João 20

De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Na noming, dzi loga ni sman, gabee caas ruꞌ zu, gua Li nu bruu Magadán ruꞌ baa ni Jesuuz. Orzeꞌ bzaac ñi nu bi bdugyash gyitaꞌ nu rsoow ruꞌ baa zeꞌ.
1 No primeiro dia que se seguia ao sábado, Maria Madalena foi ao sepulcro, de manhã cedo, quando ainda estava escuro. Viu a pedra removida do sepulcro.
2 Orzeꞌ gush ñi carer yaañ lo Simo̱o̱ Bed, gal nu lo ya̱ tuubaꞌ yu nu rsyaꞌ lo Jesuuz, yu nu dzi razañ lagy mi zeꞌ. Orzeꞌ nañ rab ñi de̱:
2 Correu e foi dizer a Simão Pedro e ao outro discípulo a quem Jesus amava: Tiraram o Senhor do sepulcro, e não sabemos onde o puseram!
3 Orzeꞌ Bed gal nu ya̱ za de̱ za güi̱i̱ ruꞌ baa zeꞌ.
3 Saiu então Pedro com aquele outro discípulo, e foram ao sepulcro.
4 Orzeꞌ rup laa de̱ brush de̱ carer za̱, tees ya̱ bded lo̱ lo Bed. Orzeꞌ bruꞌña̱ ruꞌ baa loga la.
4 Corriam juntos, mas aquele outro discípulo correu mais depressa do que Pedro e chegou primeiro ao sepulcro.
5 Orzeꞌ bzaab tiilya̱ nu bgüi̱i̱ nañ gyerbaa zeꞌ. Zeꞌ bzaaca̱ se sab ziꞌl nim nguaañ. Tees wanchu̱ꞌ nañ gyerbaa zeꞌ.
5 Inclinou-se e viu ali os panos no chão, mas não entrou.
6 Orzeꞌ par icha̱ bruꞌña Simo̱o̱ Bed. Orzeꞌ lueg la guꞌy nañ gyerbaa zeꞌ. Nunu niꞌ ziꞌl bzaac yu sab zeꞌ nguaañ.
6 Chegou Simão Pedro que o seguia, entrou no sepulcro e viu os panos postos no chão.
7 Nunu bzaacaꞌy negy nu ptiish dey too Jesuuz nguaa reñ ñi nu sab nim nunu nap nach cyup ñi nguaañ.
7 Viu também o sudário que estivera sobre a cabeça de Jesus. Não estava, porém, com os panos, mas enrolado num lugar à parte.
8 Orzeꞌ gazeꞌ nu niꞌ ziꞌl guꞌ ga̱ꞌ ya̱; mas laab ya̱ bruꞌña̱ loga la ruꞌ gyerbaa zeꞌ. Orzeꞌ bzaaca̱ de nu ndeꞌ. Orzeꞌ guña lagya̱ nu byabañ mi.
8 Então entrou também o discípulo que havia chegado primeiro ao sepulcro. Viu e creu.
9 Tees de̱ ya̱ gabee nigul gyet lag de̱ cuen lac yaruu de riidz ni Ñgyoozh nu rniiñ nu mi zeꞌ rlagy ñi nu gyabañ mi.
9 Em verdade, ainda não haviam entendido a Escritura, segundo a qual Jesus devia ressuscitar dentre os mortos.
10 Orzeꞌ bish cya de̱ ya̱a̱ de̱ par yuꞌ.
10 Os discípulos, então, voltaram para as suas casas.
11 Orzeꞌ Li zeꞌ gusuñ ruun ñi par ich roꞌ ni gyerbaa zeꞌ. Lat nu ruun lañ zeꞌ, orzeꞌ bzaab tiily ñi bgüiiñ nañ gyerbaa zeꞌ.
11 Entretanto, Maria se conservava do lado de fora perto do sepulcro e chorava. Chorando, inclinou-se para olhar dentro do sepulcro.
12 Orzeꞌ bzaac ñi cyup anc nañ gyerbaa zeꞌ. Zu dey negy cacy. Zub dey zeꞌ nu gubish cuerp ni Jesuuz. Tub yu zub yu zeꞌ nu gubish toom. Zeꞌ tuubaꞌy zub yu par zeꞌ nu gubish gyiꞌm.
12 Viu dois anjos vestidos de branco, sentados onde estivera o corpo de Jesus, um à cabeceira e outro aos pés.
13 Orzeꞌ de anc zeꞌ nay rab yu Li:
13 Eles lhe perguntaram: Mulher, por que choras? Ela respondeu: Porque levaram o meu Senhor, e não sei onde o puseram.
14 Na ornu blazh mniiñ de riidz zeꞌ, orzeꞌ bish cyañ bgüiiñ par ich ñi. Orzeꞌ bzaac ñi nu zu Jesuuz. Tees wangyuꞌ loñ ti laab mi.
14 Ditas estas palavras, voltou-se para trás e viu Jesus em pé, mas não o reconheceu.
15 Orzeꞌ na Jesuuz rab mi ñii:
15 Perguntou-lhe Jesus: Mulher, por que choras? Quem procuras? Supondo ela que fosse o jardineiro, respondeu: Senhor, se tu o tiraste, dize-me onde o puseste e eu o irei buscar.
