão, no Juízo, com esta geração e a condenarão, porque se arrependeram com a pregação de Jonas. E aqui está quem é maior do que Jonas.
33 ’Ni tub la mbecy wacaay gyi tub candiil nu riiy ñi tub lugaar ngach. Ni wariiy ñi nañ tub cajo̱o̱, sinu zuub yuñ seꞌñ, gun orzeꞌ cuic ñi yaa lo de mbecy nu rzuꞌ nañ yuꞌ.
33 — Ninguém, depois de acender uma lamparina, a coloca em lugar escondido, nem debaixo de um cesto, mas num lugar em que ilumina bem, a fim de que os que entram vejam a luz.
34 Urlor, ndeꞌ nañ gal na tub candiil nu rbic yaa nañ shcab nir. Orzeꞌ benu gyicy ru coz nap nu urlor, orzeꞌ gzu yaa nañ dutuub la shcab nir. Tees benu gyicy ru coz cyi nu urlor, orzeꞌ cow la zu nañ shcab nir.
34 Os olhos são a lâmpada do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz; mas, se forem maus, o seu corpo ficará em trevas.
35 Orzeꞌ bicy cuidad, gun dzi ga walab yaa yuꞌ nañ shcab nir, sinu zu cow la nañ shcab nir.
35 Portanto, tenha cuidado para que a luz que está em você não sejam trevas.
36 Tees benu dutuub la nañ shcab nir yuꞌ yaa nunu benu sac ni ñumiiñ zeꞌ nu cow, orzeꞌ naal la zac ru dela coz, gal nu rzac ru ornu tub candiil rbic ñi yaa ―nam.
36 Pois, se todo o seu corpo for luminoso, sem ter qualquer parte em trevas, será todo resplandecente como a lamparina quando ilumina você em plena luz.
37 Na ornu blazh mnii Jesuuz de nu ndeꞌ na, orzeꞌ tub mbecy fariseo bredz yu Jesuuz nu cham yuꞌy nu gow mi gyit. Orzeꞌ guꞌm nañ yuꞌ gusub mi lo mez.
37 Ao falar Jesus estas palavras, um fariseu o convidou para uma refeição na sua casa. Entrando na casa, Jesus tomou lugar à mesa.
38 Na ornu bzaac yu nu wanaam gal mod nu rnii leey ni dey anzir nu gom gyit, orzeꞌ za nu la ic yu.
38 O fariseu admirou-se ao ver que Jesus não tinha se lavado antes de comer.
39 Orzeꞌ nam rab mi yu:
39 Mas o Senhor lhe disse:
40 ¡Mbecy ton! ¿A wagad lagy der laab biñ nu bzaa nañ ñi, laab mi bzaam par ich ñi?
40 Seus tolos! Quem fez o exterior não é o mesmo que fez o interior?
41 Benu cuic der coz nu yuꞌ nir ni de mbecy zi, orzeꞌ caacy nañ lardoor.
41 Mas deem como esmola o que está dentro do copo e do prato, e tudo lhes será limpo.
42 ’¡Cuaa de ru mbecy fariseo! Gun mas lo tii nac loow comid, rboo reñ der tub nac ñii nu rbic der ni Ñgyoozh. Ni ricy der nu menta, nu rud, nunu nu deꞌ zir gyish loow comid. Tees wagyicy cuen der mod nu rlagy ñi par nu chuꞌ den par lo Ñgyoozh, nunu ni waca der mi. De ndeꞌ rlagy ñi gyicy der, nunu walagy ñi laa yaa der deꞌ zir coz nap nu bi ricy der.
42 Mas ai de vocês, fariseus! Porque vocês dão o dízimo da hortelã, da arruda e de todas as hortaliças, e desprezam a justiça e o amor de Deus. Vocês deveriam fazer estas coisas, sem omitir aquelas.
43 ’¡Cuaa de ru mbecy fariseo! Gun yet lagy der gzub der lo yashily ni mbecy zub lo nañ yuꞌ nu rsyaꞌ mbecy riidz ni Ñgyoozh. Nunu yet lagy der ornu mbecy ca lagy dey lo der ornu nii nu dey der lat yagyiꞌ.
