Atos 18
De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs NVT
1 Na despuees ni de nu ndeꞌ, bruu Baly Atenas, zay tub gyedz nu la Corinto.
1 Algum tempo depois, Paulo deixou Atenas e foi para Corinto.
2 Zeꞌ bdzeel yu tub mbecy Israeel nu la Aquila. Yu zeꞌ tub mbecy Ponto, tees sa bruuy lo de yu ni Italia nu mñaay, tub biñ mñaa nu la Priscila. Bruuy Italia, gun Clau, yu nu riib ic de nasyoong, pcaay dela mbecy Israeel nu ruu dey tub gyedz ni Italia nu la Rom. Orzeꞌ Baly gua güiiy dey.
2 Ali encontrou um judeu chamado Áquila, natural do Ponto, que havia chegado recentemente da Itália com sua esposa, Priscila, depois que Cláudio César expulsou todos os judeus de Roma.
3 Orzeꞌ byeeñ nuy de yu zeꞌ, nunu tublaazh la bicy dey riiñ, gun Baly nac yu tub yu nu rzaa yuꞌ negy. Laabaꞌ ndeꞌ dalje̱z nu ricy Aquila nu mñaay.
3 Paulo foi morar e trabalhar com eles, pois eram fabricantes de tendas, como ele.
4 De sab, dzi nu rzu lagy de mbecy Israeel, rza Baly nañ yuꞌ nu rsyaꞌ de mbecy Israeel riidz ni Ñgyoozh, gun rlagy yu cuugy yu lardoo de mbecy Israeel, nunu tant mbecy nu walab mbecy Israeel.
4 Todos os sábados, Paulo ia à sinagoga e buscava convencer tanto judeus como gregos.
5 Na ornu bruu Silas nu Timoteo Macedonia za dey par Corinto. Orzeꞌ Baly wangyicy yu reñaꞌ riiñ. Se tub lo ziꞌl nu rshaal yu riidz ni Crisht. Naal la blyuuy ni de mbecy Israeel nu Jesuuz laab mi zeꞌ Mesías, biñ nu bloo su Ñgyoozh.
5 Depois que Silas e Timóteo chegaram da Macedônia, Paulo se dedicou totalmente à pregação da palavra e testemunhava aos judeus que Jesus era o Cristo.
6 Tees ornu gua dey contr niy, nunu ornu shiñ mnii dey niy, orzeꞌ bdib yu shab yu par nu gabe nu wangash dey riidz zeꞌ. Orzeꞌ nay:
6 Mas, quando eles se opuseram a Paulo e o insultaram, ele sacudiu o pó da roupa e disse: “Vocês são responsáveis por sua própria destruição! Eu sou inocente. De agora em diante, pregarei aos gentios”.
7 Orzeꞌ bruuy nañ yuꞌ nu rsyaꞌ de mbecy Israeel riidz ni Ñgyoozh zeꞌ, zay cyiiñ yu yuꞌ tub mbecy nu la Ticio Justo, tub yu nu rca Ñgyoozh. Yu zeꞌ rcyiiñ yu cuit yuꞌ nu rsyaꞌ de mbecy Israeel riidz ni Ñgyoozh.
7 Então saiu dali e foi à casa de Tício Justo, um gentio temente a Deus que morava ao lado da sinagoga.
8 Tees Crispo, yu nu riib ic nañ yuꞌ nu rsyaꞌ mbecy Israeel riidz ni Ñgyoozh, yu zeꞌ nu dela famil niy bicy cup yu consuel lo Shuaan den. Nunu zigy zir mbecy Corinto güeñ dey riidz ni Crisht, nunu bicy cup dey consuel lom, nunu wi nis dey.
8 Crispo, o líder da sinagoga, e toda a sua família creram no Senhor. Muitos outros em Corinto também ouviram Paulo, creram e foram batizados.
