João 14

De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Orzeꞌ na gaꞌm rab mi dey:
1 Não se turbe o vosso coração; credes em Deus, crede também em mim.
2 Gun lugaar zeꞌ nu rcyiiñ Ñgyoozh uza̱, tonaꞌ la yuꞌ lugaar par nu cyiiñ mbecy. Zeꞌ benu walab ni, orzeꞌ ya̱ bi mne̱e̱ lo der. Ndeꞌ nu ya̱ gya̱ ga̱. Gun zu napa̱ lugaar nu cyiiñ der.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas; se não fosse assim, eu vo-lo teria dito, pois vou preparar-vos lugar.
3 Nunu despuees ornu bi ya̱a̱, nunu bi bzu napa̱ lugaar nu cyiiñ der, orzeꞌ yapa̱ tuubaꞌ tir par nu gya du̱ der, gun orzeꞌ cyiiñ der laab lugaar zeꞌ nu ya̱ cyiiña̱.
3 E, se eu for e vos preparar lugar, virei outra vez e vos levarei para mim mesmo, para que, onde eu estiver, estejais vós também.
4 De ru bi rad lagy der ca par gash ru nez par nu gri der zeꞌ nu ya̱ gya̱ ―nam.
4 Mesmo vós sabeis para onde vou e conheceis o caminho.
5 Orzeꞌ na Tomaas rab yu Jesuuz:
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, nós não sabemos para onde vais e como podemos saber o caminho?
6 Orzeꞌ na gaꞌ Jesuuz rab mi dey:
6 Disse-lhe Jesus: Eu sou o caminho, e a verdade, e a vida. Ninguém vem ao Pai senão por mim.
7 Como de ru bi yuꞌ lo der ya̱, ndeꞌ nu niꞌ ziꞌl bi yuꞌ lo der Ñgyoozh uza̱. Nunu nese na la bi yuꞌ lo der mi. Nunu bi bzaac der mi ―nam.
7 Se vós me conhecêsseis a mim, também conheceríeis a meu Pai; e
8 Orzeꞌ na Lip rab yu Jesuuz:
8 Disse-lhe Filipe: Senhor, mostra-nos o Pai, o que nos basta.
9 Orzeꞌ na gaꞌ Jesuuz:
9 Disse-lhe Jesus: Estou há tanto tempo convosco, e não me tendes conhecido, Filipe? Quem me vê a mim vê o Pai; e como dizes tu: Mostra-nos o Pai?
10 ¿A wacheña lagy ru Lip nu ya̱ tub ziꞌl naca̱ nu Ñgyoozh uza̱, nunu Ñgyoozh uza̱ tub ziꞌl nac mi num ya̱? ―nam rab mi Lip.
10 Não crês tu que eu não
11 Guña lagy der nu ya̱ tub ziꞌl naca̱ nu Ñgyoozh uza̱, nunu Ñgyoozh uza̱ tub ziꞌl nac mi nu ya̱. Benu wacheña lagy der nu nac de riidz nu rne̱e̱ ziꞌl la, orzeꞌ guña lagy der mas ñuu nu nac de coz ily nu ricya̱.
11 Crede-me que estou no Pai, e o Pai, em mim; crede-me, ao menos, por causa das mesmas obras.
12 Ya̱ rishli rne̱e̱ lo der nu cyu ziꞌl mbecy nu gyicy cup consuel lo̱, niꞌ ziꞌl gac gyicy yu de coz ily nu ya̱ ricya̱, nunu coz ilyaꞌ zir gac gyicy yu, gun ya̱ gya̱ lo Ñgyoozh uza̱.
12 Na verdade, na verdade vos digo que aquele que crê em mim também fará as obras que eu faço e
13 Nunu dela coz nu cyiñ der lo̱ par nu nac der mbecy nu ricy cup consuel lo̱, orzeꞌ gyicya̱ ñii, gun orzeꞌ gabe gyel lily ni Ñgyoozh uza̱ nu nac ya̱, iꞌñ mi.
13 E tudo quanto pedirdes em meu nome, eu o farei, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Gyicya̱ la ziꞌl coz nu cyiñ der lo̱ nu nac nu ricy cup der consuel lo̱.
14 Se pedirdes alguma
15 ’Benu de ru rca der ya̱, orzeꞌ gzuub gyidag der de coz nu rne̱e̱ nu gyicy der.
15 Se me amardes, guardareis os meus mandamentos.
16 Orzeꞌ ya̱ ne̱e̱ du̱ Ñgyoozh uza̱ nu gzeed mi tuubaꞌ biñ nu glocyuub de ru. Nunu mi zeꞌ cyiiñ num der tub la.
16 E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Consolador, para que fique convosco para sempre,
17 Mi zeꞌ Espiriit Yon, biñ nu glyuu de coz rishli ni Ñgyoozh. De mbecy nu riib ic gyishlombecy wazaan dey nu cuez mi loy. Gun wacsac dey mi. Nunu a̱ꞌ yuꞌ lo dey mi. Tees de ru yuꞌ lo der mi, gun mi zeꞌ nac num de ru, nunu rcyiiñ mi nañ lardoo der.
17 o Espírito da verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê, nem o conhece; mas vós o conheceis, porque habita convosco e estará em vós.
