Atos 23

De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Orzeꞌ Baly bgüiiy lo de yu nu zu riiñ ni junt zub lo zeꞌ. Orzeꞌ nay rab yu dey:
1 Então Paulo olhou firmemente para os membros do Conselho e disse: — Meus irmãos, tenho vivido até hoje com a consciência limpa diante de Deus.
2 Orzeꞌ Ananías, yu nu riib ic de uz, pcaay de yu nu zu gaab ga lo Baly nu shet dey tub yaa yaruꞌy.
2 Mas Ananias, o Grande Sacerdote , mandou que os homens que estavam perto de Paulo dessem um tapa na boca dele.
3 Orzeꞌ na Baly rab yuy:
3 Aí Paulo disse a Ananias: — Hipócrita, Deus o castigará por isso! Você está sentado aí para me julgar de acordo com a
4 Orzeꞌ yu nu zu garee lo Baly nay rab yuy:
4 Os homens que estavam perto de Paulo perguntaram: — Você está insultando o Grande Sacerdote, o
5 Orzeꞌ na gaꞌ Baly:
5 Paulo respondeu: — Meus irmãos, eu não sabia que ele é o Grande Sacerdote. Pois as
6 Na ornu Baly bzaac yu nu lat junt zeꞌ yuꞌ mbecy saduceo, nunu yuꞌ gaꞌ mbecy fariseo, orzeꞌ nay rab yu dey:
6 Quando Paulo percebeu que alguns do Conselho eram do partido dos saduceus e outros do partido dos fariseus , disse bem alto: — Meus irmãos, eu sou fariseu e filho de fariseus. Estou aqui sendo julgado porque creio que os mortos vão ressuscitar.
7 Cuanzir nu ni mniiy, orzeꞌ de mbecy fariseo nu de mbecy saduceo brugyiꞌ zi ro dey riidz nu de losaꞌy. Nunu byac cyup nac de yu nu zu riiñ ni junt zeꞌ.
7 Assim que ele disse isso, os fariseus e os saduceus começaram a discutir, e o Conselho se dividiu.
8 Gun de mbecy saduceo rnii dey nu ornu gat mbecy wayabañaꞌ dey, nunu rnii dey nu sac de anc, ni sac espiriit. Tees de mbecy fariseo rzeña lagy dey nu yuꞌ anc, rzeña lagy dey nu yuꞌ espiriit, nunu rzeña lagy dey nu gyabañaꞌ de mbecy.
8 É que os saduceus não creem que os mortos vão ressuscitar, nem que existem anjos ou espíritos; mas os fariseus creem nessas coisas.
9 Orzeꞌ brugyiꞌ rbish ti dey. Lat de mbecy fariseo, yuꞌ gaꞌ la be mbecy nu rlyuu leey nu bzeeñ Moisees. Orzeꞌ wes su dey. Orzeꞌ na dey:
9 E assim a gritaria aumentou ainda mais. Então alguns mestres da Lei que pertenciam ao partido dos fariseus se levantaram e protestaram. Eles disseram: — Não vemos nenhum mal neste homem. Pode ser mesmo que um anjo ou um espírito tenha falado com ele.
10 Orzeꞌ brugyiꞌ tonaꞌ la fert zi ro dey riidz nu losaꞌy. Orzeꞌ yu nu riib ic de soldad gudzib yu nu ncad güii dey Baly. Orzeꞌ pcaay de soldad nu chuꞌ dey lat de mbecy zeꞌ nu co dey Baly por fers la, nunu cha nu dey yu par zeꞌ nu rcyiiñ dey.
10 A briga chegou a tal ponto, que o comandante ficou com medo de que Paulo fosse despedaçado por eles. Por isso mandou os guardas descerem para tirar Paulo do meio deles e o levar de volta para a fortaleza.
11 Orzeꞌ rel zeꞌ bruu sac Jesuuz lo Baly. Orzeꞌ nam rab mi yu:
11 Na noite seguinte o Senhor Jesus apareceu a Paulo e disse:
12 Orzeꞌ tuubaꞌ dzi de mbecy Israeel bicy dey tub ziꞌl riidz ben lac mod cut dey Baly. Mnii dey nu segur la nu wow la dey gyit, nunu ni woꞌ la dey nis gashtal cut la dey Baly. Nunu mnii dey nu Ñgyoozh shiñ gyicy num dey benu wagyicy paa dey nu de coz nu mniiy zeꞌ.
