Colossenses 2

De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Rlagya̱ nu gad lagy der nu tonaꞌ la rloo lo̱ nu ricya̱ riiñ ni de ru, gal nu ni de mbecy Laodicea, nunu niꞌ ziꞌl ni de mbecy nu nigul zaca̱ lo nu loo la.
1 Quero que vocês saibam quanto estou lutando por vocês, pelos que estão em Laodicéia e por todos os que ainda não me conhecem pessoalmente.
2 Tonaꞌ la rloo lo̱ par nu grica̱ baloor ni dela der nañ lardoor, gun orzeꞌ dub laa tiem zaab ca zir der losaꞌr, gun orzeꞌ nap gad lagy der de coz rishli. Gun orzeꞌ cyiiñ ñi ni der par nu nap gad lagy der de coz rishli. Orzeꞌ gad lagy der de coz nu wansaan Ñgyoozh nu ñgyad lagy de mbecy gulas. Coz zeꞌ, ndeꞌ Crisht.
2 Esforço-me para que eles sejam fortalecidos em seus corações, estejam unidos em amor e alcancem toda a riqueza do pleno entendimento, a fim de conhecerem plenamente o mistério de Deus, a saber, Cristo.
3 Crisht nam gal nu na tub gyiñ nu yuꞌ choow gyel nap ni Ñgyoozh, gun nu nac mi zeꞌ gad lagy den dela shcab lily ni Ñgyoozh.
3 Nele estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 De nu nii drica̱ nu gad lagy der, gun orzeꞌ cueꞌ nu guu ni tub la mbecy de ru nu de riidz nu dzi leꞌ za.
4 Eu lhes digo isso para que ninguém os engane com argumentos aparentemente convincentes.
5 Mas ya̱ saca̱ lat der, tees ca ica̱ de ru. Ya̱ yet lagya̱ ornu gud lagya̱ nu yuꞌ der gal mod nu rlagy ñi, nunu yet lagya̱ nu nac nu fert ricy cup der consuel lo Crisht.
5 Porque, embora esteja fisicamente ausente, estou presente com vocês em espírito, e alegro-me em ver como estão vivendo em ordem e como está firme a fé que vocês têm em Cristo.
6 Orzeꞌ como de ru “O” mnii der ni Shuaan den Jesucrisht, ndeꞌ nu rlagy ñi nu cyiiñ der gal mod nu rcyiiñ de mbecy nim.
6 Portanto, assim como vocês receberam a Cristo Jesus, o Senhor, continuem a viver nele,
7 Jesucrisht nam gal nu na tub nac yu. Orzeꞌ pshet lyu der lo yu zeꞌ, nunu zuub der yuꞌr laab lo yu zeꞌ, gun orzeꞌ gyafert zir gyicy cup der consuel lom, gun ndeꞌ coz nu bdulyuu ni der. Nunu dub laa tiem cuic der gras ni Ñgyoozh.
7 enraizados e edificados nele, firmados na fé, como foram ensinados, transbordando de gratidão.
8 Bzu der cuidad. Cueꞌ zaan der nu guu de mbecy ru nu nac de riidz fals nu rboo ic mbecy ziꞌl. De riidz ni de mbecy zeꞌ walab lo Crisht bruuñ, sinu de nu ndeꞌ coz nu bzeeñ de gyitoo bel ni dey, nunu laab nu ndeꞌ riidz ni nuras, yu nu riib ic gyishlombecy ii.
8 Tenham cuidado para que ninguém os escravize a filosofias vãs e enganosas, que se fundamentam nas tradições humanas e nos princípios elementares deste mundo, e não em Cristo.
9 Gal mod nu na Ñgyoozh, niꞌ ziꞌl na Jesucrisht lat nu gusam gyishlombecy ii.
9 Pois em Cristo habita corporalmente toda a plenitude da divindade,
10 Orzeꞌ de ru ricy cup zaꞌ la der Ñgyoozh, par nu nac nu nac nu der Crisht. Mi zeꞌ riib ic mi dela mbecy nu riib ic, gal nu de espiriit.
10 e, por estarem nele, que é o Cabeça de todo poder e autoridade, vocês receberam a plenitude.
11 Nunu niꞌ ziꞌl par nu nac nu nac nu der Crisht, orzeꞌ ndeꞌ nañ gal nu na nu pca beey sircunsision cuerp ni der. Ndeꞌ walab mbecy pcaay beey zeꞌ cuerp ni der, sinu ub la Crisht pcaam beey zeꞌ cuerp ni der. Beey nu pcaa mi zeꞌ, ndeꞌ yaruuñ nu bi bla der ni de coz cyi nañ lardoor.
11 Nele também vocês foram circuncidados, não com uma circuncisão feita por mãos humanas, mas com a circuncisão feita por Cristo, que é o despojar do corpo da carne.
12 Gun ornu rzu nis der, orzeꞌ nañ gal nu na nu tublaazh la bgach der nu Crisht. Nunu niꞌ ziꞌl laab ornu bzu nis der zeꞌ, orzeꞌ nañ gal nu na nu tublaazh la byabañ nu der mi nu nac nu bicy cup der consuel lo Ñgyoozh, biñ nu bicy nu byabañ Crisht. Mi zeꞌ rac ricy mi coz ily tonaꞌ la.
12 Isso aconteceu quando vocês foram sepultados com ele no batismo, e com ele foram ressuscitados mediante a fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Gulas de ru na der gal nu na mbecy gut par Ñgyoozh nu nac de cyi nu bicy der, nunu nu nac nu sac beey sircunsision cuerp ni der. Tees na Ñgyoozh bicy mi nu tublaazh la byabañ der nu Crisht. Ni bicy mi ornu bicy sulagy mi dela cyi nu bicy der.
