Atos 2

De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ornu pshuub dzi ni saꞌ nu la Pentecostés, dela de mbecy ni Crisht yuꞌ dey tublaazh la tub seꞌ ziꞌl.
1 Chegando o dia de Pentecostes, estavam todos reunidos no mesmo lugar.
2 Orzeꞌ derepent la brugyiꞌ rzigy baa. Gal rac nu yad tub bi ily ni rac. Nunu dutuub la nañ yuꞌ zeꞌ nu nguaa dey bzigy.
2 De repente, veio do céu um ruído, como se soprasse um vento impetuoso, e encheu toda a casa onde estavam sentados.
3 Orzeꞌ bruu zac gal nu na lyush gyi na bruu zac. Gul ñii tub ga la dey.
3 Apareceu-lhes então uma espécie de línguas de fogo que se repartiram e pousaram sobre cada um deles.
4 Orzeꞌ dela dey gutib ic zaꞌ la Espiriit Yon ni Ñgyoozh dey, nunu brugyiꞌ rnii dey riidz reñaꞌ mbecy. Dub gal lac na riidz nu briic Espiriit Yon ni Ñgyoozh nu nii dey dub ni mod mniiy.
4 Ficaram todos cheios do Espírito Santo e começaram a falar em línguas, conforme o Espírito Santo lhes concedia que falassem.
5 Tiem zeꞌ zañ mbecy Israeel nu zu shcab nu nac de coz ni Ñgyoozh yuꞌy Jerusaleeng. Zañ lugaar ni gyishlombecy bruu dey.
5 Achavam-se então em Jerusalém judeus piedosos de todas as nações que há debaixo do céu.
6 Ornu bzigy zeꞌ, orzeꞌ tonaꞌ la mbecy zigy byatublaazh yu. Nunu guton la dey yuꞌy, gun tub ga la de mbecy ni Crisht zeꞌ brugyiꞌ rniiy riidz de mbecy nu bdeꞌ zeꞌ.
6 Ouvindo aquele ruído, reuniu-se muita gente e maravilhava-se de que cada um os ouvia falar na sua própria língua.
7 Dela mbecy bdzoꞌw laa dey, nunu za nu la ic dey. Orzeꞌ nay:
7 Profundamente impressionados, manifestavam a sua admiração: Não são, porventura, galileus todos estes que falam?
8 Zeꞌ ¿lac guc nu rac rnii dey de riidz guledz tub ga la den?
8 Como então todos nós os ouvimos falar, cada um em nossa própria língua materna?
9 Gun ii yuꞌ mbecy nu bruu zañ lugaar. Yuꞌ mbecy nu bruu Partia, yu nu bruu Media, yu nu bruu Elam, yu nu bruu Mesopotamia, yu nu bruu Judea, yu nu bruu Capadocia, yu nu bruu Ponto, yu nu bruu Asia,
9 Partos, medos, elamitas; os que habitam a Macedônia, a Judéia, a Capadócia, o Ponto, a Ásia,
10 yu nu bruu Frigia, yu nu bruu Panfilia, yu nu bruu Egipto, yu nu bruu de lugaar ni Libia nu yuꞌ par lo Cirene. Dela zeꞌ bruu de mbecy nu yuꞌ ii. Nunu gazaꞌ de mbecy nu bruu Rom nu rcyiiñ laab ii. Yuꞌ de yu nu nac mbecy Israeel nese nu gul laa dey, nunu yuꞌ gaꞌ de yu nu byac mbecy Israeel.
10 a Frígia, a Panfília, o Egito e as províncias da Líbia próximas a Cirene; peregrinos romanos,
11 Nunu gazaꞌ mbecy nu bruu Creta, mbecy nu bruu Arabia. ¡Dela zeꞌ bruu tub nac ga den, tees dela den reñ na coz ily ni Ñgyoozh nu riidz na! ―na dey.
11 judeus ou prosélitos, cretenses e árabes; ouvimo-los publicar em nossas línguas as maravilhas de Deus!
