Atos 2
De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs NAA
1 Ornu pshuub dzi ni saꞌ nu la Pentecostés, dela de mbecy ni Crisht yuꞌ dey tublaazh la tub seꞌ ziꞌl.
1 Ao cumprir-se o dia de Pentecostes, estavam todos reunidos no mesmo lugar.
2 Orzeꞌ derepent la brugyiꞌ rzigy baa. Gal rac nu yad tub bi ily ni rac. Nunu dutuub la nañ yuꞌ zeꞌ nu nguaa dey bzigy.
2 De repente, veio do céu um som, como de um vento impetuoso, e encheu toda a casa onde estavam sentados.
3 Orzeꞌ bruu zac gal nu na lyush gyi na bruu zac. Gul ñii tub ga la dey.
3 E apareceram, distribuídas entre eles, línguas, como de fogo, as quais pousaram sobre cada um deles.
4 Orzeꞌ dela dey gutib ic zaꞌ la Espiriit Yon ni Ñgyoozh dey, nunu brugyiꞌ rnii dey riidz reñaꞌ mbecy. Dub gal lac na riidz nu briic Espiriit Yon ni Ñgyoozh nu nii dey dub ni mod mniiy.
4 Todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a falar em outras línguas, segundo o Espírito lhes concedia que falassem.
5 Tiem zeꞌ zañ mbecy Israeel nu zu shcab nu nac de coz ni Ñgyoozh yuꞌy Jerusaleeng. Zañ lugaar ni gyishlombecy bruu dey.
5 Estavam morando em Jerusalém judeus, homens piedosos, vindos de todas as nações debaixo do céu.
6 Ornu bzigy zeꞌ, orzeꞌ tonaꞌ la mbecy zigy byatublaazh yu. Nunu guton la dey yuꞌy, gun tub ga la de mbecy ni Crisht zeꞌ brugyiꞌ rniiy riidz de mbecy nu bdeꞌ zeꞌ.
6 Assim, quando se fez ouvir aquela voz, afluiu a multidão, que foi tomada de perplexidade, porque cada um os ouvia falar na sua própria língua.
7 Dela mbecy bdzoꞌw laa dey, nunu za nu la ic dey. Orzeꞌ nay:
7 Estavam atônitos e se admiravam, dizendo: — Vejam! Não são galileus todos esses que aí estão falando?
8 Zeꞌ ¿lac guc nu rac rnii dey de riidz guledz tub ga la den?
8 Então como os ouvimos falar, cada um em nossa própria língua materna?
9 Gun ii yuꞌ mbecy nu bruu zañ lugaar. Yuꞌ mbecy nu bruu Partia, yu nu bruu Media, yu nu bruu Elam, yu nu bruu Mesopotamia, yu nu bruu Judea, yu nu bruu Capadocia, yu nu bruu Ponto, yu nu bruu Asia,
9 Somos partos, medos, elamitas e os naturais da Mesopotâmia, Judeia, Capadócia, Ponto e Ásia,
10 yu nu bruu Frigia, yu nu bruu Panfilia, yu nu bruu Egipto, yu nu bruu de lugaar ni Libia nu yuꞌ par lo Cirene. Dela zeꞌ bruu de mbecy nu yuꞌ ii. Nunu gazaꞌ de mbecy nu bruu Rom nu rcyiiñ laab ii. Yuꞌ de yu nu nac mbecy Israeel nese nu gul laa dey, nunu yuꞌ gaꞌ de yu nu byac mbecy Israeel.
10 da Frígia, da Panfília, do Egito e das regiões da Líbia, nas imediações de Cirene, e romanos que aqui residem,
11 Nunu gazaꞌ mbecy nu bruu Creta, mbecy nu bruu Arabia. ¡Dela zeꞌ bruu tub nac ga den, tees dela den reñ na coz ily ni Ñgyoozh nu riidz na! ―na dey.
11 tanto judeus como prosélitos, cretenses e árabes. Como os ouvimos falar sobre as grandezas de Deus em nossas próprias línguas?
