Atos 14
De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs NVT
1 Na Iconio tublaazh la gua Baly nu Bernabee nañ yuꞌ nu rsyaꞌ de mbecy Israeel riidz ni Ñgyoozh. Tonaꞌ la nap mnii dey. Ndeꞌ nu tonaꞌ la mbecy zigy bicy cup dey consuel lo Crisht. Yuꞌ mbecy Israeel bicy cup yu consuel lo Crisht, nunu yuꞌ gaꞌ mbecy nu walab mbecy Israeel bicy cup yu consuel lom.
1 Em Icônio, Paulo e Barnabé também foram à sinagoga judaica e falaram de tal modo que muitos creram, tanto judeus como gentios.
2 Tees de mbecy Israeel nu wangyicy cup consuel lo Crisht bicy dey nu pchaꞌ ic mbecy nu walab mbecy Israeel, nunu bicy dey nu bish cya dey ich de bicy na.
2 Alguns dos judeus que não creram, porém, incitaram os gentios e envenenaram a mente deles contra Paulo e Barnabé.
3 Tees Baly nu Bernabee tuñ pcyiiñ dey lugaar zeꞌ. Wanchib la dey pshaal yu riidz ni Shuaan den. Mnii dey nu tonaꞌ la nap ricy num mbecy, nunu mi zeꞌ bicy mi nu gud lagy de mbecy nu de riidz nu rnii dey, ndeꞌ coz nu laab ñi. De mbecy gud lagy dey nu riidz zeꞌ rishli, gun Shuaan den briic mi mod nu gyicy dey nusuriidz gal nu de coz nu ricy nu za nu ic mbecy.
3 Ainda assim, os apóstolos passaram bastante tempo ali, falando corajosamente da graça do Senhor, que confirmava a mensagem deles concedendo-lhes poder para realizar sinais e maravilhas.
4 Orzeꞌ dela mbecy gyedz zeꞌ byac cup shcab ni dey. Tub nac yu guc nuy de mbecy Israeel, tub nacaꞌy guc nuy Bernabee nu Baly.
4 Com isso, o povo da cidade ficou dividido: alguns tomaram partido dos judeus, e outros, dos apóstolos.
5 Orzeꞌ de mbecy nu walab mbecy Israeel, nu de mbecy Israeel, nu de yu nu riib ic ni dey, laab de yu zeꞌ mnii too dey nu shiñ gyicy nu dey Baly nu Bernabee. Orzeꞌ mnii too dey nu goow gyitaꞌy Baly nu Bernabee gashtal gat la dey.
5 Então um grupo de gentios, judeus e seus líderes resolveu atacá-los e apedrejá-los.
6 Na ornu gud lagy Baly nu Bernabee, orzeꞌ bruu chu dey. Zay par lo de yu ni Listra nu Derbe, cyup gyedz nu ri lo de yu nu la Licaonia.
6 Quando os apóstolos souberam disso, fugiram para a região da Licaônia, para as cidades de Listra e Derbe e seus arredores.
7 Zeꞌ pshaal dey de riidz nu sac ni Jesuuz.
7 E ali anunciaram as boas-novas.
8 Listra zu tub mbecy coj. Yu zeꞌ zub ziꞌl yu, gun gaal ziꞌl nu gul yu rila wagac zay.
8 Enquanto estavam em Listra, Paulo e Barnabé encontraram um homem com os pés aleijados. Sofria desse problema desde o nascimento e, portanto, nunca tinha andado. Estava sentado
9 Zeꞌ güeñ yu riidz nu rnii Baly. Orzeꞌ Baly gud lagy yu nu ricy cup yu zeꞌ consuel lo Crisht, nunu ndeꞌ nu gac gyac yu. Orzeꞌ Baly mbi la bgüiiy loy.
9 e ouvia Paulo pregar. Paulo olhou diretamente para ele e, vendo que ele tinha fé para ser curado,
10 Orzeꞌ ye la brish tiy. Orzeꞌ nay:
10 disse em alta voz: “Levante-se!”. O homem se levantou de um salto e começou a andar.