9 Na tub rel Shuaan den Jesuuz bruu zac mi lo Baly mod ni pcaal. Orzeꞌ nam rab mi yu:
9 Certa noite, o Senhor falou a Paulo numa visão: “Não tenha medo! Continue a falar e não se cale,
10 Gun ya̱ nac du̱ ru. Ni tub la mbecy wac shiñ gyicy nuy ru, gun zigy de mbecy gyedz ii nac dey mbecy ne̱ ―nam.
10 pois estou com você, e ninguém o atacará nem lhe fará mal, porque muita gente nesta cidade me pertence”.
11 Orzeꞌ byeeñ yu zeꞌ tub ñaꞌn nu. Orzeꞌ blyuuy riidz ni Ñgyoozh ni de mbecy.
11 Então Paulo permaneceu ali um ano e meio, ensinando a palavra de Deus.
12 Ornu Galión bdugyiy riiñ nu riib ic yu por cuen ni gubier ni Acaya, de mbecy Israeel byatublaazh dey nu cha dey contr ni Baly. Orzeꞌ gua nu dey yu zeꞌ nu dri bee Galión ni de mbecy.
12 Quando Gálio se tornou governador da Acaia, alguns judeus se levantaram contra Paulo e o levaram diante do governador para ser julgado.
13 Orzeꞌ na dey rab yu Galión:
13 Eles o acusaram de convencer as pessoas a adorar a Deus de maneira contrária à lei judaica.
14 Na ornu Baly bicy peey niiy, orzeꞌ na Galión rab yu de mbecy Israeel:
14 Mas, assim que Paulo começou a apresentar sua defesa, Gálio se voltou para os acusadores e disse: “Ouçam, judeus! Se sua queixa envolvesse algum delito ou crime grave, eu teria motivo para aceitar o caso.
15 Tees como rtub su der losaꞌr nu lac yaruu de riidz, nunu rtub su der losaꞌr nu nac ca na tub mbecy, nunu rtub su der losaꞌr nu nac leey ni ub der, orzeꞌ laab de ub ru rlagy ñi nu zaꞌ lo der gyel chaꞌ ic ni ub ru. Ya̱ wari be̱e̱ coz nu na gal nu na nii ―na Galión.
15 Mas, como se trata apenas de uma questão de palavras e nomes e da sua lei, resolvam isso vocês mesmos. Recuso-me a julgar essas coisas”.
16 Orzeꞌ pcyuu nuy dey par ich yuꞌ zeꞌ nu dri beey ni mbecy.
16 E os expulsou do tribunal.
17 Orzeꞌ de mbecy pshet yaa dey Sosht, yu nu riib ic nañ yuꞌ nu rsyaꞌ mbecy Israeel riidz ni Ñgyoozh. Orzeꞌ bdi dey yu laab roꞌ la zeꞌ. Nunu Galión wangyicy cuen yu de coz nu bicy dey.
17 A multidão agarrou Sóstenes, o novo líder da sinagoga, e o espancou ali mesmo, no tribunal. Gálio, no entanto, não se importou com isso.
18 Na despuees ni de nu ndeꞌ, orzeꞌ Baly byeeñ yu zañ ruꞌ dzi Corinto. Gazeꞌ nu bruuy lat de bicy na za nuy Priscila nu Aquila nañ tub barc par lo de yu nu la Siria. Tub gyedz nu la Cencrea, anzir chuꞌy nañ barc, orzeꞌ bicy yu tub trat nu Ñgyoozh. Orzeꞌ bicy yagy yu tooy par nu gabe nu segur la gyicy paay nu trat zeꞌ.
18 Paulo ainda permaneceu em Corinto por algum tempo. Então se despediu dos irmãos e foi a Cencreia, onde raspou a cabeça, de acordo com o costume judaico para marcar o fim de um voto. Em seguida, partiu de navio para a Síria, levando consigo Priscila e Áquila.
19 Orzeꞌ bruꞌña dey Éfeso. Zeꞌ bzeeñ Baly Priscila nu Aquila. Orzeꞌ guay nañ yuꞌ nu rsyaꞌ de mbecy Israeel riidz ni Ñgyoozh. Orzeꞌ bee nuy de mbecy Israeel riidz.
