João 20
De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs NVI
1 Na noming, dzi loga ni sman, gabee caas ruꞌ zu, gua Li nu bruu Magadán ruꞌ baa ni Jesuuz. Orzeꞌ bzaac ñi nu bi bdugyash gyitaꞌ nu rsoow ruꞌ baa zeꞌ.
1 No primeiro dia da semana, bem cedo, estando ainda escuro, Maria Madalena chegou ao sepulcro e viu que a pedra da entrada tinha sido removida.
2 Orzeꞌ gush ñi carer yaañ lo Simo̱o̱ Bed, gal nu lo ya̱ tuubaꞌ yu nu rsyaꞌ lo Jesuuz, yu nu dzi razañ lagy mi zeꞌ. Orzeꞌ nañ rab ñi de̱:
2 Então correu ao encontro de Simão Pedro e do outro discípulo, aquele a quem Jesus amava, e disse: "Tiraram o Senhor do sepulcro, e não sabemos onde o colocaram! "
3 Orzeꞌ Bed gal nu ya̱ za de̱ za güi̱i̱ ruꞌ baa zeꞌ.
3 Pedro e o outro discípulo saíram e foram para o sepulcro.
4 Orzeꞌ rup laa de̱ brush de̱ carer za̱, tees ya̱ bded lo̱ lo Bed. Orzeꞌ bruꞌña̱ ruꞌ baa loga la.
4 Os dois corriam, mas o outro discípulo foi mais rápido que Pedro e chegou primeiro ao sepulcro.
5 Orzeꞌ bzaab tiilya̱ nu bgüi̱i̱ nañ gyerbaa zeꞌ. Zeꞌ bzaaca̱ se sab ziꞌl nim nguaañ. Tees wanchu̱ꞌ nañ gyerbaa zeꞌ.
5 Ele se curvou e olhou para dentro, viu as faixas de linho ali, mas não entrou.
6 Orzeꞌ par icha̱ bruꞌña Simo̱o̱ Bed. Orzeꞌ lueg la guꞌy nañ gyerbaa zeꞌ. Nunu niꞌ ziꞌl bzaac yu sab zeꞌ nguaañ.
6 A seguir Simão Pedro, que vinha atrás dele, chegou, entrou no sepulcro e viu as faixas de linho,
7 Nunu bzaacaꞌy negy nu ptiish dey too Jesuuz nguaa reñ ñi nu sab nim nunu nap nach cyup ñi nguaañ.
7 bem como o lenço que estivera sobre a cabeça de Jesus. Ele estava dobrado à parte, separado das faixas de linho.
8 Orzeꞌ gazeꞌ nu niꞌ ziꞌl guꞌ ga̱ꞌ ya̱; mas laab ya̱ bruꞌña̱ loga la ruꞌ gyerbaa zeꞌ. Orzeꞌ bzaaca̱ de nu ndeꞌ. Orzeꞌ guña lagya̱ nu byabañ mi.
8 Depois o outro discípulo, que chegara primeiro ao sepulcro, também entrou. Ele viu e creu.
9 Tees de̱ ya̱ gabee nigul gyet lag de̱ cuen lac yaruu de riidz ni Ñgyoozh nu rniiñ nu mi zeꞌ rlagy ñi nu gyabañ mi.
9 ( Eles ainda não haviam compreendido que, conforme a Escritura, era necessário que Jesus ressuscitasse dos mortos. )
10 Orzeꞌ bish cya de̱ ya̱a̱ de̱ par yuꞌ.
10 Os discípulos voltaram para casa.
11 Orzeꞌ Li zeꞌ gusuñ ruun ñi par ich roꞌ ni gyerbaa zeꞌ. Lat nu ruun lañ zeꞌ, orzeꞌ bzaab tiily ñi bgüiiñ nañ gyerbaa zeꞌ.
11 Maria, porém, ficou à entrada do sepulcro, chorando. Enquanto chorava, curvou-se para olhar dentro do sepulcro
12 Orzeꞌ bzaac ñi cyup anc nañ gyerbaa zeꞌ. Zu dey negy cacy. Zub dey zeꞌ nu gubish cuerp ni Jesuuz. Tub yu zub yu zeꞌ nu gubish toom. Zeꞌ tuubaꞌy zub yu par zeꞌ nu gubish gyiꞌm.
12 e viu dois anjos vestidos de branco, sentados onde estivera o corpo de Jesus, um à cabeceira e o outro aos pés.
13 Orzeꞌ de anc zeꞌ nay rab yu Li:
13 Eles lhe perguntaram: "Mulher, por que você está chorando? " "Levaram embora o meu Senhor", respondeu ela, "e não sei onde o puseram".
14 Na ornu blazh mniiñ de riidz zeꞌ, orzeꞌ bish cyañ bgüiiñ par ich ñi. Orzeꞌ bzaac ñi nu zu Jesuuz. Tees wangyuꞌ loñ ti laab mi.
14 Nisso ela se voltou e viu Jesus ali, em pé, mas não o reconheceu.
15 Orzeꞌ na Jesuuz rab mi ñii:
15 Disse ele: "Mulher, por que está chorando? Quem você está procurando? " Pensando que fosse o jardineiro, ela disse: "Se o senhor o levou embora, diga-me onde o colocou, e eu o levarei".
16 Orzeꞌ na Jesuuz rab mi ñii:
16 Jesus lhe disse: "Maria! " Então, voltando-se para ele, Maria exclamou em aramaico: "Rabôni! " ( que significa Mestre ).
