Judas 1

De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ya̱ Judas, bicya̱ Santiag, naca̱ tub mbecy nu ricy coz nu rlagy Jesucrisht. Orzeꞌ ya̱ zeeda̱ gyicy ii lo de ru mbecy nu dzi razañ lagy Ñgyoozh, Uz den. Ñgyoozh blosum de ru nu gac nim. Nunu Jesucrisht rñam der nu cueꞌ shiñ zac ru.
1 Judas, o servo de Jesus Cristo, e irmão de Tiago, àqueles que são santificados por Deus o Pai, aos chamados, e preservados em Jesus Cristo:
2 Ñgyoozh gyicy mi nu sheñ coz nap zac der nu nac nu rashni lagy mi der, nunu gyicy mi nu cheti ri añ ni der, nunu rcam de ru.
2 Sejam-vos multiplicados a misericórdia, e a paz, e o amor.
3 De ru, bicya̱ nu dzi rca̱, ya̱ dzi rlagya̱ nu zeeda̱ tub gyicy lo der nu rne̱e̱ lac yaruu nu gruu mbañ den: tant de ru, gal nu ya̱. Tees na rad lagya̱ nu ricy zir ñi presis nu zeeda̱ gyicy ii lo der par nu nishba̱a̱ lo der nu gzu fert der nu nac de riidz ni Crisht nu bzeeñ Ñgyoozh yaa mbecy par tub tir ziꞌl.
3 Amados, quando dediquei toda a diligência a escrever-vos acerca da salvação comum, tive a necessidade de escrever-vos, e ­exortar-vos, porquanto deveis seriamente batalhar pela fé que uma vez foi entregue aos santos.
4 Gun yuꞌ la be mbecy nu dzi bi rac tiem ca lo cuen nu nit lo dey. Orzeꞌ de yu zeꞌ dze ga guꞌ dey lat de ru nu nac nu bguu dey der. Nac dey mbecy nu za contr ni Ñgyoozh. Par nu nac nu Ñgyoozh ricy mi faboor nu nap ricy num den, orzeꞌ ndeꞌ nu rzii dey nu gac gyicy yu mas coz toꞌ lo, nunu se la la gac, rzii dey. Nunu rzu chu dey Shuaan den Jesucrisht, biñ nu riib ic de ub na.
4 Porque certos homens se introduziram com dissimulação, os quais antes estavam ordenados para esta condenação, homens impiedosos, que convertem a graça do nosso Deus em lascívia, e negam o único Senhor Deus e nosso Senhor Jesus Cristo.
5 Mas de ru bi rad lagy der, tees rlagya̱ nu gyezaꞌ lagy der nu Ñgyoozh bloom de mbecy nim Egipto nu ya num dey par Israeel. Na ornu bi bloom dey, orzeꞌ mnit lom de yu nu wangyicy cup consuel lom.
5 Mas quero, portanto, lembrar-vos, embora já sabeis disso, como o Senhor salvou o povo da terra do Egito, e destruiu depois os que não creram.
6 Nunu de anc nu wancuez lo riiñ nu briic Ñgyoozh, sinu bruu dey seꞌy, orzeꞌ Ñgyoozh bri noow mi dey tub lugaar zeꞌ nu cow, tub lugaar zeꞌ nu rila wala dey. Orzeꞌ zeꞌ cuez dey par ornu shuub dzi nu gri bee Ñgyoozh ni dela mbecy.
6 E aos anjos que não guardaram o seu estado original, mas deixaram a sua própria habitação, ele reservou cadeias eternas sob trevas até ao julgamento do grande dia.
7 Nunu niꞌ ziꞌl gzac de anc zeꞌ gal nu bzac de mbecy Sodoma nu Gomorra, cyup gyedz nu ri tublaazh ga la. De yu zeꞌ pshet ic dey nu ricy yu de cyi bag nu a̱ꞌ yad ñi nu gyicy dey nu losaꞌy, nunu pshet ic dey nu gyicy yu cyi nu zañ contr ni mod nu psaꞌ lagy Ñgyoozh nu gyicy yu. Ndeꞌ nu bzac zi dey nu gyi nu rila wayu. Ndeꞌ tub mod nu ryoo Ñgyoozh rishlo dela mbecy, gun orzeꞌ gyicy cuidad dey.