12 Dela mbecy bdzoꞌw laa dey, nunu guton la dey yuꞌy. Se nu rgugyiꞌ ziꞌl dey lo losaꞌy yuꞌy:
12 Todos, atônitos e perplexos, perguntavam uns aos outros: — O que será que isso quer dizer?
13 Tees yuꞌ gaꞌ mbecy canu rgubdzaa dey. Orzeꞌ nay:
13 Outros, porém, zombando, diziam: — Estão bêbados!
14 Orzeꞌ wes su Bed nu deꞌ zir de trotub aposht gazeꞌ nu brugyiꞌ ye la rniiy. Orzeꞌ nay:
14 Então Pedro se levantou, junto com os onze, e, erguendo a voz, dirigiu-se à multidão nestes termos: — Homens da Judeia e todos vocês que moram em Jerusalém, tomem conhecimento disto e prestem atenção no que vou dizer.
15 De mbecy ii walab nu rzugy dey gal nu rnii too de ru. Gyiib gaa zi or napor yuꞌn na. Walab i or gzugy mbecy.
15 Estes homens não estão bêbados, como vocês estão pensando, porque são apenas nove horas da manhã.
16 Sinu na ricy yac ñi coz nu pcaa Joeel, yu nu mnii por cuen ni Ñgyoozh. Ñgyoozh nam:
16 Mas o que está acontecendo é o que foi dito por meio do profeta Joel:
17 Ornu bi yad lazh tiem,
17 “E acontecerá nos últimos dias, diz Deus, que derramarei o meu Espírito sobre toda a humanidade. Os filhos e as filhas de vocês profetizarão, os seus jovens terão visões, e os seus velhos sonharão.
18 Laab tiem zeꞌ rica̱ Espiriit Yon ne̱ ni yu nu ricy coz nu rne̱e̱,
18 Até sobre os meus servos e sobre as minhas servas derramarei o meu Espírito naqueles dias, e profetizarão.
19 Ya̱ gyicya̱ zañ coz ily baa.
19 Mostrarei prodígios em cima no céu e sinais embaixo na terra: sangue, fogo e nuvens de fumaça.
20 Gyet cow lo doo.
20 O sol se transformará em trevas, e a lua, em sangue, antes que venha o grande e glorioso Dia do Senhor.
21 Nunu dela mbecy nu nish baa lo̱ nu gloo mbaña̱ dey,
21 E acontecerá que todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.”
22 ’De ru mbecy Israeel, bzuub gyidag der de coz nu ne̱e̱ na. Ñgyoozh naal la briic mi nu gad lagy der nu Jesuuz, biñ nu pcyiiñ Nazaret, bduꞌ gyim riiñ ni Ñgyoozh nu nac de coz ily nu bicy mi lat de ru. Ñgyoozh bicy mi nu bicy Jesuuz zañ coz ily. Bicy mi nusuriidz. Bicy mi zañ coz par nu gad lagy der cyu nac mi.
22 — Israelitas, escutem o que vou dizer: Jesus, o Nazareno, homem aprovado por Deus diante de vocês com milagres, prodígios e sinais, os quais o próprio Deus realizou entre vocês por meio dele, como vocês mesmos sabem,
23 Tees Ñgyoozh nil nese gulas bi mne̱ꞌ ic mi, coz nu gyicy mi. Nunu bi gud lagy mi nu gyet lag mi yaa der. Orzeꞌ de ru gua nu der mi pres. Gazeꞌ nu bicy der nu de mbecy nu wagyicy yac de leey ni Ñgyoozh biit dey mi lo cruuz.
23 a este, conforme o plano determinado e a presciência de Deus, vocês mataram, crucificando-o por meio de homens maus.
24 Tees Ñgyoozh bicy mi nu byabañ mi. Bloom mi lat de mbecy gut, gun zeꞌ nu yuꞌ mbecy gut wac soow ñi lom.
24 Porém Deus o ressuscitou, livrando-o da agonia da morte, porque não era possível que fosse retido por ela.
25 Gun Dabi laab mi bzat yu ornu pcaay:
25 Porque Davi fala a respeito dele, dizendo: “Eu sempre via o Senhor diante de mim, porque ele está à minha direita, para que eu não seja abalado.
