Colossenses 2

De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Rlagya̱ nu gad lagy der nu tonaꞌ la rloo lo̱ nu ricya̱ riiñ ni de ru, gal nu ni de mbecy Laodicea, nunu niꞌ ziꞌl ni de mbecy nu nigul zaca̱ lo nu loo la.
1 Quero que saibam quão grande tem sido a nossa luta por vocês, pelos que moram em Laodiceia e por muitos outros que não me viram face a face.
2 Tonaꞌ la rloo lo̱ par nu grica̱ baloor ni dela der nañ lardoor, gun orzeꞌ dub laa tiem zaab ca zir der losaꞌr, gun orzeꞌ nap gad lagy der de coz rishli. Gun orzeꞌ cyiiñ ñi ni der par nu nap gad lagy der de coz rishli. Orzeꞌ gad lagy der de coz nu wansaan Ñgyoozh nu ñgyad lagy de mbecy gulas. Coz zeꞌ, ndeꞌ Crisht.
2 Faço isto para que o coração deles seja consolado e para que eles, vinculados em amor, tenham toda a riqueza da plena convicção do entendimento, para conhecimento do mistério de Deus, que é Cristo,
3 Crisht nam gal nu na tub gyiñ nu yuꞌ choow gyel nap ni Ñgyoozh, gun nu nac mi zeꞌ gad lagy den dela shcab lily ni Ñgyoozh.
3 em quem estão ocultos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 De nu nii drica̱ nu gad lagy der, gun orzeꞌ cueꞌ nu guu ni tub la mbecy de ru nu de riidz nu dzi leꞌ za.
4 Digo isso a vocês para que ninguém os engane com argumentos falaciosos.
5 Mas ya̱ saca̱ lat der, tees ca ica̱ de ru. Ya̱ yet lagya̱ ornu gud lagya̱ nu yuꞌ der gal mod nu rlagy ñi, nunu yet lagya̱ nu nac nu fert ricy cup der consuel lo Crisht.
5 Porque, embora ausente em pessoa, em espírito estou com vocês, alegrando-me e verificando a boa ordem de vocês e a firmeza da fé que têm em Cristo.
6 Orzeꞌ como de ru “O” mnii der ni Shuaan den Jesucrisht, ndeꞌ nu rlagy ñi nu cyiiñ der gal mod nu rcyiiñ de mbecy nim.
6 Portanto, assim como vocês receberam Cristo Jesus, o Senhor, continuem a viver nele,
7 Jesucrisht nam gal nu na tub nac yu. Orzeꞌ pshet lyu der lo yu zeꞌ, nunu zuub der yuꞌr laab lo yu zeꞌ, gun orzeꞌ gyafert zir gyicy cup der consuel lom, gun ndeꞌ coz nu bdulyuu ni der. Nunu dub laa tiem cuic der gras ni Ñgyoozh.
7 estando enraizados e edificados nele, e confirmados na fé, como foi ensinado a vocês, crescendo em ação de graças.
8 Bzu der cuidad. Cueꞌ zaan der nu guu de mbecy ru nu nac de riidz fals nu rboo ic mbecy ziꞌl. De riidz ni de mbecy zeꞌ walab lo Crisht bruuñ, sinu de nu ndeꞌ coz nu bzeeñ de gyitoo bel ni dey, nunu laab nu ndeꞌ riidz ni nuras, yu nu riib ic gyishlombecy ii.
8 Tenham cuidado para que ninguém venha a enredá-los com sua filosofia e vãs sutilezas, conforme a tradição dos homens, conforme os rudimentos do mundo e não segundo Cristo.
9 Gal mod nu na Ñgyoozh, niꞌ ziꞌl na Jesucrisht lat nu gusam gyishlombecy ii.
9 Porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 Orzeꞌ de ru ricy cup zaꞌ la der Ñgyoozh, par nu nac nu nac nu der Crisht. Mi zeꞌ riib ic mi dela mbecy nu riib ic, gal nu de espiriit.
10 Também, nele, vocês receberam a plenitude. Ele é o cabeça de todo principado e potestade.
11 Nunu niꞌ ziꞌl par nu nac nu nac nu der Crisht, orzeꞌ ndeꞌ nañ gal nu na nu pca beey sircunsision cuerp ni der. Ndeꞌ walab mbecy pcaay beey zeꞌ cuerp ni der, sinu ub la Crisht pcaam beey zeꞌ cuerp ni der. Beey nu pcaa mi zeꞌ, ndeꞌ yaruuñ nu bi bla der ni de coz cyi nañ lardoor.
11 Nele também vocês foram circuncidados, não com uma circuncisão feita por mãos humanas, mas pela remoção do corpo da carne, que é a circuncisão de Cristo,
12 Gun ornu rzu nis der, orzeꞌ nañ gal nu na nu tublaazh la bgach der nu Crisht. Nunu niꞌ ziꞌl laab ornu bzu nis der zeꞌ, orzeꞌ nañ gal nu na nu tublaazh la byabañ nu der mi nu nac nu bicy cup der consuel lo Ñgyoozh, biñ nu bicy nu byabañ Crisht. Mi zeꞌ rac ricy mi coz ily tonaꞌ la.
12 tendo sido sepultados juntamente com ele no batismo, no qual vocês também foram ressuscitados por meio da fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Gulas de ru na der gal nu na mbecy gut par Ñgyoozh nu nac de cyi nu bicy der, nunu nu nac nu sac beey sircunsision cuerp ni der. Tees na Ñgyoozh bicy mi nu tublaazh la byabañ der nu Crisht. Ni bicy mi ornu bicy sulagy mi dela cyi nu bicy der.
