João 11
De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs NVT
1 Bzu tub mbecy rat: yu nu la Lázaro. Yu zeꞌ tub mbecy Betania, gyedz zeꞌ nu rcyiiñ Li nu bily ñii Mart.
1 Um homem chamado Lázaro estava doente. Ele morava em Betânia com suas irmãs, Maria e Marta.
2 Laab Li zeꞌ, fiñ zeꞌ nu pcoo asecy zguul gyiꞌ Shuaan den Jesuuz. Orzeꞌ pcuiigy ñi gyiꞌm nu gyich ic ñi. Fiñ zeꞌ zan Lázaro, yu nu gurat zeꞌ.
2 Foi Maria, a irmã de Lázaro, que mais tarde derramou perfume caro nos pés do Senhor e os enxugou com os cabelos.
3 Orzeꞌ rup laa deñ nu bily ñii bzeed ñi tub raso̱o̱ lo Jesuuz. Orzeꞌ na raso̱o̱ zeꞌ:
3 As duas irmãs enviaram um recado a Jesus, dizendo: “Senhor, seu amigo querido está muito doente”.
4 Na ornu güeñ Jesuuz raso̱o̱ zeꞌ, orzeꞌ nam:
4 Quando Jesus ouviu isso, disse: “A doença de Lázaro não acabará em morte. Ela aconteceu para a glória de Deus, para que o Filho de Deus receba glória por meio dela”.
5 Na Jesuuz tonaꞌ la guzañ lagy mi Mart, gal nu bily ñii Li, gal nu Lázaro.
5 Jesus amava Marta, Maria e Lázaro.
6 Tees ornu bri raso̱o̱ nu riib rat Lázaro, orzeꞌ byeeñ mi se cyup dzi lugaar zeꞌ nu rcyiiñ mi zeꞌ.
6 Ouvindo, portanto, que Lázaro estava doente, ficou mais dois dias onde estava.
7 Na ornu bded cyup dzi zeꞌ, orzeꞌ nam rab mi de yu nu rsyaꞌ lom:
7 Depois, disse a seus discípulos: “Vamos voltar para a Judeia”.
8 Orzeꞌ na de yu nu rsyaꞌ lom:
8 Os discípulos se opuseram, dizendo: “Rabi, apenas alguns dias atrás o povo da Judeia tentou apedrejá-lo. Ainda assim, o senhor vai voltar para lá?”.
9 Orzeꞌ na Jesuuz:
9 Jesus respondeu: “Há doze horas de claridade todos os dias. Durante o dia, as pessoas podem andar com segurança. Conseguem enxergar, pois têm a luz deste mundo.
10 Tees benu rded yu rel, orzeꞌ rlagy gyiꞌy, gun sac yaa nu gzac yu.
10 À noite, porém, correm o risco de tropeçar, pois não há luz”.
11 Orzeꞌ na gaꞌm:
11 E acrescentou: “Nosso amigo Lázaro adormeceu, mas agora vou despertá-lo”.
12 Orzeꞌ na gaꞌ de yu nu rsyaꞌ lom:
12 Os discípulos disseram: “Senhor, se ele dorme é porque logo vai melhorar!”.
13 Tees riidz ni Jesuuz yaruuñ nu gut Lázaro, tees de yu nu rsyaꞌ lom guzii dey nu mniim nu nas ziꞌl yu.
13 Pensavam que Jesus falava apenas do repouso do sono, mas ele se referia à morte de Lázaro.
14 Orzeꞌ Jesuuz naal la mniim lo dey. Orzeꞌ nam:
14 Então ele disse claramente: “Lázaro está morto.
15 Tees nu nac de ru yet lagya̱ nu saca̱ loy, gun orzeꞌ gyicy cup der consuel lo̱. Yaa der chan lo cuerp na ―nam.
15 E, por causa de vocês, eu me alegro por não ter estado lá, pois agora vocês vão crer de fato. Venham, vamos até ele”.
16 Orzeꞌ Tomaas, yu nu rnii dey cuach, nay rab yu deꞌ zir de yu nu rsyaꞌ lo Jesuuz:
16 Tomé, apelidado de Gêmeo, disse aos outros discípulos: “Vamos até lá também para morrer com Jesus”.
17 Na ornu bri Jesuuz Betania, orzeꞌ briic mbecy nu gad lagy mi nu bi gut Lázaro nunu bi bzaꞌ tap dzi nu ri cuerp niy gyerbaa.