43 Ai de vocês, fariseus! Porque gostam da primeira cadeira nas sinagogas e das saudações nas praças.
44 ’¡Cuaa de ru! Na der gal nu na baa ni añ nu wacabee ca ri. Orzeꞌ de mbecy rded dey par ich ñi, tees wagad lagy dey ti rded dey tooñ ―nam.
44 Ai de vocês que são como as sepulturas invisíveis, sobre as quais as pessoas passam sem perceber!
45 Orzeꞌ na tub yu nu rlyuu leey ni Ñgyoozh rab yum:
45 Então, tomando a palavra, um dos intérpretes da Lei disse a Jesus: — Mestre, ao dizer estas coisas o senhor está ofendendo também a nós!
46 Orzeꞌ nam rab mi yu:
46 Mas Jesus respondeu:
47 ’¡Cuaa de ru! Ricy zig der ruꞌ baa ni de yu nu mnii por cuen ni Ñgyoozh, de yu nu guꞌ gulas. Tees na der gal nu na de gyitoo bel ni der, gun de yu zeꞌ biit dey de yu nu mnii por cuen ni Ñgyoozh.
47 Ai de vocês! Porque edificam os túmulos dos profetas que os pais de vocês assassinaram.
48 Orzeꞌ rabee nu gal gaa la na der gal nu na gyitoo bel ni der. Gun de yu zeꞌ biit yu de yu nu mnii por cuen ni Ñgyoozh. Zeꞌ de ru ricy zig der ruꞌ baa ni dey.
48 Assim, são testemunhas e aprovam com cumplicidade as obras dos pais de vocês; porque eles mataram os profetas, e vocês edificam túmulos para eles.
49 ’Ndeꞌ nu como Ñgyoozh rad lagy mi dela coz, orzeꞌ mniim: “Ya̱ gzuu neza̱ yu nu gnii por cuen ne̱, nunu gzuu neza̱ de aposht. Tees yuꞌ nu cut dey yu. Nunu yuꞌ gaꞌ nu shet zi dey yu”, nam.
49 Por isso, também disse a sabedoria de Deus: “Mandarei para eles profetas e apóstolos, e a alguns deles matarão e a outros perseguirão”,
50 Ndeꞌ nu Ñgyoozh zeed mi cashtig too de mbecy nu yuꞌ na nu nac dela yu nu mnii por cuen nim nu biit mbecy nese nu bzub gyiꞌ gyishlombecy.
50 para que desta geração se peçam contas do sangue dos profetas, derramado desde a fundação do mundo,
51 Nese nu biit dey Abeel, gashtal nu biit dey Zacarí, yu nu biit dey loliꞌ ni yuꞌ ni Ñgyoozh par gazel ni mez nu rcuaa der gun lom nu yuꞌ yon nim. Orzeꞌ Ñgyoozh zeed mi cashtig ni de mbecy nu yuꞌ tiem na nu nac nu gut dela de yu zeꞌ.
51 desde o sangue de Abel até o sangue de Zacarias, que foi assassinado entre o altar e o santuário. Sim, eu afirmo a vocês que se pedirão contas a esta geração.
52 ’¡Cuaa de ru, mbecy nu rlyuu leey ni Ñgyoozh! De ru ricy cup der mod nu cuic der nu gad lagy de mbecy de coz nu rishli. Per walab tub lo ziꞌl nu walagy der gad lagy ru de coz nu rishli, sinu niꞌ ziꞌl wazaan der nu gad lagy deꞌ zir mbecy ―nam.
52 Ai de vocês, intérpretes da Lei! Porque vocês pegaram a chave do conhecimento. No entanto, vocês mesmos não entraram e impediram os que estavam entrando.
53 Na ornu mniim de nu ndeꞌ, orzeꞌ de yu nu rlyuu leey, nu de mbecy fariseo tonaꞌ la bdzaꞌ dey. Orzeꞌ brugyiꞌ nu ricy seed dey mi nu rgugyiꞌ dey zañ lo coz lom.
53 Quando Jesus saiu dali, os escribas e fariseus começaram a contestá-lo com veemência, fazendo perguntas a respeito de muitos assuntos,
54 Bicy dey preb mi ben a wad mod nu riib dey cyi toom.
54 com o objetivo de tirar daquilo que ele dizia um motivo para o acusar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.