Atos 2
De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs NVT
1 Ornu pshuub dzi ni saꞌ nu la Pentecostés, dela de mbecy ni Crisht yuꞌ dey tublaazh la tub seꞌ ziꞌl.
1 No dia de Pentecostes, todos estavam reunidos num só lugar.
2 Orzeꞌ derepent la brugyiꞌ rzigy baa. Gal rac nu yad tub bi ily ni rac. Nunu dutuub la nañ yuꞌ zeꞌ nu nguaa dey bzigy.
2 De repente, veio do céu um som como o de um poderoso vendaval e encheu a casa onde estavam sentados.
3 Orzeꞌ bruu zac gal nu na lyush gyi na bruu zac. Gul ñii tub ga la dey.
3 Então surgiu algo semelhante a chamas ou línguas de fogo que pousaram sobre cada um deles.
4 Orzeꞌ dela dey gutib ic zaꞌ la Espiriit Yon ni Ñgyoozh dey, nunu brugyiꞌ rnii dey riidz reñaꞌ mbecy. Dub gal lac na riidz nu briic Espiriit Yon ni Ñgyoozh nu nii dey dub ni mod mniiy.
4 Todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a falar em outras línguas, conforme o Espírito os habilitava.
5 Tiem zeꞌ zañ mbecy Israeel nu zu shcab nu nac de coz ni Ñgyoozh yuꞌy Jerusaleeng. Zañ lugaar ni gyishlombecy bruu dey.
5 Naquela época, judeus devotos de todas as nações viviam em Jerusalém.
6 Ornu bzigy zeꞌ, orzeꞌ tonaꞌ la mbecy zigy byatublaazh yu. Nunu guton la dey yuꞌy, gun tub ga la de mbecy ni Crisht zeꞌ brugyiꞌ rniiy riidz de mbecy nu bdeꞌ zeꞌ.
6 Quando ouviram o som das vozes, vieram correndo e ficaram espantados, pois cada um deles ouvia em seu próprio idioma.
7 Dela mbecy bdzoꞌw laa dey, nunu za nu la ic dey. Orzeꞌ nay:
7 Muito admirados, exclamavam: “Como isto é possível? Estes homens são todos galileus
8 Zeꞌ ¿lac guc nu rac rnii dey de riidz guledz tub ga la den?
8 e, no entanto, cada um de nós os ouve falar em nosso próprio idioma!
9 Gun ii yuꞌ mbecy nu bruu zañ lugaar. Yuꞌ mbecy nu bruu Partia, yu nu bruu Media, yu nu bruu Elam, yu nu bruu Mesopotamia, yu nu bruu Judea, yu nu bruu Capadocia, yu nu bruu Ponto, yu nu bruu Asia,
9 Estão aqui partos, medos, elamitas, habitantes da Mesopotâmia, da Judeia, da Capadócia, do Ponto, da província da Ásia,
10 yu nu bruu Frigia, yu nu bruu Panfilia, yu nu bruu Egipto, yu nu bruu de lugaar ni Libia nu yuꞌ par lo Cirene. Dela zeꞌ bruu de mbecy nu yuꞌ ii. Nunu gazaꞌ de mbecy nu bruu Rom nu rcyiiñ laab ii. Yuꞌ de yu nu nac mbecy Israeel nese nu gul laa dey, nunu yuꞌ gaꞌ de yu nu byac mbecy Israeel.
10 da Frígia, da Panfília, do Egito e de regiões da Líbia próximas a Cirene, visitantes de Roma
11 Nunu gazaꞌ mbecy nu bruu Creta, mbecy nu bruu Arabia. ¡Dela zeꞌ bruu tub nac ga den, tees dela den reñ na coz ily ni Ñgyoozh nu riidz na! ―na dey.
11 (tanto judeus como convertidos ao judaísmo), cretenses e árabes, e todos nós ouvimos estas pessoas falarem em nossa própria língua sobre as coisas maravilhosas que Deus fez!”.