17 Quando Jesus chegou a Betânia, disseram-lhe que Lázaro estava no túmulo havia quatro dias.
18 Betania, ndeꞌ tub chon miily metr nu zet riñ nu Jerusaleeng.
18 Betânia ficava a cerca de três quilômetros de Jerusalém,
19 Nunu zigy de mbecy Israeel za güii dey Mart nu Li nu cuic dey consuel ni deñ nu nac nu gut zan ñi.
19 e muitos moradores da região tinham vindo consolar Marta e Maria pela perda do irmão.
20 Na ornu güeñ Mart nu bi zaab riidz nu bi yeed Jesuuz, orzeꞌ za cheel ñim. Tees Li byeeñ ñi yuꞌ.
20 Quando Marta soube que Jesus estava chegando, foi ao seu encontro. Maria, porém, ficou em casa.
21 Orzeꞌ na Mart rab ñi Jesuuz:
21 Marta disse a Jesus: “Se o Senhor estivesse aqui, meu irmão não teria morrido.
22 Tees rad lagya̱ nu mas na, Ñgyoozh gyicy mi la ziꞌl coz nu cyiñ ru lom ―naañ.
22 Mas sei que, mesmo agora, Deus lhe dará tudo que pedir”.
23 Orzeꞌ na gaꞌ Jesuuz rab mi Mart:
23 Jesus lhe disse: “Seu irmão vai ressuscitar”.
24 Orzeꞌ na gaꞌ Mart:
24 “Sim”, respondeu Marta. “Ele vai ressuscitar quando todos ressuscitarem, no último dia.”
25 Orzeꞌ na gaꞌ Jesuuz rab mi ñii:
25 Então Jesus disse: “Eu sou a ressurreição e a vida. Quem crê em mim viverá, mesmo depois de morrer.
26 Cyu ziꞌl mbecy nu gabee mbañ, benu gyicy cup yu consuel lo̱, orzeꞌ yu zeꞌ rishli gaal wataꞌy. ¿A rzeña lagy der de nu ndeꞌ Mart? ―nam.
26 Quem vive e crê em mim jamais morrerá. Você crê nisso, Marta?”.
27 Orzeꞌ na gaꞌ Mart:
27 “Sim, Senhor”, respondeu ela. “Eu creio que o senhor é o Cristo, o Filho de Deus, aquele que veio ao mundo da parte de Deus.”
28 Na ornu blazh mnii Mart de riidz zeꞌ, orzeꞌ bish cyañ yaañ. Orzeꞌ dze ga bredz ñi bily ñii Li. Orzeꞌ nañ:
28 Em seguida, voltou para casa. Chamou Maria à parte e disse: “O Mestre está aqui e quer ver você”.
29 Na ornu güeñ Li riidz zeꞌ, orzeꞌ lueg la wes suñ zañ lo Jesuuz.
29 Maria se levantou de imediato e foi até ele.
30 Zeꞌ Jesuuz gaal zi nigul chuꞌm ruꞌ gyedz, sinu gabee zum lugaar zeꞌ nu bdzeel mi Mart.
30 Jesus tinha ficado fora do povoado, no lugar onde Marta havia se encontrado com ele.
31 Na de mbecy zeꞌ nguaay yuꞌ Li nu rbic dey consuel niñ. Ornu bzaac dey nu dzach wes suñ zañ, orzeꞌ za ca dey ich ñi, gun mnii too dey nu zañ nu gun ñi ruꞌ baa ni zan ñi.
31 Quando as pessoas que estavam na casa viram Maria sair apressadamente, imaginaram que ela ia ao túmulo de Lázaro chorar e a seguiram.