26 Ndeꞌ nu tonaꞌ la gusu cyit lagya̱,
26 Por isso, o meu coração se alegra e a minha língua exulta; além disto, também a minha própria carne repousará em esperança,
27 Gun ru wazaan ru nu gyiyeeñ lardo̱o̱ lat de mbecy gut.
27 porque não deixarás a minha alma na morte, nem permitirás que o teu Santo veja corrupção.
28 Ru mniir lo̱ mod nu gyicya̱ par nu cui mbaña̱.
28 Fizeste-me conhecer os caminhos da vida, e me encherás de alegria na tua presença.”
29 ’Der bicy na, naal la za de riidz ii. Gyitoo bel ni den Dabi gut yu. Orzeꞌ pcach dey yu. Nunu baa niy rzac den ñi mas gal dzi na.
29 — Irmãos, permitam-me falar-lhes claramente a respeito do patriarca Davi: ele morreu e foi sepultado, e o seu túmulo permanece entre nós até hoje.
30 Tees Dabi guc yu tub mbecy nu mnii por cuen ni Ñgyoozh. Gud lagy yu nu Ñgyoozh mniim nu waded la nu lat ca na tub nez yu, ruu biñ nu pcuim nu gac Shuaan den gal nu ub yu guc yu rey nu byub ic den.
30 Sendo, pois, profeta e sabendo que Deus lhe havia jurado que um dos seus descendentes se assentaria no seu trono,
31 Ndeꞌ nu Dabi gud lagy yu coz nu gyicy Ñgyoozh. Mniiy nu biñ nu pcuim nu co mbañ de mbecy nim gat mi. Orzeꞌ gyabañ mi. Mniiy nu lardoom wayiyeeñ ñi lugaar zeꞌ nu ryeeñ de mbecy gut, nunu mniiy nu cuerp nim wadz ñi.
31 prevendo isto, referiu-se à ressurreição de Cristo, que nem foi deixado na morte, nem o seu corpo experimentou corrupção.
32 Mi zeꞌ laab Jesuuz. Bicy Ñgyoozh nu byabañ mi, nunu de̱ ya̱ bzaac urlo̱ la̱ de ndeꞌ.
32 Deus ressuscitou este Jesus, e disto todos nós somos testemunhas.
33 Na Ñgyoozh bicy mi nu zub mi zeꞌ nu zub biñ zub lo zir par dela. Zub mi par yaa beem. Orzeꞌ Ñgyoozh Uz mi briic mi Espiriit Yon nim ni mi zeꞌ. Gal nu mniim, ni bicy mi. Na dela coz nu rzac der ii, nunu dela coz nu reñ der ii, dela nii bruuñ gal lom.
33 Exaltado, pois, à direita de Deus, tendo recebido do Pai a promessa do Espírito Santo, derramou isto que vocês estão vendo e ouvindo.
34 Gun Dabi walab ub yu gup yu gyibaa gal nu gup Jesuuz. Sinu ub lay mniiy ornu nay:
34 Porque Davi não subiu aos céus, mas ele mesmo afirma: “Disse o Senhor ao meu Senhor: ‘Sente-se à minha direita,
35 Lat nu gyicya̱ nu gyicy ru gan de losaꞌ yuur,
35 até que eu ponha os seus inimigos por estrado dos seus pés.’”
36 ’Ndeꞌ nu dela mbecy Israeel rlagy ñi nu gad lagy dey nu Jesuuz, biñ nu biit dey lo cruuz, Ñgyoozh bicy mi nu nac mi Shuaan den, nunu nac mi biñ nu bloo sum nu co mbañ den ―na Bed.
36 — Portanto, toda a casa de Israel esteja absolutamente certa de que a este Jesus, que vocês crucificaram, Deus o fez Senhor e Cristo.