12 Dela mbecy bdzoꞌw laa dey, nunu guton la dey yuꞌy. Se nu rgugyiꞌ ziꞌl dey lo losaꞌy yuꞌy:
12 Admirados e perplexos, perguntavam uns aos outros: “Que significa isto?”.
13 Tees yuꞌ gaꞌ mbecy canu rgubdzaa dey. Orzeꞌ nay:
13 Outros, porém, zombavam e diziam: “Eles estão bêbados!”.
14 Orzeꞌ wes su Bed nu deꞌ zir de trotub aposht gazeꞌ nu brugyiꞌ ye la rniiy. Orzeꞌ nay:
14 Então Pedro deu um passo à frente com os onze apóstolos e dirigiu-se em alta voz à multidão: “Ouçam com atenção, todos vocês, povo da Judeia e habitantes de Jerusalém! Escutem o que lhes digo!
15 De mbecy ii walab nu rzugy dey gal nu rnii too de ru. Gyiib gaa zi or napor yuꞌn na. Walab i or gzugy mbecy.
15 Estas pessoas não estão bêbadas, como alguns de vocês pensam, pois são apenas nove horas da manhã.
16 Sinu na ricy yac ñi coz nu pcaa Joeel, yu nu mnii por cuen ni Ñgyoozh. Ñgyoozh nam:
16 Pelo contrário! O que vocês estão vendo foi predito há tempos pelo profeta Joel:
17 Ornu bi yad lazh tiem,
17 ‘Nos últimos dias’, disse Deus, ‘derramarei meu Espírito sobre todo tipo de pessoa. Seus filhos e suas filhas profetizarão; os jovens terão visões, e os velhos terão sonhos.
18 Laab tiem zeꞌ rica̱ Espiriit Yon ne̱ ni yu nu ricy coz nu rne̱e̱,
18 Naqueles dias, derramarei meu Espírito até mesmo sobre servos e servas, e eles profetizarão.
19 Ya̱ gyicya̱ zañ coz ily baa.
19 Farei maravilhas em cima, no céu, e sinais embaixo, na terra: sangue e fogo, e nuvens de fumaça.
20 Gyet cow lo doo.
20 O sol se escurecerá, e a lua se tornará vermelha como sangue, antes que chegue o grande e glorioso dia do Senhor.
21 Nunu dela mbecy nu nish baa lo̱ nu gloo mbaña̱ dey,
21 Mas todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo’.
22 ’De ru mbecy Israeel, bzuub gyidag der de coz nu ne̱e̱ na. Ñgyoozh naal la briic mi nu gad lagy der nu Jesuuz, biñ nu pcyiiñ Nazaret, bduꞌ gyim riiñ ni Ñgyoozh nu nac de coz ily nu bicy mi lat de ru. Ñgyoozh bicy mi nu bicy Jesuuz zañ coz ily. Bicy mi nusuriidz. Bicy mi zañ coz par nu gad lagy der cyu nac mi.
22 “Povo de Israel, escute! Deus aprovou publicamente Jesus, o nazareno, ao realizar milagres, maravilhas e sinais por meio dele, como vocês bem sabem.
23 Tees Ñgyoozh nil nese gulas bi mne̱ꞌ ic mi, coz nu gyicy mi. Nunu bi gud lagy mi nu gyet lag mi yaa der. Orzeꞌ de ru gua nu der mi pres. Gazeꞌ nu bicy der nu de mbecy nu wagyicy yac de leey ni Ñgyoozh biit dey mi lo cruuz.
23 Ele foi entregue conforme o plano preestabelecido por Deus e seu conhecimento prévio daquilo que aconteceria. Com a ajuda de gentios que desconheciam a lei, vocês o pregaram na cruz e o mataram.
24 Tees Ñgyoozh bicy mi nu byabañ mi. Bloom mi lat de mbecy gut, gun zeꞌ nu yuꞌ mbecy gut wac soow ñi lom.
24 Mas Deus o ressuscitou, libertando-o dos horrores da morte, pois ela não pôde mantê-lo sob seu domínio.
25 Gun Dabi laab mi bzat yu ornu pcaay:
25 A respeito dele disse o rei Davi: ‘Vejo que o Senhor está sempre comigo; não serei abalado, pois ele está à minha direita.