7 Assim como Sodoma e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, como eles, se entregaram à fornicação, e foram atrás de carne estranha, são postas como exemplo, sofrendo a vingança do fogo eterno.
8 Tees niꞌ ziꞌl mod ricy de mbecy rguu nu guꞌ dze ga lat der zeꞌ. Pcaal rniiñ lo dey nu lac mod gyicy yu. Orzeꞌ ricy dey cyi nu ricy ñi nu rabag cuerp ni dey. Nunu rzuub yaa dey de riidz nu rnii Shuaan den Jesuuz nu gyicy na. Nunu rab zi dey de anc fert.
8 Também do mesmo modo, estes sonhadores imundos contaminam a carne, desprezam as autoridades e falam mal das potestades.
9 Mas Miguel, tub anc zub lo, ornu gush losaꞌy nuras nu riidz gyiꞌ cuerp ni Moisees, orzeꞌ wangash lagy yu niiy nu riidz a̱ꞌ nap nu gab yu nuras, sinu mniiy: “Shuaan de̱ niim nu yuꞌ falt nir”, nay rab yu nuras.
9 No entanto, Miguel, o arcanjo, quando contendia com o diabo disputando pelo corpo de Moisés, não ousou trazer contra ele um juízo de acusação, mas disse: O Senhor te repreenda.
10 Tees de mbecy zeꞌ rnii zi dey ni de coz nu wagad lagy yu. Ricy dey gal nu ricy bañcyug nu sac shcab ni. La ziꞌl na coz nu rnii too dey ricy yu. Ndeꞌ nu nit lo dey.
10 Estes, porém, falam mal do que não sa­bem; mas aquilo que naturalmente conhecem, como animais irracionais, nestas coisas se corrompem.
11 ¡Dzi ga cuaa de mbecy zeꞌ! Gun za ca dey ich coz nu bicy Caiing. Orzeꞌ nu nac tiñ gudza dey gal nu gudza Balaam. Nunu gat dey gal nu gut Coré ornu guay contr ni Ñgyoozh.
11 Ai deles! Porque entraram pelo caminho de Caim, e correram gananciosamente em direção ao erro de Balaão por recompensa, e pereceram na rebelião de Coré.
12 Ornu tublaazh la row der gyit nu nac nu rca der losaꞌr, orzeꞌ de yu zeꞌ na dey gal nu na tub coz a̱ꞌ nap nu ri lat der. Lat zeꞌ row dey nunu roꞌy. Nap la zu lagy dey rded yu. Nunu waca bee ti rca lagy dey lo reñaꞌ mbecy. Na dey gal nu na yu nu rña shily, tees laab ub ziꞌl dey ricy cuidad yu ub yu. Na dey gal nu na za nu taꞌ baa nu a̱ꞌ ricy cup nis. Za nu dza la biñ. Na dey gal nu na yag nu wacuic uugy tiem ni. Na dey gal nu na yag nu gut la par nu bruu lyuñ gal lyu lañ.
12 Estes são manchas em vossas festas de caridade, quando festejam convosco, ­alimentando-se sem temor; eles são nuvens sem água, levadas pelos ventos; árvores cujos frutos secam, infrutíferas, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 Na dey gal nu na de nguuly ni nis nu fert rded lo nisyudoo. Orzeꞌ de coz toꞌ lo nu ricy dey, ndeꞌ nañ gal nu na bdziñ nu rzeeñ de nguuly ruꞌ nisyudoo. Na dey gal nu na bel baa nu gudza ma nez nu rded ma. Ndeꞌ nu Ñgyoozh mniim nu chesa dey zeꞌ nu blaazhaꞌ zir cow tub la.
13 ondas impetuosas do mar, que espumam a sua própria vergonha; estrelas errantes para as quais o negrume das trevas está reservado para sempre.
14 Niꞌ ziꞌl Enoc, yu nu bruu zac gashtal ornu bzaꞌ gagy nac nez Adaang, yu zeꞌ niꞌ ziꞌl mniiy por cuen ni Ñgyoozh. Orzeꞌ bzat yu de mbecy zeꞌ. Orzeꞌ nay: “Ya̱ bzaaca̱ nu bi yad Shuaan den. Bi yad num be miily la de anc nim.