12 Na manhã seguinte alguns judeus se ajuntaram e juraram que não iam comer nem beber nada enquanto não matassem Paulo.
13 Bded cyuu mbecy nu psaap dey riidz nu ni gyicy yu.
13 Os homens que combinaram fazer isso eram mais de quarenta.
14 Orzeꞌ gua dey lo de uz zub lo nu lo de yu nu zu riiñ ni de yu bel ni de mbecy Israeel. Orzeꞌ na dey:
14 Eles foram falar com os chefes dos sacerdotes e com os líderes do povo e disseram: — Nós fizemos o seguinte juramento: “Que Deus nos amaldiçoe se comermos ou bebermos qualquer coisa enquanto não matarmos Paulo.”
15 Orzeꞌ de ru nu deꞌ zir mbecy ni de junt zub lo ii zeed der raso̱o̱ lo yu nu riib ic de soldad nu cyid nuy Baly lor ina. Gyicy ru tub mod nu rlagy ñi nu cugyiꞌ zir ru lo Baly par nu gad lagy nap zir ru la coz bicy yu. Orzeꞌ de̱ ya̱ bi zu lily de̱ nu dut de̱ yu anzir nu ruꞌñay lor ―na dey.
15 Agora vocês e o Conselho Superior , mandem pedir ao comandante que traga Paulo aqui. Digam que estão querendo examinar melhor o caso dele. Então, antes que ele chegue, nós estaremos prontos para matá-lo.
16 Tees iꞌñ zan Baly güeñ yu nu ni mnii dey ni Baly. Orzeꞌ gua niiy lo Baly nañ yuꞌ nu rcyiiñ de soldad.
16 Mas o filho da irmã de Paulo ficou sabendo do plano; ele entrou na fortaleza e contou tudo a Paulo.
17 Orzeꞌ Baly bredz yu tub jef ni soldad. Orzeꞌ nay rab yuy:
17 Então Paulo chamou um dos oficiais e disse: — Leve este moço ao comandante. Ele tem uma coisa para contar a ele.
18 Orzeꞌ jef ni soldad gua nuy yu feñ zeꞌ lo yu riib ic de soldad. Orzeꞌ nay rab yuy:
18 O oficial levou o moço ao comandante e disse: — Aquele preso que se chama Paulo mandou me chamar e pediu que eu trouxesse este moço porque ele tem uma informação para o senhor.
19 Orzeꞌ yu nu riib ic zeꞌ bduꞌ yaay yaa yu feñ zeꞌ gua nu reñ yuy. Na ornu bi zu reñ dey lat mbecy. Orzeꞌ nay rab yuy:
19 O comandante pegou o moço pela mão, levou-o para um lado e perguntou: — O que é que você tem para me contar?
20 Orzeꞌ yu feñ zeꞌ nay:
20 Ele respondeu: — Alguns judeus combinaram pedir ao senhor que leve Paulo amanhã ao Conselho Superior, com a desculpa de quererem examinar melhor o caso dele.
21 Tees cueꞌ zuub gyidag ru ni dey, gun bded cyuu mbecy nu siiñ dey ni Shi Baly nez nu chay. Bi mnii dey lo Ñgyoozh nu shiñ gyicy num dey benu gow dey la coz o benu goꞌ dey la ziꞌl coz anzir nu cut dey Shi Baly. Orzeꞌ na rbez dey ben la na riidz nu niir ―nay.
21 Mas não acredite nisso, pois mais de quarenta deles vão ficar escondidos esperando Paulo para o matar. Todos eles fizeram este juramento: “Que Deus nos amaldiçoe se comermos ou bebermos qualquer coisa antes de termos matado Paulo.” Eles estão prontos para cumprir o juramento e esperam apenas saber o que o senhor vai resolver.
22 Orzeꞌ yu riib ic zeꞌ nay:
22 Então o comandante respondeu: — Não diga a ninguém que você me contou isso. E mandou que o moço fosse embora.
23 Orzeꞌ yu nu riib ic zeꞌ bredz yu cyup jef ni soldad. Orzeꞌ nay:
23 Então o comandante chamou dois oficiais e disse: — Arranjem duzentos soldados, e mais setenta cavaleiros, e duzentos lanceiros para ir até a cidade de Cesareia. Estejam prontos para sair daqui às nove horas da noite.