12 Dela mbecy bdzoꞌw laa dey, nunu guton la dey yuꞌy. Se nu rgugyiꞌ ziꞌl dey lo losaꞌy yuꞌy:
12 Estavam, pois, todos atônitos e, sem saber o que pensar, perguntavam uns aos outros: Que significam estas coisas?
13 Tees yuꞌ gaꞌ mbecy canu rgubdzaa dey. Orzeꞌ nay:
13 Outros, porém, escarnecendo, diziam: Estão todos embriagados de vinho doce.
14 Orzeꞌ wes su Bed nu deꞌ zir de trotub aposht gazeꞌ nu brugyiꞌ ye la rniiy. Orzeꞌ nay:
14 Pedro então, pondo-se de pé em companhia dos Onze, com voz forte lhes disse: Homens da Judéia e vós todos que habitais em Jerusalém: seja-vos isto conhecido e prestai atenção às minhas palavras.
15 De mbecy ii walab nu rzugy dey gal nu rnii too de ru. Gyiib gaa zi or napor yuꞌn na. Walab i or gzugy mbecy.
15 Estes homens não estão embriagados, como vós pensais, visto não ser ainda a hora terceira do dia.
16 Sinu na ricy yac ñi coz nu pcaa Joeel, yu nu mnii por cuen ni Ñgyoozh. Ñgyoozh nam:
16 Mas cumpre-se o que foi dito pelo profeta Joel:
17 Ornu bi yad lazh tiem,
17 Acontecerá nos últimos dias - é Deus quem fala -, que derramarei do meu Espírito sobre todo ser vivo: profetizarão os vossos filhos e as vossas filhas. Os vossos jovens terão visões, e os vossos anciãos sonharão.
18 Laab tiem zeꞌ rica̱ Espiriit Yon ne̱ ni yu nu ricy coz nu rne̱e̱,
18 Sobre os meus servos e sobre as minhas servas derramarei naqueles dias do meu Espírito e profetizarão.
19 Ya̱ gyicya̱ zañ coz ily baa.
19 Farei aparecer prodígios em cima, no céu, e milagres embaixo, na terra: sangue fogo e vapor de fumaça.
20 Gyet cow lo doo.
20 O sol se converterá em trevas e a lua em sangue, antes que venha o grande e glorioso dia do Senhor.
21 Nunu dela mbecy nu nish baa lo̱ nu gloo mbaña̱ dey,
21 E então todo o que invocar o nome do Senhor será salvo {Jl 3,1-5}.
22 ’De ru mbecy Israeel, bzuub gyidag der de coz nu ne̱e̱ na. Ñgyoozh naal la briic mi nu gad lagy der nu Jesuuz, biñ nu pcyiiñ Nazaret, bduꞌ gyim riiñ ni Ñgyoozh nu nac de coz ily nu bicy mi lat de ru. Ñgyoozh bicy mi nu bicy Jesuuz zañ coz ily. Bicy mi nusuriidz. Bicy mi zañ coz par nu gad lagy der cyu nac mi.
22 Israelitas, ouvi estas palavras: Jesus de Nazaré, homem de quem Deus tem dado testemunho diante de vós com milagres, prodígios e sinais que Deus por ele realizou no meio de vós como vós mesmos o sabeis,
23 Tees Ñgyoozh nil nese gulas bi mne̱ꞌ ic mi, coz nu gyicy mi. Nunu bi gud lagy mi nu gyet lag mi yaa der. Orzeꞌ de ru gua nu der mi pres. Gazeꞌ nu bicy der nu de mbecy nu wagyicy yac de leey ni Ñgyoozh biit dey mi lo cruuz.
23 depois de ter sido entregue, segundo determinado desígnio e presciência de Deus, vós o matastes, crucificando-o por mãos de ímpios.