17 Orzeꞌ na Jesuuz rab mi ñii:
17 Jesus disse: "Não me segure, pois ainda não voltei para o Pai. Vá, porém, a meus irmãos e diga-lhes: Estou voltando para meu Pai e Pai de vocês, para meu Deus e Deus de vocês".
18 Orzeꞌ Li nu bruu Magadán gush nez ñi yaa tooñ rishlo de yu nu rsyaꞌ lom. Mniiñ lo dey nu bzaac ñi Shuaan den. Nunu mnii gaꞌñ lo dey de coz nu mniim looñ.
18 Maria Madalena foi e anunciou aos discípulos: "Eu vi o Senhor! " E contou o que ele lhe dissera.
19 Na ornu bi becheñ ni laab dzi loga ni sman zeꞌ, orzeꞌ byatublaazh de yu nu rsyaꞌ lom nañ tub yuꞌ. Nunu nicy psoow dey roꞌ nu nac nu rdzib dey lo de yu zub lo ni de mbecy Israeel. Orzeꞌ Jesuuz bruꞌñam gusum lat dey. Orzeꞌ nam rab mi dey:
19 Ao cair da tarde daquele primeiro dia da semana, estando os discípulos reunidos a portas trancadas, por medo dos judeus, Jesus entrou, pôs-se no meio deles e disse: "Paz seja com vocês! "
20 Ornu blazh mniim riidz zeꞌ, orzeꞌ blyuum yaam lo dey nunu blyuu gaꞌm rit lyush mi lo dey. Orzeꞌ tonaꞌ la bet lagy dey nu bzaac dey Shuaan den.
20 Tendo dito isso, mostrou-lhes as mãos e o lado. Os discípulos alegraram-se quando viram o Senhor.
21 Orzeꞌ na gaꞌ Jesuuz rab mi dey tuubaꞌ tir:
21 Novamente Jesus disse: "Paz seja com vocês! Assim como o Pai me enviou, eu os envio".
22 Orzeꞌ blaam lo dey. Orzeꞌ nam:
22 E com isso, soprou sobre eles e disse: "Recebam o Espírito Santo.
23 Benu de ru gyicy sulagy ru cyi ca na tub mbecy, orzeꞌ Ñgyoozh gyicy sulagy mi niy. Zeꞌ benu wayicy sulagy der ni dey, orzeꞌ niꞌ Ñgyoozh wayicy sulagy mi ni de yu zeꞌ ―nam.
23 Se perdoarem os pecados de alguém, estarão perdoados; se não os perdoarem, não estarão perdoados".
24 Na lo trocyup de yu nu rsyaꞌ lom, tub yu ndeꞌ Tomaas, yu nu rnii dey cuach. Orzeꞌ yu zeꞌ sac yu lat dey ornu bruꞌña Jesuuz.
24 Tomé, chamado Dídimo, um dos Doze, não estava com os discípulos quando Jesus apareceu.
25 Despuees, orzeꞌ deꞌ zir de losaꞌy nu rsyaꞌ lom byoo dey rishloy coz nu bzaac dey. Orzeꞌ na dey:
25 Os outros discípulos lhe disseram: "Vimos o Senhor! " Mas ele lhes disse: "Se eu não vir as marcas dos pregos nas suas mãos, não colocar o meu dedo onde estavam os pregos e não puser a minha mão no seu lado, não crerei".
26 Na ornu bzaꞌ shuñ dzi na, orzeꞌ byatublaazhaꞌ de yu nu rsyaꞌ lom laabaꞌ nañ yuꞌ zeꞌ. Orzeꞌ gazaꞌ Tomaas riy lat dey. Nunu ni ziꞌl noow nicy de roꞌ ni yuꞌ nu yuꞌ dey. Orzeꞌ bruꞌña Jesuuz gusum lat dey. Orzeꞌ nam:
26 Uma semana mais tarde, os seus discípulos estavam outra vez ali, e Tomé com eles. Apesar de estarem trancadas as portas, Jesus entrou, pôs-se no meio deles e disse: "Paz seja com vocês! "
27 Orzeꞌ nam rab mi Tomaas:
27 E Jesus disse a Tomé: "Coloque o seu dedo aqui; veja as minhas mãos. Estenda a mão e coloque-a no meu lado. Pare de duvidar e creia".
28 Orzeꞌ na Tomaas rab yum:
28 Disse-lhe Tomé: "Senhor meu e Deus meu! "
29 Orzeꞌ na Jesuuz rab mi yu:
29 Então Jesus lhe disse: "Porque me viu, você creu? Felizes os que não viram e creram".
30 Jesuuz zañ tonaꞌ la nusuriidz bicy mi lo rgüii la de yu nu rsyaꞌ lom nunu de nu ndeꞌ wanca gaꞌñ lo gyicy ii.
30 Jesus realizou na presença dos seus discípulos muitos outros sinais miraculosos, que não estão registrados neste livro.
31 Tees de nu nii pcañ lo gyicy ii gun orzeꞌ cheña lagy der nu Jesuuz nac mi Mesías, biñ nu ca lo cuen nu cyid co mbañ mbecy, nunu nac mi iꞌñ Ñgyoozh. Nunu par nu nac nu gyicy cup der consuel lom orzeꞌ cui mbañ der.
31 Mas estes foram escritos para que vocês creiam que Jesus é o Cristo, o Filho de Deus e, crendo, tenham vida em seu nome.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.