Atos 18

De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Na despuees ni de nu ndeꞌ, bruu Baly Atenas, zay tub gyedz nu la Corinto.
1 Depois disso Paulo saiu de Atenas e foi para Corinto.
2 Zeꞌ bdzeel yu tub mbecy Israeel nu la Aquila. Yu zeꞌ tub mbecy Ponto, tees sa bruuy lo de yu ni Italia nu mñaay, tub biñ mñaa nu la Priscila. Bruuy Italia, gun Clau, yu nu riib ic de nasyoong, pcaay dela mbecy Israeel nu ruu dey tub gyedz ni Italia nu la Rom. Orzeꞌ Baly gua güiiy dey.
2 Ali, encontrou um judeu chamado Áqüila, natural do Ponto, que havia chegado recentemente da Itália com Priscila, sua mulher, pois Cláudio havia ordenado que todos os judeus saíssem de Roma. Paulo foi vê-los
3 Orzeꞌ byeeñ nuy de yu zeꞌ, nunu tublaazh la bicy dey riiñ, gun Baly nac yu tub yu nu rzaa yuꞌ negy. Laabaꞌ ndeꞌ dalje̱z nu ricy Aquila nu mñaay.
3 e, uma vez que tinham a mesma profissão, ficou morando e trabalhando com eles, pois eram fabricantes de tendas.
4 De sab, dzi nu rzu lagy de mbecy Israeel, rza Baly nañ yuꞌ nu rsyaꞌ de mbecy Israeel riidz ni Ñgyoozh, gun rlagy yu cuugy yu lardoo de mbecy Israeel, nunu tant mbecy nu walab mbecy Israeel.
4 Todos os sábados ele debatia na sinagoga, e convencia judeus e gregos.
5 Na ornu bruu Silas nu Timoteo Macedonia za dey par Corinto. Orzeꞌ Baly wangyicy yu reñaꞌ riiñ. Se tub lo ziꞌl nu rshaal yu riidz ni Crisht. Naal la blyuuy ni de mbecy Israeel nu Jesuuz laab mi zeꞌ Mesías, biñ nu bloo su Ñgyoozh.
5 Depois que Silas e Timóteo chegaram da Macedônia, Paulo se dedicou exclusivamente à pregação, testemunhando aos judeus que Jesus era o Cristo.
6 Tees ornu gua dey contr niy, nunu ornu shiñ mnii dey niy, orzeꞌ bdib yu shab yu par nu gabe nu wangash dey riidz zeꞌ. Orzeꞌ nay:
6 Opondo-se eles e lançando maldições, Paulo sacudiu a roupa e lhes disse: "Caia sobre a cabeça de vocês o seu próprio sangue! Estou livre da minha responsabilidade. De agora em diante irei para os gentios".
7 Orzeꞌ bruuy nañ yuꞌ nu rsyaꞌ de mbecy Israeel riidz ni Ñgyoozh zeꞌ, zay cyiiñ yu yuꞌ tub mbecy nu la Ticio Justo, tub yu nu rca Ñgyoozh. Yu zeꞌ rcyiiñ yu cuit yuꞌ nu rsyaꞌ de mbecy Israeel riidz ni Ñgyoozh.
7 Então Paulo saiu da sinagoga e foi para a casa de Tício Justo, que era temente a Deus e que morava ao lado da sinagoga.
8 Tees Crispo, yu nu riib ic nañ yuꞌ nu rsyaꞌ mbecy Israeel riidz ni Ñgyoozh, yu zeꞌ nu dela famil niy bicy cup yu consuel lo Shuaan den. Nunu zigy zir mbecy Corinto güeñ dey riidz ni Crisht, nunu bicy cup dey consuel lom, nunu wi nis dey.
8 Crispo, chefe da sinagoga, creu no Senhor, ele e toda a sua casa; e dos coríntios que o ouviam, muitos criam e eram batizados.