32 Na ornu bruꞌña Li lugaar zeꞌ nu zu Jesuuz, orzeꞌ cuanzir nu bzaac ñim, orzeꞌ bdugyiñ yee lañ yeñ gyiꞌm. Orzeꞌ nañ:
32 Assim que chegou ao lugar onde Jesus estava e o viu, caiu a seus pés e disse: “Se o Senhor estivesse aqui, meu irmão não teria morrido”.
33 Na ornu bzaac Jesuuz nu dzi ruun Li gal nu de mbecy nu bruꞌña nuñ, orzeꞌ tonaꞌ la shni guc añ nim nunu gyi la byash lagy mi.
33 Quando Jesus viu Maria chorar, e o povo também, sentiu profunda indignação e grande angústia.
34 Orzeꞌ nam rab mi dey:
34 “Onde vocês o colocaram?”, perguntou. Eles responderam: “Senhor, venha e veja”.
35 Orzeꞌ biiñ Jesuuz.
35 Jesus chorou.
36 Orzeꞌ na de mbecy Israeel:
36 As pessoas que estavam por perto disseram: “Vejam como ele o amava!”.
37 Tees yuꞌ de mbecy zeꞌ nay:
37 Outros, porém, disseram: “Este homem curou um cego. Não poderia ter impedido que Lázaro morresse?”.
38 Orzeꞌ Jesuuz tonaꞌ la shni guc añ nim tuubaꞌ tir. Orzeꞌ zam ruꞌ baa. Baa zeꞌ, ndeꞌ tub blyuu. Nunu psoow dey ruꞌñ nu tub gyitaꞌ ily.
38 Jesus, sentindo-se novamente indignado, chegou ao túmulo, uma gruta com uma pedra fechando a entrada.
39 Orzeꞌ na Jesuuz:
39 “Rolem a pedra para o lado”, ordenou. “Senhor, ele está morto há quatro dias”, disse Marta, a irmã do falecido. “O mau cheiro será terrível.”
40 Orzeꞌ na gaꞌ Jesuuz rab mi ñii:
40 Jesus respondeu: “Eu não lhe disse que, se você cresse, veria a glória de Deus?”.
41 Orzeꞌ byash dey gyitaꞌ zeꞌ. Orzeꞌ Jesuuz bgüiim par baa. Orzeꞌ nam:
41 Então rolaram a pedra para o lado. Jesus olhou para o céu e disse: “Pai, eu te agradeço porque me ouviste.
42 Rad lagya̱ nu dub laa tiem reñ ru de riidz nu rne̱e̱, tees ya̱ ni rne̱e̱ gun ndeꞌ coz nap par de mbecy nu yuꞌ ii, gun orzeꞌ cheña lagy dey nu ru bzuu nez ru ya̱ ―nam.
42 Tu sempre me ouves, mas eu disse isso por causa de todas as pessoas que estão aqui, para que elas creiam que tu me enviaste”.
43 Na ornu blazh mniim de riidz zeꞌ, orzeꞌ brish tim. Orzeꞌ nam:
43 Então Jesus gritou: “Lázaro, venha para fora!”.
44 Orzeꞌ Lázaro bruuy, tees gabee nag yaay nu gyiꞌy nu negy nu ptiish dey yu gal nu bay nu mbish loy. Orzeꞌ na Jesuuz:
44 E o morto saiu, com as mãos e os pés presos com faixas e o rosto envolto num pano. Jesus disse: “Desamarrem as faixas e deixem-no ir!”.
45 Zigy de mbecy nu gua nu Li, ornu bzaac dey de coz nu bicy Jesuuz, orzeꞌ bicy cup dey consuel lom.
45 Muitos dos judeus que estavam com Maria creram em Jesus quando viram isso.
46 Tees yuꞌ gaꞌ mbecy bish cya dey lo de mbecy fariseo nu byoo dey rishloy de coz nu bicy Jesuuz.
46 Alguns, no entanto, foram aos fariseus e contaram o que Jesus tinha feito.
47 Orzeꞌ de mbecy fariseo, nu de yu zub lo ni de uz, gal nu de yu nu riib ic ni junt zub lo, orzeꞌ na dey:
47 Então os principais sacerdotes e fariseus reuniram o conselho dos líderes do povo. “Que vamos fazer?”, perguntavam uns aos outros. “Sem dúvida, este homem realiza muitos sinais.