13 Quando vocês estavam mortos em pecados e na incircuncisão da sua carne, Deus os vivificou juntamente com Cristo. Ele nos perdoou todas as transgressões,
14 Ñgyoozh mnit lom dela diꞌñ na nu ca lo cuen ni den nu za contr nin, nunu mnit lom dela coz nu ca lo cuen nu rish na nu nac diꞌñ zeꞌ. Ornu bzaꞌ lom de diꞌñ zeꞌ, orzeꞌ nañ gal nu na nu pcaam ñii lo cruuz.
14 e cancelou a escrita de dívida, que consistia em ordenanças, e que nos era contrária. Ele a removeu, pregando-a na cruz,
15 Par nu nac Crisht, Ñgyoozh bicy mi gan de nuras nu riib ic. Ndeꞌ nañ gal nu na nu bloom gyel mbecy ni dey ornu gua num dey pres nez lo rgüii dela de mbecy.
15 e, tendo despojado os poderes e as autoridades, fez deles um espetáculo público, triunfando sobre eles na cruz.
16 Ndeꞌ nu cueꞌ shet ic der nu nii zi de mbecy ni der nu nac de coz nu row der, gal nu de coz nu roꞌr. Ni cueꞌ shet ic der nu nii zi mbecy nir nu nac cushtom ni de saꞌ miꞌ ni dey, gal nu saꞌ nu rzuꞌ dey ornu sa rca beey miꞌ, gal nu ni de dzi nu rzu lagy mbecy.
16 Portanto, não permitam que ninguém os julgue pelo que vocês comem ou bebem, ou com relação a alguma festividade religiosa ou à celebração das luas novas ou dos dias de sábado.
17 Dela de coz ii nañ gal nu na sheñ ziꞌl de coz nu yad par lo. Zeꞌ Jesucrisht, mi zeꞌ laab tub ziꞌl mi.
17 Estas coisas são sombras do que haveria de vir; a realidade, porém, encontra-se em Cristo.
18 Yuꞌ mbecy nu rniiy nu rlagy ñi nu riib zily dey de anc. Nunu rnii dey nu Ñgyoozh bicy mi nu bdeꞌ loy. Ricy yu nu nac yu mbecy shni. Zeꞌ rishli nac dey mbecy leꞌ nu nac nu ricy cup dey shcab ni mbecy ziꞌl. Nunu waca bee la la gyiꞌ ricy leꞌ dey. Cueꞌ shet ic der nu nii de mbecy zeꞌ nu yuꞌ falt ni der nu nac de coz zeꞌ.
18 Não permitam que ninguém que tenha prazer numa falsa humildade e na adoração de anjos os impeça de alcançar o prêmio. Tal pessoa conta detalhadamente suas visões, e sua mente carnal a torna orgulhosa.
19 De yu zeꞌ a̱ꞌ nac nu dey Crisht, biñ nu nac too tub cuerp. Nunu mi zeꞌ ricy mi nu raly dutuub la cuerp zeꞌ nu nac nu rgoow mi ñii, nunu rzuub mi tub ga lañ nu lugaar niñ. Orzeꞌ raly ñi dub gal mod nu rlagy Ñgyoozh.
19 Trata-se de alguém que não está unido à Cabeça, a partir da qual todo o corpo, sustentado e unido por seus ligamentos e juntas, efetua o crescimento dado por Deus.
20 De ru gut der ornu gut Crisht. Ndeꞌ nu na walabaꞌ nuras, yu nu riib ic gyishlombecy ii, riib ic yu de ru. Benu ni, orzeꞌ ¿lagu gabee rcyiiñ der gal nu rcyiiñ de mbecy ni gyishlombecy ii? ¿Lagu gabee “O” rnii der ni de leey miꞌ zeꞌ?
20 Já que vocês morreram com Cristo para os princípios elementares deste mundo, por que é que vocês, então, como se ainda pertencessem a ele, se submetem a regras:
21 Gal nu na de nu nii: Cueꞌ gan ru de coz zeꞌ. Zeꞌ tuubaꞌñ: Cueꞌ gow ru de nu ndeꞌ. Zeꞌ tuubaꞌñ: Cueꞌ gal ru de nu ndeꞌ. Ni rnii de leey zeꞌ.
21 "Não manuseie! " "Não prove! " "Não toque! "?
22 Tees de coz nu rzat de leey zeꞌ nac ñii coz nu ded ni, ornu bi bicy nu mbecy ñii riiñ. Nunu de leey zeꞌ guud ñi nu nac shcab ni mbecy ziꞌl.
22 Todas essas coisas estão destinadas a perecer pelo uso, pois se baseiam em mandamentos e ensinos humanos.
23 Rishli de mbecy nu bloo ic de leey miꞌ zeꞌ, rlyu nu siñ too dey, tees walab rishli. De leey zeꞌ ricy ñi tub mod nu dzi ta par nu gyicy de mbecy par lo Ñgyoozh. Rniiñ nu gyicy gyidz mbecy ub yu. Rniiñ nu dzi ta gyicy nuy cuerp niy. Mas ni rnii de leey miꞌ zeꞌ, tees rila wacyiiñ ñi nu soow ñi lo de cyi nu yuꞌ nañ lardoo den.
23 Essas regras têm, de fato, aparência de sabedoria, com sua pretensa religiosidade, falsa humildade e severidade com o corpo, mas não têm valor algum para refrear os impulsos da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.