11 Na ornu de mbecy zigy bzaac dey nu ni bicy Baly, orzeꞌ brugyiꞌ nu rbish ti dey. Orzeꞌ na dey nu riidz yu, riidz Licaonia:
11 A multidão, vendo o que Paulo havia feito, gritou no dialeto local: “Os deuses vieram até nós em forma de homens!”.
12 Mnii dey nu Bernabee nac yu tub ñgyoozh nu la Júpiter. Zeꞌ Baly mnii dey nu nac yu tub ñgyoozh nu la Mercurio, gun yu zeꞌ yu nu rnii.
12 Concluíram que Barnabé era o deus grego Zeus, e Paulo, o deus Hermes, pois era ele quem proclamava a mensagem.
13 Orzeꞌ de uz nu zu riiñ nañ yuꞌ ni ñgyoozh Júpiter, yuꞌ nu zub ruꞌ gyedz, orzeꞌ uz zeꞌ gua nuy la be tor nu gyee. Yu zeꞌ nu de mbecy ngulagy dey ñgyuut yu chigud zeꞌ nu cuic dey tub gun lo Baly, gal nu lo Bernabee.
13 O sacerdote do templo de Zeus, que ficava na entrada da cidade, trouxe touros e coroas de flores até as portas da cidade, pois ele e a multidão queriam oferecer sacrifícios aos apóstolos.
14 Na ornu Baly nu Bernabee güeñ dey de coz nu rlagy de yu zeꞌ nu gyicy yu, orzeꞌ pshaa la dey shab yu, nunu gush dey carer guꞌy lat de mbecy zigy zeꞌ. Orzeꞌ brish ti dey.
14 Quando Barnabé e Paulo ouviram o que estava acontecendo, rasgaram as roupas e correram para o meio do povo, gritando:
15 Orzeꞌ nay:
15 “Amigos, por que vocês estão fazendo isso? Somos homens como vocês! Viemos lhes anunciar as boas-novas, para que abandonem estas coisas sem valor e se voltem para o Deus vivo, que fez os céus e a terra, o mar e tudo que neles há.
16 Gulas Ñgyoozh bzaan mi nu gyicy mbecy la ziꞌl coz nu rlagy ub yu gyicy yu.
16 No passado, ele permitiu que as nações seguissem seus próprios caminhos,
17 Tees dub laa tiem rlyuum cyu nac mi ornu ricy mi coz nap. Ricy mi nu yet gyey, nunu rbic mi cosech. Rbic mi coz nu gow der, nunu ricy mi nu zu cyit lagy der ―na dey.
17 mas nunca as deixou sem evidências de sua existência e de sua bondade. Ele lhes concede chuvas e boas colheitas, e também alimento e um coração alegre”.
18 Mas nu de riidz zeꞌ, tees tonaꞌ la biigy par nu cay ni dey nu cueꞌ cut dey de tor zeꞌ par tub gun nu cha lo dey.
18 Apesar dessas palavras, Paulo e Barnabé tiveram dificuldade para impedir que o povo lhes oferecesse sacrifícios.
19 Orzeꞌ la be mbecy Israeel bruu dey Antioquía ni Pisidia, nunu bruu gaꞌ dey Iconio. Orzeꞌ za dey par Listra. Zeꞌ bduꞌ dey lagy de mbecy zigy nu cha dey contr ni Baly. Orzeꞌ de mbecy pshet dey gyitaꞌ Baly nu ñgyut dey yu. Orzeꞌ bgayu tuñ la dey yu par ruꞌ gyedz, gun psaꞌ lagy dey nu gut yu.
19 Então alguns judeus chegaram de Antioquia e Icônio e instigaram a multidão. Apedrejaram Paulo e o arrastaram para fora da cidade, pensando que ele estivesse morto.