24 Tees Ñgyoozh bicy mi nu byabañ mi. Bloom mi lat de mbecy gut, gun zeꞌ nu yuꞌ mbecy gut wac soow ñi lom.
24 Mas Deus o ressuscitou, rompendo os grilhões da morte, porque não era possível que ela o retivesse em seu poder.
25 Gun Dabi laab mi bzat yu ornu pcaay:
25 Pois dele diz Davi: Eu via sempre o Senhor perto de mim, pois ele está à minha direita, para que eu não seja abalado.
26 Ndeꞌ nu tonaꞌ la gusu cyit lagya̱,
26 Alegrou-se por isso o meu coração e a minha língua exultou. Sim, também a minha carne repousará na esperança,
27 Gun ru wazaan ru nu gyiyeeñ lardo̱o̱ lat de mbecy gut.
27 pois não deixarás a minha alma na região dos mortos, nem permitirás que o teu santo conheça a corrupção.
28 Ru mniir lo̱ mod nu gyicya̱ par nu cui mbaña̱.
28 Fizeste-me conhecer os caminhos da vida, e me encherás de alegria com a visão de tua face {Sl 15,8-11}.
29 ’Der bicy na, naal la za de riidz ii. Gyitoo bel ni den Dabi gut yu. Orzeꞌ pcach dey yu. Nunu baa niy rzac den ñi mas gal dzi na.
29 Irmãos, seja permitido dizer-vos com franqueza: do patriarca Davi dizemos que morreu e foi sepultado, e o seu sepulcro está entre nós até o dia de hoje.
30 Tees Dabi guc yu tub mbecy nu mnii por cuen ni Ñgyoozh. Gud lagy yu nu Ñgyoozh mniim nu waded la nu lat ca na tub nez yu, ruu biñ nu pcuim nu gac Shuaan den gal nu ub yu guc yu rey nu byub ic den.
30 Mas ele era profeta e sabia que Deus lhe havia jurado que um dos seus descendentes seria colocado no seu trono.
31 Ndeꞌ nu Dabi gud lagy yu coz nu gyicy Ñgyoozh. Mniiy nu biñ nu pcuim nu co mbañ de mbecy nim gat mi. Orzeꞌ gyabañ mi. Mniiy nu lardoom wayiyeeñ ñi lugaar zeꞌ nu ryeeñ de mbecy gut, nunu mniiy nu cuerp nim wadz ñi.
31 É, portanto, a ressurreição de Cristo que ele previu e anunciou por estas palavras: Ele não foi abandonado na região dos mortos, e sua carne não conheceu a corrupção.
32 Mi zeꞌ laab Jesuuz. Bicy Ñgyoozh nu byabañ mi, nunu de̱ ya̱ bzaac urlo̱ la̱ de ndeꞌ.
32 A este Jesus, Deus o ressuscitou: do que todos nós somos testemunhas.
33 Na Ñgyoozh bicy mi nu zub mi zeꞌ nu zub biñ zub lo zir par dela. Zub mi par yaa beem. Orzeꞌ Ñgyoozh Uz mi briic mi Espiriit Yon nim ni mi zeꞌ. Gal nu mniim, ni bicy mi. Na dela coz nu rzac der ii, nunu dela coz nu reñ der ii, dela nii bruuñ gal lom.
33 Exaltado pela direita de Deus, havendo recebido do Pai o Espírito Santo prometido, derramou-o como vós vedes e ouvis.
34 Gun Dabi walab ub yu gup yu gyibaa gal nu gup Jesuuz. Sinu ub lay mniiy ornu nay:
34 Pois Davi pessoalmente não subiu ao céu, todavia diz: O Senhor disse a meu Senhor: Senta-te à minha direita
35 Lat nu gyicya̱ nu gyicy ru gan de losaꞌ yuur,
35 até que eu ponha os teus inimigos por escabelo dos teus pés {Sl 109,1}.
36 ’Ndeꞌ nu dela mbecy Israeel rlagy ñi nu gad lagy dey nu Jesuuz, biñ nu biit dey lo cruuz, Ñgyoozh bicy mi nu nac mi Shuaan den, nunu nac mi biñ nu bloo sum nu co mbañ den ―na Bed.
36 Que toda a casa de Israel saiba, portanto, com a maior certeza de que este Jesus, que vós crucificastes, Deus o constituiu Senhor e Cristo.