18 ’Ya̱ wazeeñ ga̱ de ru ub zir nu wad cyu nu glocyuub der. Sinu yapa̱ lo der tuubaꞌ tir.
18 Não vos deixarei órfãos; voltarei para vós.
19 Nañ tub miꞌ ziꞌl tiem de mbecy ni gyishlombecy wazacaꞌ dey ya̱. Tees de ru gzac der ya̱. Nunu par nu nac nu ya̱ cui mbaña̱, ndeꞌ nu de ru cui mbañ der.
19 Ainda um pouco, e o mundo não me verá mais, mas vós me vereis; porque eu vivo, e vós vivereis.
20 Ornu shuub dzi nu ya̱ yapa̱, orzeꞌ de ru gad lagy ru nu ya̱ tub ziꞌl naca̱ nu Ñgyoozh uza̱, nunu de ru nac nu der ya̱. Zeꞌ ya̱ nac du̱ de ru.
20 Naquele dia, conhecereis que
21 Cyu ziꞌl mbecy nu “O” nii ni de riidz nu ya̱ rne̱e̱, nunu gyicy yac yu niñ, yu zeꞌ yu nu rca ya̱. Nunu cyu ziꞌl mbecy nu rca ya̱, Ñgyoozh uza̱ rca gaꞌm yu. Nunu niꞌ ya̱ rca̱ yu. Nunu gyicya̱ nu gad lagy yu nu nac du̱ yu.
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, este é o que me ama; e aquele que me ama será amado de meu Pai, e eu o amarei e me manifestarei a ele.
22 Orzeꞌ na Judas (reñaꞌ Judas, walab Judas Iscariote):
22 Disse-lhe Judas (não o Iscariotes): Senhor, de onde vem que te hás de manifestar a nós e não ao mundo?
23 Orzeꞌ na gaꞌ Jesuuz:
23 Jesus respondeu e disse-lhe: Se alguém me ama, guardará a minha palavra, e meu Pai o amará, e viremos para ele e faremos nele morada.
24 Cyu ziꞌl mbecy nu waca ya̱, de yu zeꞌ wagyicy yac yu nu de riidz nu ya̱ rne̱e̱. Tees de riidz ne̱, ndeꞌ walab riidz nu bruu ic ya̱ ziꞌl, sinu ndeꞌ riidz nu bruu lo Ñgyoozh uza̱, biñ nu bzuu nez ya̱ nu yapa̱.
24 Quem não me ama não guarda as minhas palavras; ora, a palavra que ouvistes não é minha, mas do Pai que me enviou.
25 ’Ya̱ rne̱e̱ dela de riidz ii lo der lat nu gabee zu̱ lat der.
25 Tenho-vos dito isso, estando convosco.
26 Tees Espiriit Yon, biñ nu gzeed Ñgyoozh uza̱ nu glocyuub de ru nu nac ya̱, mi zeꞌ biñ nu lyuu ni der dela coz, nunu gyicy mi nu gyezaꞌ lagy der dela riidz nu mne̱e̱ lo der.
26 Mas aquele Consolador, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, vos ensinará todas as coisas e vos fará lembrar de tudo quanto vos tenho dito.
27 ’Ornu bi gya̱, orzeꞌ gzeeña̱ gyel ri zu nañ lardoo der. Gyel ri zu ni ub la̱ grica̱ ni der, nunu walab nu grica̱ ñii mod nu rbic de mbecy ni gyishlombecy ii. Cueꞌ zaan der nu gac deet nañ lardoor, nunu cueꞌ dzib der.
27 Deixo-vos a paz, a minha paz vos dou; não vo-la dou como o mundo a dá. Não se turbe o vosso coração, nem se atemorize.
28 De ru bi güeñ der nu bi mne̱e̱ nu gya̱. Tees ya̱ yapa̱ cyiiñ du̱ der tubaꞌ tir. Bi bicy na nu de ru rca der ya̱, orzeꞌ cyit ni der ornu gad lagy ru nu ya̱ gya̱ lo Ñgyoozh uza̱, gun mi zeꞌ gya zir zum gazeꞌ ya̱.
28 Ouvistes o que eu vos disse: vou e venho para vós. Se me amásseis, certamente, exultaríeis por ter dito: vou para o Pai, porque o Pai é maior do que eu.
29 Ya̱ tiem rne̱e̱ de coz ii lo der, anzir nu gac ñii, gun orzeꞌ ornu gac ñii, cheña lagy der de coz nu mne̱e̱.
29 Eu vo-lo disse, agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vós acrediteis.
30 ’Ya̱ watuuñ du̱ꞌ zir der nu riidz ii, gun bi yad nuras, yu nu riib ic gyishlombecy ii. Tees yu zeꞌ se la la cyiiñ yu par ya̱.
30 Já não falarei muito convosco, porque se aproxima o príncipe deste mundo e nada tem em mim.
31 Tees ni rlagy ñi nu gac, gun orzeꞌ gad lagy de mbecy ni gyishlombecy nu ya̱ rca̱ Ñgyoozh uza̱ nunu gad lagy dey nu ricya̱ de coz nu mniim lo̱.
31 Mas é para que o mundo saiba que eu amo o Pai e que faço como o Pai me mandou. Levantai-vos, vamo-nos daqui.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.