37 Ornu güeñ de mbecy de riidz zeꞌ, orzeꞌ tonaꞌ la bicy dey sentiir nañ lardooy. Gazeꞌ nu na dey rab yu Bed nu deꞌ zir de aposht:
37 Quando ouviram isso, ficaram muito comovidos e perguntaram a Pedro e aos demais apóstolos: — Que faremos, irmãos?
38 Orzeꞌ na Bed rab yu dey:
38 Pedro respondeu: — Arrependam-se, e cada um de vocês seja batizado em nome de Jesus Cristo para remissão dos seus pecados, e vocês receberão o dom do Espírito Santo.
39 Gun Ñgyoozh bi mniim nu segur la cuic mi Espiriit Yon nim ni de ru nu ni de iꞌñ ru nu chuꞌ par lo, nu ni dela de mbecy nu yuꞌ zet, de yu nu bi blosum ―na Bed.
39 Porque a promessa é para vocês e para os seus filhos, e para todos os que ainda estão longe, isto é, para todos aqueles que o Senhor, nosso Deus, chamar.
40 Dela ndeꞌ mniiy, nunu zañ zir riidz mniiy lo dey. Briic yu consef ni dey. Nunu mniiy lac gyicy dey. Orzeꞌ i mod mniiy:
40 Com muitas outras palavras deu testemunho e exortava-os, dizendo: — Salvem-se desta geração perversa.
41 Orzeꞌ de yu nu “O” mnii ni de riidz nu mnii Bed, dela dey bzu nis yu. Dzi zeꞌ chon miily mbecy brugyiꞌ ricy cup yu consuel lo Jesuuz, reñ de yu nu nil bi ricy cup consuel lom.
41 Então os que aceitaram a palavra de Pedro foram batizados, havendo um acréscimo naquele dia de quase três mil pessoas.
42 Orzeꞌ dela dey fert la zu dey shcab nu nac de coz nu rlyuu de aposht. Nunu yatublaazh dela dey nu ro nuy losaꞌy riidz. Nunu yatublaazh dela dey ricy yu che nu losaꞌy gal mod nu bzeeñ Crisht. Nunu yatublaazh dey nii nuy Ñgyoozh. De ndeꞌ coz nu zaab bicy la dey.
42 E perseveravam na doutrina dos apóstolos e na comunhão, no partir do pão e nas orações.
43 Dela de mbecy za nu ic dey nu nac de coz nu bicy de aposht, gun de aposht bicy dey zañ coz ily. Nunu zañ nusuriidz bicy dey.
43 Em cada alma havia temor; e muitos prodígios e sinais eram feitos por meio dos apóstolos.
44 Dela de yu nu ricy cup consuel lo Crisht zeꞌ tonaꞌ la nap byap riidz ni dey nu losaꞌy. Nunu dela dey rlew yu de coz nu cyiiñ lat de losaꞌy.
44 Todos os que criam estavam juntos e tinham tudo em comum.
45 Rut dey de coz nu yuꞌ niy. Orzeꞌ rlew dey ñuu ga tiñ nu losaꞌy dub gal lac tant nu cyiiñ ni tub ga dey.
45 Vendiam as suas propriedades e bens, distribuindo o produto entre todos, à medida que alguém tinha necessidade.
46 Orzeꞌ de dzi la yatublaazh dey nañ yuꞌ nu driib zily mbecy Ñgyoozh, nunu yatublaazhaꞌ dey yuꞌ losaꞌy nu ricy dey che tublaazh gal mod nu bzeeñ Crisht. Nap zu lagy dey. Nunu dub gal ri lagy dey bicy yu de ndeꞌ.
46 Diariamente perseveravam unânimes no templo, partiam pão de casa em casa e tomavam as suas refeições com alegria e singeleza de coração,
47 Ryabic dey gyel mbecy ni Ñgyoozh. Nunu dela reñaꞌ mbecy, nap yuꞌ nuy dey. Nunu Ñgyoozh tub dzi ga rcyaañ zir mi mbecy nu ricy cup consuel lo Crisht.
47 louvando a Deus e contando com a simpatia de todo o povo. Enquanto isso, o Senhor lhes acrescentava, dia a dia, os que iam sendo salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.