João 2
De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs NVI
1 Na ornu bi bzaꞌ chon dzi nu yuꞌ fandang tub gyedz nu la Caná lo yu ni Galilea. Laab lat zeꞌ ri ñaa Jesuuz.
1 No terceiro dia houve um casamento em Caná da Galiléia. A mãe de Jesus estava ali;
2 Nunu niꞌ ziꞌl mnii gaꞌ dey lo Jesuuz nu lo de yu nu rsyaꞌ lom nu cha dey lo fandang zeꞌ.
2 Jesus e seus discípulos também haviam sido convidados para o casamento.
3 Na ornu blazh ñup ni urbyay nu goꞌ dey, orzeꞌ na ñaa Jesuuz rab mim:
3 Tendo acabado o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: "Eles não têm mais vinho".
4 Orzeꞌ na gaꞌ Jesuuz rab mi ñaam Li:
4 Respondeu Jesus: "Que temos nós em comum, mulher? A minha hora ainda não chegou".
5 Orzeꞌ na gaꞌ ñaam rab mi de moz nu yuꞌ lo fandang zeꞌ:
5 Sua mãe disse aos serviçais: "Façam tudo o que ele lhes mandar".
6 Na, zeꞌ nguaa gaꞌ shuup reꞌ nu byaa nu gyitaꞌ. Nañ reꞌ zeꞌ rguꞌ de mbecy Israeel nis par nu rnaa dey nunu par nu rgyiib dey la coz gal nu rnii leey ni dey. Zeꞌ tub ga de reꞌ zeꞌ rzuꞌ tub cyaal gaynal, o tub setent litr nis nañ ñi.
6 Ali perto havia seis potes de pedra, do tipo usado pelos judeus para as purificações cerimoniais; em cada pote cabia entre oitenta a cento e vinte litros.
7 Orzeꞌ na Jesuuz rab mi de moz zeꞌ:
7 Disse Jesus aos serviçais: "Encham os potes com água". E os encheram até à borda.
8 Orzeꞌ na gaꞌm rab mi dey:
8 Então lhes disse: "Agora, levem um pouco do vinho ao encarregado da festa". Eles assim o fizeram,
9 Orzeꞌ yu nu riib ic zeꞌ bicy yu preb nis nu byac ñup ni urbyay zeꞌ, sinu wangad lagy lay ca bruuñ. Tees de moz nu bdaꞌ nis zeꞌ gud lagy dey ca bruuñ. Orzeꞌ yu nu riib ic zeꞌ bredz yu yu nu nac nob zeꞌ.
9 e o encarregado da festa provou a água que fora transformada em vinho, sem saber de onde este viera, embora o soubessem os serviçais que haviam tirado a água. Então chamou o noivo
10 Orzeꞌ nay rab yuy:
10 e disse: "Todos servem primeiro o melhor vinho e, depois que os convidados já beberam bastante, o vinho inferior é servido; mas você guardou o melhor até agora".
11 Ndeꞌ nusuriidz nu bicy mi nu loga la tub gyedz nu ri lo yu ni Galilea nu la Caná. Zeꞌ blyuum gyel lily nim lo de mbecy, nunu de yu nu rsyaꞌ lom bicy cup zir dey consuel lom.
11 Este sinal miraculoso, em Caná da Galiléia, foi o primeiro que Jesus realizou. Revelou assim a sua glória, e os seus discípulos creram nele.
12 Na ornu bded zeꞌ, orzeꞌ bruum Caná gush nez mi zam nu ñaam, gal nu de bicy mi, gal nu de yu nu rsyaꞌ lom za num dey par Capernaum. Zeꞌ pcyiiñ mi la be dzi.