37 Ornu güeñ de mbecy de riidz zeꞌ, orzeꞌ tonaꞌ la bicy dey sentiir nañ lardooy. Gazeꞌ nu na dey rab yu Bed nu deꞌ zir de aposht:
37 Ao ouvirem essas coisas, ficaram compungidos no íntimo do coração e indagaram de Pedro e dos demais apóstolos: Que devemos fazer, irmãos?
38 Orzeꞌ na Bed rab yu dey:
38 Pedro lhes respondeu: Arrependei-vos e cada um de vós seja batizado em nome de Jesus Cristo para remissão dos vossos pecados, e recebereis o dom do Espírito Santo.
39 Gun Ñgyoozh bi mniim nu segur la cuic mi Espiriit Yon nim ni de ru nu ni de iꞌñ ru nu chuꞌ par lo, nu ni dela de mbecy nu yuꞌ zet, de yu nu bi blosum ―na Bed.
39 Pois a promessa é para vós, para vossos filhos e para todos os que ouvirem de longe o apelo do Senhor, nosso Deus.
40 Dela ndeꞌ mniiy, nunu zañ zir riidz mniiy lo dey. Briic yu consef ni dey. Nunu mniiy lac gyicy dey. Orzeꞌ i mod mniiy:
40 Ainda com muitas outras palavras exortava-os, dizendo: Salvai-vos do meio dessa geração perversa!
41 Orzeꞌ de yu nu “O” mnii ni de riidz nu mnii Bed, dela dey bzu nis yu. Dzi zeꞌ chon miily mbecy brugyiꞌ ricy cup yu consuel lo Jesuuz, reñ de yu nu nil bi ricy cup consuel lom.
41 que receberam a sua palavra foram batizados. E naquele dia elevou-se a mais ou menos três mil o número dos adeptos.
42 Orzeꞌ dela dey fert la zu dey shcab nu nac de coz nu rlyuu de aposht. Nunu yatublaazh dela dey nu ro nuy losaꞌy riidz. Nunu yatublaazh dela dey ricy yu che nu losaꞌy gal mod nu bzeeñ Crisht. Nunu yatublaazh dey nii nuy Ñgyoozh. De ndeꞌ coz nu zaab bicy la dey.
42 Perseveravam eles na doutrina dos apóstolos, na reunião em comum, na fração do pão e nas orações.
43 Dela de mbecy za nu ic dey nu nac de coz nu bicy de aposht, gun de aposht bicy dey zañ coz ily. Nunu zañ nusuriidz bicy dey.
43 De todos eles se apoderou o temor, pois pelos apóstolos foram feitos também muitos prodígios e milagres em Jerusalém e o temor estava em todos os corações.
44 Dela de yu nu ricy cup consuel lo Crisht zeꞌ tonaꞌ la nap byap riidz ni dey nu losaꞌy. Nunu dela dey rlew yu de coz nu cyiiñ lat de losaꞌy.
44 Todos os fiéis viviam unidos e tinham tudo em comum.
45 Rut dey de coz nu yuꞌ niy. Orzeꞌ rlew dey ñuu ga tiñ nu losaꞌy dub gal lac tant nu cyiiñ ni tub ga dey.
45 Vendiam as suas propriedades e os seus bens, e dividiam-nos por todos, segundo a necessidade de cada um.
46 Orzeꞌ de dzi la yatublaazh dey nañ yuꞌ nu driib zily mbecy Ñgyoozh, nunu yatublaazhaꞌ dey yuꞌ losaꞌy nu ricy dey che tublaazh gal mod nu bzeeñ Crisht. Nap zu lagy dey. Nunu dub gal ri lagy dey bicy yu de ndeꞌ.
46 Unidos de coração freqüentavam todos os dias o templo. Partiam o pão nas casas e tomavam a comida com alegria e singeleza de coração,
47 Ryabic dey gyel mbecy ni Ñgyoozh. Nunu dela reñaꞌ mbecy, nap yuꞌ nuy dey. Nunu Ñgyoozh tub dzi ga rcyaañ zir mi mbecy nu ricy cup consuel lo Crisht.
47 louvando a Deus e cativando a simpatia de todo o povo. E o Senhor cada dia lhes ajuntava outros que estavam a caminho da salvação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.