26 Ndeꞌ nu tonaꞌ la gusu cyit lagya̱,
26 Não é de admirar que meu coração esteja alegre e que minha língua o louve; meu corpo repousa em esperança.
27 Gun ru wazaan ru nu gyiyeeñ lardo̱o̱ lat de mbecy gut.
27 Pois tu não deixarás minha alma entre os mortos, nem permitirás que o teu Santo apodreça no túmulo.
28 Ru mniir lo̱ mod nu gyicya̱ par nu cui mbaña̱.
28 Tu me mostraste o caminho da vida, e me encherás com a alegria de tua presença’.
29 ’Der bicy na, naal la za de riidz ii. Gyitoo bel ni den Dabi gut yu. Orzeꞌ pcach dey yu. Nunu baa niy rzac den ñi mas gal dzi na.
29 “Irmãos, permitam-me dizer com toda convicção que o patriarca Davi não estava se referindo a si mesmo, pois ele morreu e foi sepultado, e seu túmulo ainda está aqui, entre nós.
30 Tees Dabi guc yu tub mbecy nu mnii por cuen ni Ñgyoozh. Gud lagy yu nu Ñgyoozh mniim nu waded la nu lat ca na tub nez yu, ruu biñ nu pcuim nu gac Shuaan den gal nu ub yu guc yu rey nu byub ic den.
30 Mas ele era profeta e sabia que Deus havia prometido sob juramento que um de seus descendentes se sentaria em seu trono.
31 Ndeꞌ nu Dabi gud lagy yu coz nu gyicy Ñgyoozh. Mniiy nu biñ nu pcuim nu co mbañ de mbecy nim gat mi. Orzeꞌ gyabañ mi. Mniiy nu lardoom wayiyeeñ ñi lugaar zeꞌ nu ryeeñ de mbecy gut, nunu mniiy nu cuerp nim wadz ñi.
31 Davi estava olhando para o futuro e falando da ressurreição do Cristo, que não foi deixado entre os mortos nem seu corpo apodreceu no túmulo.
32 Mi zeꞌ laab Jesuuz. Bicy Ñgyoozh nu byabañ mi, nunu de̱ ya̱ bzaac urlo̱ la̱ de ndeꞌ.
32 “Foi esse Jesus que Deus ressuscitou, e todos nós somos testemunhas disso.
33 Na Ñgyoozh bicy mi nu zub mi zeꞌ nu zub biñ zub lo zir par dela. Zub mi par yaa beem. Orzeꞌ Ñgyoozh Uz mi briic mi Espiriit Yon nim ni mi zeꞌ. Gal nu mniim, ni bicy mi. Na dela coz nu rzac der ii, nunu dela coz nu reñ der ii, dela nii bruuñ gal lom.
33 Ele foi exaltado ao lugar de honra, à direita de Deus. E, conforme havia prometido, o Pai lhe deu o Espírito Santo, que ele derramou sobre nós, como vocês estão vendo e ouvindo hoje.
34 Gun Dabi walab ub yu gup yu gyibaa gal nu gup Jesuuz. Sinu ub lay mniiy ornu nay:
34 Pois Davi não subiu ao céu e, no entanto, disse: ‘O Senhor disse ao meu Senhor: Sente-se no lugar de honra à minha direita,
35 Lat nu gyicya̱ nu gyicy ru gan de losaꞌ yuur,
35 até que eu humilhe seus inimigos e os ponha debaixo de seus pés’.
36 ’Ndeꞌ nu dela mbecy Israeel rlagy ñi nu gad lagy dey nu Jesuuz, biñ nu biit dey lo cruuz, Ñgyoozh bicy mi nu nac mi Shuaan den, nunu nac mi biñ nu bloo sum nu co mbañ den ―na Bed.
36 “Portanto, saibam com certeza todos em Israel que a esse Jesus, que vocês crucificaram, Deus fez Senhor e Cristo!”.