20 Tees ornu de mbecy nu ricy cup consuel lo Crisht byatublaazh dey lo Baly, orzeꞌ weshtey. Orzeꞌ guꞌ gaꞌy lat gyedz tuubaꞌ tir. Na tuubaꞌ dzi Baly nu Bernabee bruu dey Listra za dey par Derbe.
20 No entanto, quando os discípulos o rodearam, ele se levantou e entrou novamente na cidade. No dia seguinte, partiu com Barnabé para Derbe.
21 Orzeꞌ Baly nu Bernabee pshaal dey riidz nu sac ni Crisht Derbe, nunu pshet gras dey lardoo zañ mbecy par nu gyicy cup dey consuel lo Crisht. Orzeꞌ bish cya dey. Bruu dey Derbe zaꞌy par Listra. Orzeꞌ bruu dey Listra. Zay par Iconio. Orzeꞌ bruu dey Iconio. Za dey par Antioquía ni Pisidia.
21 Depois de terem anunciado as boas-novas em Derbe e feito muitos discípulos, Paulo e Barnabé voltaram a Listra, Icônio e Antioquia da Pisídia,
22 Nez nu za dey, gua zaab lo dey de mbecy ni Crisht nu yuꞌ de lugaar zeꞌ. Bicy dey nu byafert dey nu nac de coz ni Crisht, nunu mnii dey nu gyicy paa dey nu de riidz nim nu bi güeñ dey. Blyuu dey ni dey. Orzeꞌ na dey:
22 onde fortaleceram os discípulos. Eles os encorajaram a permanecer na fé, lembrando-os de que é necessário passar por muitos sofrimentos até entrar no reino de Deus.
23 Baly nu Bernabee bloo su dey yu bel ni tub nac ga de mbecy ni Crisht. Orzeꞌ mnii nu dey Ñgyoozh, nunu pca dey ni ub yu nu cueꞌ goy gyit. Orzeꞌ bzeeñ dey de yu bel zeꞌ yaa Ñgyoozh, biñ nu ricy cup dey consuel lo, par nu güiim dey.
23 Paulo e Barnabé também escolheram presbíteros em cada igreja e, com orações e jejuns, os entregaram aos cuidados do Senhor, em quem haviam crido.
24 Na ornu bded dey lo de yu ni Pisidia, orzeꞌ bruꞌña dey lo yu ni Panfilia.
24 Então viajaram de volta pela Pisídia até a Panfília.
25 Orzeꞌ za dey tub gyedz nu la Perge. Zeꞌ pshaal dey de riidz ni Crisht. Orzeꞌ bruu dey Perge, za dey par Atalia.
25 Pregaram a palavra em Perge e desceram para Atália.
26 Zeꞌ gush dey tub barc. Orzeꞌ za dey par Antioquía, zeꞌ nu bguꞌ mbecy dey yaa Ñgyoozh par nu locyuub mi dey nunu par nu güiim dey lat nu gyicy yu riiñ nim, riiñ zeꞌ nu bi bzaꞌ lo dey na.
26 Por fim, voltaram de navio para Antioquia, onde sua viagem tinha começado e onde haviam sido entregues à graça de Deus para realizar o trabalho que agora completavam.
27 Na ornu bruꞌña dey Antioquía, orzeꞌ bicy tublaazh dey de mbecy ni Crisht. Orzeꞌ pshaal dey lo de mbecy zeꞌ dela coz nu bicy nu Ñgyoozh dey. Pshaal dey nu lac mod bicy Ñgyoozh par nu byaal nez nu cha dey lo de mbecy nu walab mbecy Israeel, gun orzeꞌ de yu zeꞌ gac gyicy cup dey consuel lo Crisht.
27 Quando chegaram a Antioquia, reuniram a igreja e relataram tudo que Deus tinha feito por meio deles e como tinha aberto a porta da fé também para os gentios.
28 Orzeꞌ tuñ tiem byeeñ dey lugaar zeꞌ nu de mbecy ni Crisht.
28 E permaneceram ali com os discípulos por muito tempo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.