14 E também Enoque, o sétimo depois de Adão, destes profetizou dizendo: Eis que é vindo o Senhor com dez mil de seus santos;
15 Orzeꞌ gri beem ni dela mbecy. Nunu niim lo dela mbecy nu shiñ ricy nu cha dey lo cashtig nu nac dela coz a̱ꞌ nap nu bicy yu gyiꞌ nu nac dey mbecy a̱ꞌ nap. Nunu cha dey lo cashtig nu nac de riidz a̱ꞌ nap nu mnii dey, como nac dey mbecy cyi. Mnii dey de riidz nu gua contr ni Ñgyoozh”, nay.
15 para fazer juízo contra todos e convencer todos os ímpios entre eles, por todos os seus atos impiedosos, que impiamente cometeram, e por todas as duras palavras que ímpios pecadores disseram contra ele.
16 De mbecy zeꞌ nac dey mbecy nu rnid ruꞌ lo Ñgyoozh. Nunu nac dey mbecy nu rnii zi nim. Tub lo ziꞌl nu ryub dey mod nu cha ca dey ich gusht ni ub yu. Nunu driib zily dey ub yu. Nunu driib zily yu losaꞌy par nu gad mod nu gyicy losaꞌy gal mod nu rlagy ub yu.
16 Estes são os murmuradores, os queixo­sos, que andam segundo os seus desejos carnais, e cujas bocas proferem palavras muito arrogantes, admirando as pessoas por causa de alguma vantagem.
17 Tees na de ru bicy na nu dzi rca̱, ca ga ic der de riidz nu mnii de aposht ni Shuaan den Jesucrisht.
17 Porém, amados, lembrai-vos das palavras que foram proferidas antes pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo;
18 De yu zeꞌ mnii dey: “Ornu bi yad lazh tiem, orzeꞌ gruu zac mbecy rgubdzaa. Orzeꞌ de yu zeꞌ zaab gyicy la dey de coz nu rlagy ub ziꞌl yu”, na de aposht.
18 e, como vos diziam, haveria escarnecedores nos últimos tempos, que andariam segundo as suas ímpias concupiscências.
19 De yu zeꞌ gyicy yu nu gyacyup nac mbecy. Gyicy dey de coz nu rlagy ub ziꞌl yu. Nunu a̱ꞌ ricy cup dey Espiriit Yon ni Ñgyoozh.
19 Sendo estes os que se separam a si mesmos, os sensuais, que não têm o Espírito.
20 Tees de ru, bicy na nu dzi rca̱, bzu fert der nu consuel nu ricy cup ru, como ndeꞌ consuel nu bruu lo Ñgyoozh. Mnii nu der Ñgyoozh dub gal mod nu rnii Espiriit Yon nim nañ lardoo der.
20 Mas vós, amados, edificando-vos a vós mesmos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 Pcyiiñ der gyishlombecy ii gal mod nu rlagy Ñgyoozh, gun orzeꞌ nap gyicy num de ru nu nac nu rcam der. Blez der ornu shuub dzi nu Shuaan den Jesucrisht gyicy mi nu cui mbañ den tub la. Ni gyicy mi par nu rashni lagy mi de ub na.
21 conservai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo para a vida eterna.
22 Gushni lagy der de mbecy nu ricy cyup ic.
22 E de alguns, tende compaixão, com discernimento.
23 Gac gyicy der nu gruu mbañ la be de yu zeꞌ. Ndeꞌ nañ gal nu na nu cor dey lo lyush gyi. Nunu gushni gaꞌ lagy der deꞌ zir dey. Nomaas nu bicy cuidad der ub ru nu nac de yu zeꞌ. Nunu güiñ lagy der lo de cyi nu ricy dey.
23 E salvai alguns com temor, arrebatando-os do fogo, odiando até a vestimenta manchada pela carne.
24 — ausente —
24 Ora, àquele que é poderoso para impedir-vos de cair, e para apresentar-vos sem defeito, diante da presença de sua glória, com abundante alegria,
25 — ausente —
25 ao único Deus sábio, nosso Salvador, seja glória e majestade, domínio e poder, agora e sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.