12 Depois disso ele desceu a Cafarnaum com sua mãe, seus irmãos e seus discípulos. Ali ficaram durante alguns dias.
13 Na ornu sñuu ga shuub dzi nu chuꞌ de mbecy Israeel saꞌ ni Pas, orzeꞌ Jesuuz yam par Jerusaleeng.
13 Quando já estava chegando a Páscoa judaica, Jesus subiu a Jerusalém.
14 Na ornu brim Jerusaleeng, orzeꞌ guꞌm loliꞌ ni yuꞌ nu driib zily de mbecy Israeel Ñgyoozh. Orzeꞌ byap mi de mbecy nu rut tor, nu shily, gal nu begy ni de mbecy. Nunu byapaꞌm de mbecy nu nguaa lo mez nu rchaa tiñ ni de mbecy nu bruu reñaꞌ lugaar.
14 No pátio do templo viu alguns vendendo bois, ovelhas e pombas, e outros assentados diante de mesas, trocando dinheiro.
15 Na ornu bzaac mi de coz zeꞌ, orzeꞌ bzaam tub chicot nu duu lyaar. Orzeꞌ nu ndeꞌ pcyuu num dey, nu tor niy, gal nu shily niy. Bloom dey ich loꞌ ni yuꞌ zeꞌ. Orzeꞌ ptush las mi tiñ ni de yu nu rchaa tiñ zeꞌ nunu blaagy yaam mez ni dey. Orzeꞌ brush las tiñ ni dey.
15 Então ele fez um chicote de cordas e expulsou todos do templo, bem como as ovelhas e os bois; espalhou as moedas dos cambistas e virou as suas mesas.
16 Zeꞌ de yu nu rut begy zeꞌ nam rab mi dey:
16 Aos que vendiam pombas disse: "Tirem estas coisas daqui! Parem de fazer da casa de meu Pai um mercado! "
17 Orzeꞌ de yu nu rsyaꞌ lom byezaꞌ lagy dey zeꞌ nu rniiñ lat riidz ni Ñgyoozh: “Ya̱ rzu ferta̱ nu nac yuꞌr gashtal wagagye̱e̱ ga̱ꞌ la̱”, rniiñ.
17 Seus discípulos lembraram-se que está escrito: "O zelo pela tua casa me consumirá".
18 Orzeꞌ de yu zub lo ni de mbecy Israeel bdugyiꞌ dey lom:
18 Então os judeus lhe perguntaram: "Que sinal miraculoso o senhor pode mostrar-nos como prova da sua autoridade para fazer tudo isso? "
19 Orzeꞌ na gaꞌm rab mi dey:
19 Jesus lhes respondeu: "Destruam este templo, e eu o levantarei em três dias".
20 Orzeꞌ na de mbecy Israeel rab yum:
20 Os judeus responderam: "Este templo levou quarenta e seis anos para ser edificado, e o senhor vai levantá-lo em três dias? "
21 Tees yuꞌ ni Ñgyoozh nu bzat Jesucrisht, ndeꞌ cuerp nim.
21 Mas o templo do qual ele falava era o seu corpo.
22 Tees ornu byabañ mi, orzeꞌ de yu nu rsyaꞌ lom byezaꞌ lagy dey nu bi mniim nu ni gac ñii. Orzeꞌ guña lagy dey de riidz ni Ñgyoozh gal nu de riidz nu mnii Jesuuz.
22 Depois que ressuscitou dos mortos, os seus discípulos lembraram-se do que ele tinha dito. Então creram na Escritura e na palavra que Jesus dissera.
23 Lat nu Jesuuz rded mi Jerusaleeng, lat saꞌ ni Pas, tonaꞌ la zigy mbecy bicy cup dey consuel lom nu nac de nusuriidz nu bicy mi.
23 Enquanto estava em Jerusalém, na festa da Páscoa, muitos viram os sinais miraculosos que ele estava realizando e creram em seu nome.
24 Tees Jesuuz wangyicy cup mi consuel lo dey gun gud lagy mi lac mod na dela mbecy.
24 Mas Jesus não se confiava a eles, pois conhecia a todos.
25 Ni tub la mbecy walagy ñi nu nii dey lom mod nu na de mbecy, gun ub mi rad lagy mi la na nañ lardoo dela dey.
25 Não precisava que ninguém lhe desse testemunho a respeito do homem, pois ele bem sabia o que havia no homem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.