9 Na tub rel Shuaan den Jesuuz bruu zac mi lo Baly mod ni pcaal. Orzeꞌ nam rab mi yu:
9 Certa noite o Senhor falou a Paulo em visão: "Não tenha medo, continue falando e não fique calado,
10 Gun ya̱ nac du̱ ru. Ni tub la mbecy wac shiñ gyicy nuy ru, gun zigy de mbecy gyedz ii nac dey mbecy ne̱ ―nam.
10 pois estou com você, e ninguém vai lhe fazer mal ou feri-lo, porque tenho muita gente nesta cidade".
11 Orzeꞌ byeeñ yu zeꞌ tub ñaꞌn nu. Orzeꞌ blyuuy riidz ni Ñgyoozh ni de mbecy.
11 Assim, Paulo ficou ali durante um ano e meio, ensinando-lhes a palavra de Deus.
12 Ornu Galión bdugyiy riiñ nu riib ic yu por cuen ni gubier ni Acaya, de mbecy Israeel byatublaazh dey nu cha dey contr ni Baly. Orzeꞌ gua nu dey yu zeꞌ nu dri bee Galión ni de mbecy.
12 Sendo Gálio procônsul da Acaia, os judeus fizeram em conjunto um levante contra Paulo e o levaram ao tribunal, fazendo a seguinte acusação:
13 Orzeꞌ na dey rab yu Galión:
13 "Este homem está persuadindo o povo a adorar a Deus de maneira contrária à lei".
14 Na ornu Baly bicy peey niiy, orzeꞌ na Galión rab yu de mbecy Israeel:
14 Quando Paulo ia começar a falar, Gálio disse aos judeus: "Se vocês, judeus, estivessem apresentando queixa de algum delito ou crime grave, seria razoável que eu os ouvisse.
15 Tees como rtub su der losaꞌr nu lac yaruu de riidz, nunu rtub su der losaꞌr nu nac ca na tub mbecy, nunu rtub su der losaꞌr nu nac leey ni ub der, orzeꞌ laab de ub ru rlagy ñi nu zaꞌ lo der gyel chaꞌ ic ni ub ru. Ya̱ wari be̱e̱ coz nu na gal nu na nii ―na Galión.
15 Mas, visto que se trata de uma questão de palavras e nomes de sua própria lei, resolvam o problema vocês mesmos. Não serei juiz dessas coisas".
16 Orzeꞌ pcyuu nuy dey par ich yuꞌ zeꞌ nu dri beey ni mbecy.
16 E mandou expulsá-los do tribunal.
17 Orzeꞌ de mbecy pshet yaa dey Sosht, yu nu riib ic nañ yuꞌ nu rsyaꞌ mbecy Israeel riidz ni Ñgyoozh. Orzeꞌ bdi dey yu laab roꞌ la zeꞌ. Nunu Galión wangyicy cuen yu de coz nu bicy dey.
17 Então todos se voltaram contra Sóstenes, o chefe da sinagoga, e o espancaram diante do tribunal. Mas Gálio não demonstrava nenhuma preocupação com isso.
18 Na despuees ni de nu ndeꞌ, orzeꞌ Baly byeeñ yu zañ ruꞌ dzi Corinto. Gazeꞌ nu bruuy lat de bicy na za nuy Priscila nu Aquila nañ tub barc par lo de yu nu la Siria. Tub gyedz nu la Cencrea, anzir chuꞌy nañ barc, orzeꞌ bicy yu tub trat nu Ñgyoozh. Orzeꞌ bicy yagy yu tooy par nu gabe nu segur la gyicy paay nu trat zeꞌ.
18 Paulo permaneceu em Corinto por algum tempo. Depois despediu-se dos irmãos e navegou para a Síria, acompanhado de Priscila e Áqüila. Antes de embarcar, rapou a cabeça em Cencréia, devido a um voto que havia feito.
19 Orzeꞌ bruꞌña dey Éfeso. Zeꞌ bzeeñ Baly Priscila nu Aquila. Orzeꞌ guay nañ yuꞌ nu rsyaꞌ de mbecy Israeel riidz ni Ñgyoozh. Orzeꞌ bee nuy de mbecy Israeel riidz.
19 Chegaram a Éfeso, onde Paulo deixou Priscila e Áqüila. Ele, porém, entrando na sinagoga, começou a debater com os judeus.