48 Benu zaan den nu ni gyicy zir yu, orzeꞌ dela mbecy gyicy cup dey consuel loy. Orzeꞌ cyid de soldad Rom nu nit lo dey yuꞌ yon ni den gal nu de ledz na ―na dey.
48 Se permitirmos que continue assim, logo todos crerão nele. Então o exército romano virá e destruirá nosso templo e nossa nação.”
49 Tees lat dey brusu tub yu nu la Caifás. Yu zeꞌ yu nu riib ic de uz ñaꞌn zeꞌ. Orzeꞌ nay rab yu dey:
49 Caifás, o sumo sacerdote naquele ano, disse: “Vocês não sabem o que estão dizendo!
50 Ni wagad lagy der ca na nu nap zir par de ru. Nap zir nu gat tub zi mbecy par lo dela mbecy gazeꞌ nu nit lo dela losaꞌn: de mbecy Israeel ―nay.
50 Não percebem que é melhor para vocês que um homem morra pelo povo em vez de a nação inteira ser destruída?”.
51 Tees Caifás walab nu mniiy riidz nu bruu ic ub ziꞌl yu, sinu mniiy por cuen ni Ñgyoozh ornu mniiy nu Jesuuz gat mi par de mbecy Israeel, como nac yu yu nu riib ic de uz ñaꞌn zeꞌ.
51 Não disse isso por si mesmo, mas, sendo o sumo sacerdote naquele ano, profetizou que Jesus morreria pela nação inteira.
52 Nunu walab nu nac mbecy Israeel ziꞌl gut mi, sinu niꞌ ziꞌl gut mi par nu nac dela mbecy ni Ñgyoozh nu yuꞌ dela lugaar ni gyishlombecy, gun orzeꞌ gyac se tub nac ziꞌl dey.
52 E não apenas por aquela nação, mas para reunir em um só corpo todos os filhos de Deus espalhados ao redor do mundo.
53 Gush ñi nese dzi zeꞌ nu psaap dey riidz nu cut dey Jesuuz.
53 Daquele dia em diante, começaram a tramar a morte de Jesus.
54 Orzeꞌ Jesuuz wanchesa gaꞌm suelt la lat de mbecy Israeel. Orzeꞌ bruum lo de yu ni Judea zam tub lugaar ub zi ni tub gyedz nu la Efraín. Orzeꞌ zeꞌ pcyiiñ mi nu de yu nu rsyaꞌ lom.
54 Por essa razão, Jesus parou de andar no meio do povo. Foi para um lugar próximo do deserto, para o povoado de Efraim, onde permaneceu com seus discípulos.
55 Na ornu se ñuu ga shuub dzi nu chuꞌ de mbecy Israeel saꞌ ni Pas, orzeꞌ zigy de mbecy nu yuꞌ reñaꞌ gyedz ya dey par Jerusaleeng, gun orzeꞌ gyicy dey coz nu gyicy nu gyacaacy dey par lo Ñgyoozh anzir nu chuꞌ saꞌ zeꞌ.
55 Faltava pouco tempo para a festa judaica da Páscoa, e muita gente de toda a região chegou a Jerusalém para participar da cerimônia de purificação, antes que a Páscoa começasse.
56 Orzeꞌ brugyiꞌ rded dey ryub yu Jesuuz, nunu rgugyiꞌ dey lo losaꞌy lugaar zeꞌ nu driib zily dey Ñgyoozh. Orzeꞌ na dey:
56 Continuavam procurando Jesus e, estando eles no templo, perguntavam uns aos outros: “O que vocês acham? Será que ele virá para a Páscoa?”.
57 Orzeꞌ de yu zub lo ni de uz, gal nu de mbecy fariseo, orzeꞌ mnii dey lo de mbecy ben ca na dey rad lagy yu ca zu Jesuuz. Orzeꞌ rlagy ñi cha too dey rishlo dey gun orzeꞌ cha nu dey mi pres.
57 Enquanto isso, os principais sacerdotes e fariseus deram ordem para que, se alguém soubesse onde Jesus estava, o denunciasse de imediato, a fim de que o prendessem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.