19 Chegaram ao porto de Éfeso, onde Paulo os deixou. Enquanto estava ali, foi à sinagoga para debater com os judeus.
20 Orzeꞌ mnishbaa dey loy nu tuñ tiem gyiyeeñ yu nuy dey tees wanshet ic yu.
20 Eles pediram que ficasse mais tempo, mas ele recusou.
21 Tees ornu bruuy lo dey, orzeꞌ nay rab yu dey:
21 Ao despedir-se, Paulo disse: “Voltarei depois, se Deus quiser”. Então zarpou de Éfeso.
22 Orzeꞌ bruꞌñay Cesarea. Orzeꞌ bruu gaꞌy zeꞌ yay par Jerusaleeng. Yay nu niiy ñgyoozh nu de mbecy ni Crisht nu yuꞌ zeꞌ. Orzeꞌ bruuy Jerusaleeng zay par Antioquía.
22 A parada seguinte foi no porto de Cesareia, de onde subiu a Jerusalém e visitou a igreja. Em seguida, voltou para Antioquia.
23 Na ornu pcyiiñ yu lugaar zeꞌ tub tiem, orzeꞌ bruuy. Gusay lo de yu ni Galacia nu lo de yu ni Frigia. Bicy yu nu byafert zir ricy cup de mbecy consuel lo Crisht.
23 Depois de passar algum tempo ali, voltou pela Galácia e pela Frígia, visitando e fortalecendo todos os discípulos.
24 Na tub mbecy Israeel nu la Apolos briy Éfeso. Yu zeꞌ tub mbecy Alejandría. Tonaꞌ la nap za riidz nu rniiy, nunu nap ñuu rad lagy yu riidz ni Ñgyoozh.
24 Enquanto isso, chegou a Éfeso vindo de Alexandria, no Egito, um judeu chamado Apolo. Era um orador eloquente que conhecia bem as Escrituras.
25 Nap blyuu mbecy niy de coz ni Shuaan den. Nunu fert la rniiy, nunu nap rlyuuy de coz ni Jesuuz. Tees par nu zu nis mbecy, tub zi la de coz nu blyuu Waa, de ndeꞌ ziꞌl rad lagy yu.
25 Tinha sido instruído no caminho do Senhor e ensinava a respeito de Jesus com profundo entusiasmo e exatidão, embora só conhecesse o batismo de João.
26 Orzeꞌ brugyiꞌ nu wachib lay rniiy lat de mbecy nañ yuꞌ nu rsyaꞌ mbecy riidz ni Ñgyoozh. Na ornu Priscila nu Aquila güeñ dey de riidz nu mniiy, orzeꞌ gua nu dey yu par yuꞌy. Zeꞌ nap zir pshaal dey de coz ni Ñgyoozh loy.
26 Quando o ouviram falar corajosamente na sinagoga, Priscila e Áquila o chamaram de lado e lhe explicaram com mais exatidão o caminho de Deus.
27 Orzeꞌ Apolos mnii tooy nu chay par lo yu ni Acaya. Orzeꞌ de mbecy ni Crisht nu yuꞌ Éfeso blocyuub dey yu, gun bzeed dey tub gyicy lo de bicy na nu yuꞌ zeꞌ. Mniiy lo dey nu nap gyicy nu dey Apolos ornu griy. Na ornu briy Acaya, tonaꞌ la nap blocyuub yu de yu nu brugyiꞌ nu ricy cup consuel lo Crisht par nu nac faboor ni Ñgyoozh.
27 Apolo queria percorrer a Acaia, e os irmãos de Éfeso o incentivaram. Escreveram uma carta aos discípulos de lá, pedindo que o recebessem bem. Ao chegar, foi de grande ajuda àqueles que, pela graça, haviam crido,
28 Lat de mbecy zigy nap blyuuy nu dzi radza de riidz nu rnii de mbecy Israeel. Orzeꞌ wangacaꞌ nii dey nu walab ni. Bzat yu riidz nu bzeeñ Ñgyoozh, ornu blyuuy ni dey nu Jesuuz, laab mi zeꞌ Mesías, biñ nu ca lo cuen nu co mbañ mbecy.
28 pois, em debates públicos, refutava os judeus com fortes argumentos. Usando as Escrituras, demonstrava-lhes que Jesus é o Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.