24 Nunu zu lily der cuay nu gyub Baly. Nunu gri nu ruub der yu lo Feely, yu nu riib ic por cuen ni gubier ―nay.
24 Preparem também cavalos para Paulo montar e o levem com toda a segurança para o governador Félix.
25 Orzeꞌ yu riib ic de soldad zeꞌ pcaay tub gyicy nu rniiñ:
25 Depois o comandante escreveu uma carta que dizia o seguinte:
26 “Ya̱ Clau Lisias zeeda̱ gyicy ii lor, shi Feely, yu lily nu riib ic por cuen ni gubier. Shnu ru.
26 “Excelentíssimo Governador Félix, “Saudações.
27 De mbecy Israeel bduꞌ yaa dey mbecy nu zeeda̱ lor ii, nunu bicy pee dey nu ñgyut dey yu. Mbecy briic yu nu gad lagya̱ nu nash yu Rom. Orzeꞌ gua̱ du̱ soldad ne̱, nunu blo̱o̱ mbaña̱y.
27 “Alguns judeus agarraram este homem e quase o mataram. Quando soube que ele era cidadão romano, eu fui com os meus soldados e não deixei que ele fosse morto.
28 Ya̱ ngulagya̱ nu ñgyad lagya̱ la cyi driib dey ic yu. Orzeꞌ gua̱ du̱ yu lat junt zub lo ni de mbecy Israeel.
28 Eu queria saber por que o estavam acusando e por isso resolvi levá-lo diante do Conselho Superior dos judeus.
29 Orzeꞌ gud lagya̱ nu driib dey cyi ic yu nu nac leey ni de ub ziꞌl dey. Par wangyicy yu coz nu gyicy ñi nu cut dey yu. Nunu niꞌ wangyicy yu coz nu gyicy ñi nu chay nañ yuꞌ gyiib.
29 Então descobri que ele não tinha feito nada para merecer a prisão ou a morte. A acusação contra ele era a respeito da própria lei deles.
30 Na ornu mbecy briic yu nu gad lagya̱ nu la be mbecy Israeel mnii too dey ben lac mod cut dey yu, orzeꞌ ya̱ mnii to̱o̱ nu zuu neza̱ yu lor. Orzeꞌ ya̱ mne̱e̱ lo de yu nu briib gyidza tooy nu cyid nii dey lor de coz nu rnii dey nu ricy yu.” Ni pcaay lo gyicy zeꞌ.
30 Quando fui informado de que havia um plano para matá-lo, resolvi mandá-lo ao senhor. E disse para aqueles judeus que fizessem as acusações na sua presença. “Saúde. “Cláudio Lísias.”
31 Orzeꞌ de soldad bicy yac dey de coz nu mnii yu riib ic zeꞌ. Gua tee dey Baly, nunu gua nu dey yu laab rel zeꞌ gashtal tub gyedz nu la Antípatris.
31 Então os soldados cumpriram as ordens. Pegaram Paulo e o levaram durante a noite até a cidade de Antipátride.
32 Orzeꞌ tuubaꞌ dzi de soldad nu rza gyiꞌ bish cya dey yay par zeꞌ nu rcyiiñ yu. Orzeꞌ byeeñ de soldad nu riib cuay zeꞌ. Za nu dey Baly.
32 No dia seguinte os soldados voltaram para a fortaleza, deixando que os cavaleiros continuassem a viagem com Paulo.
33 Na ornu bri dey Cesarea, orzeꞌ briic dey gyicy zeꞌ ni yu nu riib ic por cuen ni gubier, nunu bzeeñ yu Baly yaay.
33 Eles o levaram para a cidade de Cesareia, deram a carta ao Governador e lhe entregaram Paulo.
34 Orzeꞌ yu riib ic zeꞌ blab yu lo gyicy zeꞌ. Orzeꞌ bdugyiꞌy lo Baly ben ca ledz yu. Na ornu gud lagy yu nu ledz yu zeꞌ riñ lo de yu ni Cilicia,
34 O Governador leu a carta e perguntou a Paulo de onde ele era. Quando soube que era da região da Cilícia,
35 orzeꞌ nay rab yu Baly:
35 disse: — Quando os seus acusadores chegarem, eu ouvirei o que você tem para dizer. Em seguida mandou que ele ficasse preso no palácio do Governador .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.