20 Orzeꞌ mnishbaa dey loy nu tuñ tiem gyiyeeñ yu nuy dey tees wanshet ic yu.
20 Pedindo eles que ficasse mais tempo, não cedeu.
21 Tees ornu bruuy lo dey, orzeꞌ nay rab yu dey:
21 Mas, ao partir, prometeu: "Voltarei, se for da vontade de Deus". Então, embarcando, partiu de Éfeso.
22 Orzeꞌ bruꞌñay Cesarea. Orzeꞌ bruu gaꞌy zeꞌ yay par Jerusaleeng. Yay nu niiy ñgyoozh nu de mbecy ni Crisht nu yuꞌ zeꞌ. Orzeꞌ bruuy Jerusaleeng zay par Antioquía.
22 Ao chegar a Cesaréia, subiu até a igreja para saudá-la, e depois desceu para Antioquia.
23 Na ornu pcyiiñ yu lugaar zeꞌ tub tiem, orzeꞌ bruuy. Gusay lo de yu ni Galacia nu lo de yu ni Frigia. Bicy yu nu byafert zir ricy cup de mbecy consuel lo Crisht.
23 Depois de passar algum tempo em Antioquia, Paulo partiu dali e viajou por toda a região da Galácia e da Frígia, fortalecendo todos os discípulos.
24 Na tub mbecy Israeel nu la Apolos briy Éfeso. Yu zeꞌ tub mbecy Alejandría. Tonaꞌ la nap za riidz nu rniiy, nunu nap ñuu rad lagy yu riidz ni Ñgyoozh.
24 Enquanto isso, um judeu chamado Apolo, natural de Alexandria, chegou a Éfeso. Ele era homem culto e tinha grande conhecimento das Escrituras.
25 Nap blyuu mbecy niy de coz ni Shuaan den. Nunu fert la rniiy, nunu nap rlyuuy de coz ni Jesuuz. Tees par nu zu nis mbecy, tub zi la de coz nu blyuu Waa, de ndeꞌ ziꞌl rad lagy yu.
25 Fora instruído no caminho do Senhor e com grande fervor falava e ensinava com exatidão acerca de Jesus, embora conhecesse apenas o batismo de João.
26 Orzeꞌ brugyiꞌ nu wachib lay rniiy lat de mbecy nañ yuꞌ nu rsyaꞌ mbecy riidz ni Ñgyoozh. Na ornu Priscila nu Aquila güeñ dey de riidz nu mniiy, orzeꞌ gua nu dey yu par yuꞌy. Zeꞌ nap zir pshaal dey de coz ni Ñgyoozh loy.
26 Logo começou a falar corajosamente na sinagoga. Quando Priscila e Áqüila o ouviram, convidaram-no para ir à sua casa e lhe explicaram com mais exatidão o caminho de Deus.
27 Orzeꞌ Apolos mnii tooy nu chay par lo yu ni Acaya. Orzeꞌ de mbecy ni Crisht nu yuꞌ Éfeso blocyuub dey yu, gun bzeed dey tub gyicy lo de bicy na nu yuꞌ zeꞌ. Mniiy lo dey nu nap gyicy nu dey Apolos ornu griy. Na ornu briy Acaya, tonaꞌ la nap blocyuub yu de yu nu brugyiꞌ nu ricy cup consuel lo Crisht par nu nac faboor ni Ñgyoozh.
27 Querendo ele ir para a Acaia, os irmãos o encorajaram e escreveram aos discípulos que o recebessem. Ao chegar, ele auxiliou muito os que pela graça haviam crido,
28 Lat de mbecy zigy nap blyuuy nu dzi radza de riidz nu rnii de mbecy Israeel. Orzeꞌ wangacaꞌ nii dey nu walab ni. Bzat yu riidz nu bzeeñ Ñgyoozh, ornu blyuuy ni dey nu Jesuuz, laab mi zeꞌ Mesías, biñ nu ca lo cuen nu co mbañ mbecy.
28 pois refutava vigorosamente os judeus em debate público, provando pelas Escrituras que Jesus é o Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.