13 E quando vocês estavam mortos nos seus pecados e na incircuncisão da carne, ele lhes deu vida juntamente com Cristo, perdoando todos os nossos pecados.
14 Ñgyoozh mnit lom dela diꞌñ na nu ca lo cuen ni den nu za contr nin, nunu mnit lom dela coz nu ca lo cuen nu rish na nu nac diꞌñ zeꞌ. Ornu bzaꞌ lom de diꞌñ zeꞌ, orzeꞌ nañ gal nu na nu pcaam ñii lo cruuz.
14 Cancelando o escrito de dívida que era contra nós e que constava de ordenanças, o qual nos era prejudicial, removeu-o inteiramente, cravando-o na cruz.
15 Par nu nac Crisht, Ñgyoozh bicy mi gan de nuras nu riib ic. Ndeꞌ nañ gal nu na nu bloom gyel mbecy ni dey ornu gua num dey pres nez lo rgüii dela de mbecy.
15 E, despojando os principados e as potestades, publicamente os expôs ao desprezo, triunfando sobre eles na cruz.
16 Ndeꞌ nu cueꞌ shet ic der nu nii zi de mbecy ni der nu nac de coz nu row der, gal nu de coz nu roꞌr. Ni cueꞌ shet ic der nu nii zi mbecy nir nu nac cushtom ni de saꞌ miꞌ ni dey, gal nu saꞌ nu rzuꞌ dey ornu sa rca beey miꞌ, gal nu ni de dzi nu rzu lagy mbecy.
16 Portanto, que ninguém julgue vocês por causa de comida e bebida, ou dia de festa, ou lua nova, ou sábados,
17 Dela de coz ii nañ gal nu na sheñ ziꞌl de coz nu yad par lo. Zeꞌ Jesucrisht, mi zeꞌ laab tub ziꞌl mi.
17 porque tudo isso tem sido sombra das coisas que haviam de vir; porém o corpo é de Cristo.
18 Yuꞌ mbecy nu rniiy nu rlagy ñi nu riib zily dey de anc. Nunu rnii dey nu Ñgyoozh bicy mi nu bdeꞌ loy. Ricy yu nu nac yu mbecy shni. Zeꞌ rishli nac dey mbecy leꞌ nu nac nu ricy cup dey shcab ni mbecy ziꞌl. Nunu waca bee la la gyiꞌ ricy leꞌ dey. Cueꞌ shet ic der nu nii de mbecy zeꞌ nu yuꞌ falt ni der nu nac de coz zeꞌ.
18 Não deixem que ninguém se faça de árbitro para desqualificar vocês, com pretexto de humildade e culto de anjos, baseando-se em visões, estando cheio de orgulho, sem motivo algum, na sua mente carnal,
19 De yu zeꞌ a̱ꞌ nac nu dey Crisht, biñ nu nac too tub cuerp. Nunu mi zeꞌ ricy mi nu raly dutuub la cuerp zeꞌ nu nac nu rgoow mi ñii, nunu rzuub mi tub ga lañ nu lugaar niñ. Orzeꞌ raly ñi dub gal mod nu rlagy Ñgyoozh.
19 e não retendo a cabeça, a partir da qual todo o corpo, suprido e bem-vinculado por suas juntas e ligamentos, cresce o crescimento que vem de Deus.
20 De ru gut der ornu gut Crisht. Ndeꞌ nu na walabaꞌ nuras, yu nu riib ic gyishlombecy ii, riib ic yu de ru. Benu ni, orzeꞌ ¿lagu gabee rcyiiñ der gal nu rcyiiñ de mbecy ni gyishlombecy ii? ¿Lagu gabee “O” rnii der ni de leey miꞌ zeꞌ?
20 Se vocês morreram com Cristo para os rudimentos do mundo, por que se sujeitam a regras, como se ainda vivessem no mundo?
21 Gal nu na de nu nii: Cueꞌ gan ru de coz zeꞌ. Zeꞌ tuubaꞌñ: Cueꞌ gow ru de nu ndeꞌ. Zeꞌ tuubaꞌñ: Cueꞌ gal ru de nu ndeꞌ. Ni rnii de leey zeꞌ.
21 “Não toque nisto”, “não coma disso”, “não pegue naquilo”.
22 Tees de coz nu rzat de leey zeꞌ nac ñii coz nu ded ni, ornu bi bicy nu mbecy ñii riiñ. Nunu de leey zeꞌ guud ñi nu nac shcab ni mbecy ziꞌl.
22 Todas estas coisas se destroem com o uso; são preceitos e doutrinas dos homens.
23 Rishli de mbecy nu bloo ic de leey miꞌ zeꞌ, rlyu nu siñ too dey, tees walab rishli. De leey zeꞌ ricy ñi tub mod nu dzi ta par nu gyicy de mbecy par lo Ñgyoozh. Rniiñ nu gyicy gyidz mbecy ub yu. Rniiñ nu dzi ta gyicy nuy cuerp niy. Mas ni rnii de leey miꞌ zeꞌ, tees rila wacyiiñ ñi nu soow ñi lo de cyi nu yuꞌ nañ lardoo den.
23 De fato, essas coisas têm aparência de sabedoria, ao promoverem um culto que as pessoas inventam, falsa humildade e tratamento austero do corpo. Mas elas não têm valor algum na luta contra as inclinações da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.