16 Orzeꞌ na Jesuuz rab mi ñii:
16 Disse-lhe Jesus: Maria! Voltando-se ela, exclamou em hebraico: Rabôni! {que quer dizer Mestre}.
17 Orzeꞌ na Jesuuz rab mi ñii:
17 Disse-lhe Jesus: Não me retenhas, porque ainda não subi a meu Pai, mas vai a meus irmãos e dize-lhes: Subo para meu Pai e vosso Pai, meu Deus e vosso Deus.
18 Orzeꞌ Li nu bruu Magadán gush nez ñi yaa tooñ rishlo de yu nu rsyaꞌ lom. Mniiñ lo dey nu bzaac ñi Shuaan den. Nunu mnii gaꞌñ lo dey de coz nu mniim looñ.
18 Maria Madalena correu para anunciar aos discípulos que ela tinha visto o Senhor e contou o que ele lhe tinha falado.
19 Na ornu bi becheñ ni laab dzi loga ni sman zeꞌ, orzeꞌ byatublaazh de yu nu rsyaꞌ lom nañ tub yuꞌ. Nunu nicy psoow dey roꞌ nu nac nu rdzib dey lo de yu zub lo ni de mbecy Israeel. Orzeꞌ Jesuuz bruꞌñam gusum lat dey. Orzeꞌ nam rab mi dey:
19 Na tarde do mesmo dia, que era o primeiro da semana, os discípulos tinham fechado as portas do lugar onde se achavam, por medo dos judeus. Jesus veio e pôs-se no meio deles. Disse-lhes ele: A paz esteja convosco!
20 Ornu blazh mniim riidz zeꞌ, orzeꞌ blyuum yaam lo dey nunu blyuu gaꞌm rit lyush mi lo dey. Orzeꞌ tonaꞌ la bet lagy dey nu bzaac dey Shuaan den.
20 Dito isso, mostrou-lhes as mãos e o lado. Os discípulos alegraram-se ao ver o Senhor.
21 Orzeꞌ na gaꞌ Jesuuz rab mi dey tuubaꞌ tir:
21 Disse-lhes outra vez: A paz esteja convosco! Como o Pai me enviou, assim também eu vos envio a vós.
22 Orzeꞌ blaam lo dey. Orzeꞌ nam:
22 Depois dessas palavras, soprou sobre eles dizendo-lhes: Recebei o Espírito Santo.
23 Benu de ru gyicy sulagy ru cyi ca na tub mbecy, orzeꞌ Ñgyoozh gyicy sulagy mi niy. Zeꞌ benu wayicy sulagy der ni dey, orzeꞌ niꞌ Ñgyoozh wayicy sulagy mi ni de yu zeꞌ ―nam.
23 Àqueles a quem perdoardes os pecados, ser-lhes-ão perdoados; àqueles a quem os retiverdes, ser-lhes-ão retidos.
24 Na lo trocyup de yu nu rsyaꞌ lom, tub yu ndeꞌ Tomaas, yu nu rnii dey cuach. Orzeꞌ yu zeꞌ sac yu lat dey ornu bruꞌña Jesuuz.
24 Tomé, um dos Doze, chamado Dídimo, não estava com eles quando veio Jesus.
25 Despuees, orzeꞌ deꞌ zir de losaꞌy nu rsyaꞌ lom byoo dey rishloy coz nu bzaac dey. Orzeꞌ na dey:
25 Os outros discípulos disseram-lhe: Vimos o Senhor. Mas ele replicou-lhes: Se não vir nas suas mãos o sinal dos pregos, e não puser o meu dedo no lugar dos pregos, e não introduzir a minha mão no seu lado, não acreditarei!
26 Na ornu bzaꞌ shuñ dzi na, orzeꞌ byatublaazhaꞌ de yu nu rsyaꞌ lom laabaꞌ nañ yuꞌ zeꞌ. Orzeꞌ gazaꞌ Tomaas riy lat dey. Nunu ni ziꞌl noow nicy de roꞌ ni yuꞌ nu yuꞌ dey. Orzeꞌ bruꞌña Jesuuz gusum lat dey. Orzeꞌ nam:
26 Oito dias depois, estavam os seus discípulos outra vez no mesmo lugar e Tomé com eles. Estando trancadas as portas, veio Jesus, pôs-se no meio deles e disse: A paz esteja convosco!
27 Orzeꞌ nam rab mi Tomaas:
27 Depois disse a Tomé: Introduz aqui o teu dedo, e vê as minhas mãos. Põe a tua mão no meu lado. Não sejas incrédulo, mas homem de fé.
28 Orzeꞌ na Tomaas rab yum:
28 Respondeu-lhe Tomé: Meu Senhor e meu Deus!
29 Orzeꞌ na Jesuuz rab mi yu:
29 Disse-lhe Jesus: Creste, porque me viste. Felizes aqueles que crêem sem ter visto!
30 Jesuuz zañ tonaꞌ la nusuriidz bicy mi lo rgüii la de yu nu rsyaꞌ lom nunu de nu ndeꞌ wanca gaꞌñ lo gyicy ii.
30 Fez Jesus, na presença dos seus discípulos, ainda muitos outros milagres que não estão escritos neste livro.
31 Tees de nu nii pcañ lo gyicy ii gun orzeꞌ cheña lagy der nu Jesuuz nac mi Mesías, biñ nu ca lo cuen nu cyid co mbañ mbecy, nunu nac mi iꞌñ Ñgyoozh. Nunu par nu nac nu gyicy cup der consuel lom orzeꞌ cui mbañ der.
31 Mas estes foram escritos, para que creiais que Jesus é o Cristo, o Filho de Deus, e para que, crendo, tenhais a vida em seu nome.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.