37 Ornu güeñ de mbecy de riidz zeꞌ, orzeꞌ tonaꞌ la bicy dey sentiir nañ lardooy. Gazeꞌ nu na dey rab yu Bed nu deꞌ zir de aposht:
37 As palavras partiram o coração dos que ouviam, e eles perguntaram a Pedro e aos outros apóstolos: “Irmãos, o que devemos fazer?”.
38 Orzeꞌ na Bed rab yu dey:
38 Pedro respondeu: “Vocês devem se arrepender, para o perdão de seus pecados, e cada um deve ser batizado em nome de Jesus Cristo. Então receberão a dádiva do Espírito Santo.
39 Gun Ñgyoozh bi mniim nu segur la cuic mi Espiriit Yon nim ni de ru nu ni de iꞌñ ru nu chuꞌ par lo, nu ni dela de mbecy nu yuꞌ zet, de yu nu bi blosum ―na Bed.
39 Essa promessa é para vocês, para seus filhos e para os que estão longe, isto é, para todos que forem chamados pelo Senhor, nosso Deus”.
40 Dela ndeꞌ mniiy, nunu zañ zir riidz mniiy lo dey. Briic yu consef ni dey. Nunu mniiy lac gyicy dey. Orzeꞌ i mod mniiy:
40 Pedro continuou a pregar, advertindo com insistência a seus ouvintes: “Salvem-se desta geração corrompida!”.
41 Orzeꞌ de yu nu “O” mnii ni de riidz nu mnii Bed, dela dey bzu nis yu. Dzi zeꞌ chon miily mbecy brugyiꞌ ricy cup yu consuel lo Jesuuz, reñ de yu nu nil bi ricy cup consuel lom.
41 Os que acreditaram nas palavras de Pedro foram batizados, e naquele dia houve um acréscimo de cerca de três mil pessoas.
42 Orzeꞌ dela dey fert la zu dey shcab nu nac de coz nu rlyuu de aposht. Nunu yatublaazh dela dey nu ro nuy losaꞌy riidz. Nunu yatublaazh dela dey ricy yu che nu losaꞌy gal mod nu bzeeñ Crisht. Nunu yatublaazh dey nii nuy Ñgyoozh. De ndeꞌ coz nu zaab bicy la dey.
42 Todos se dedicavam de coração ao ensino dos apóstolos, à comunhão, ao partir do pão e à oração.
43 Dela de mbecy za nu ic dey nu nac de coz nu bicy de aposht, gun de aposht bicy dey zañ coz ily. Nunu zañ nusuriidz bicy dey.
43 Havia em todos eles um profundo temor, e os apóstolos realizavam muitos sinais e maravilhas.
44 Dela de yu nu ricy cup consuel lo Crisht zeꞌ tonaꞌ la nap byap riidz ni dey nu losaꞌy. Nunu dela dey rlew yu de coz nu cyiiñ lat de losaꞌy.
44 Os que criam se reuniam num só lugar e compartilhavam tudo que possuíam.
45 Rut dey de coz nu yuꞌ niy. Orzeꞌ rlew dey ñuu ga tiñ nu losaꞌy dub gal lac tant nu cyiiñ ni tub ga dey.
45 Vendiam propriedades e bens e repartiam o dinheiro com os necessitados,
46 Orzeꞌ de dzi la yatublaazh dey nañ yuꞌ nu driib zily mbecy Ñgyoozh, nunu yatublaazhaꞌ dey yuꞌ losaꞌy nu ricy dey che tublaazh gal mod nu bzeeñ Crisht. Nap zu lagy dey. Nunu dub gal ri lagy dey bicy yu de ndeꞌ.
46 adoravam juntos no templo diariamente, reuniam-se nos lares para comer e partiam o pão com grande alegria e generosidade,
47 Ryabic dey gyel mbecy ni Ñgyoozh. Nunu dela reñaꞌ mbecy, nap yuꞌ nuy dey. Nunu Ñgyoozh tub dzi ga rcyaañ zir mi mbecy nu ricy cup consuel lo Crisht.
47 sempre louvando a Deus e desfrutando a simpatia de todo o povo. E, a cada dia, o Senhor lhes acrescentava aqueles que iam sendo salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.