Apocalipse 8
De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs NTLH
1 Na ornu biñ nu nac Shily zeꞌ psug mi sey gagy zeꞌ, se ri zu la byac gyibaa tub cyaal or.
1 Quando o Cordeiro quebrou o sétimo selo , houve silêncio no céu por mais ou menos meia hora.
2 Orzeꞌ gazeꞌ nu bzaaca̱ gagy anc zuy lo Ñgyoozh. Orzeꞌ guud gagy trompet ni dey.
2 Então vi os sete anjos que estavam de pé diante de Deus, e eles receberam sete trombetas.
3 Orzeꞌ gazeꞌ nu bruu zac tub anc yad nuy tub psiꞌñ yaal or. Orzeꞌ ingaab yaal guud niy. Orzeꞌ gua nuy ñi lo cuug nu zaay yuñ lat nu rnii nu dela mbecy Ñgyoozh. Rzaay yuñ lo cuug or nu zu par lo yashily, zeꞌ nu riib ic Ñgyoozh.
3 Outro anjo veio com um vaso de ouro no qual se queima incenso e ficou de pé ao lado do altar. Ele recebeu muito incenso para juntar com as orações de todo o povo de Deus e oferecê-lo no altar de ouro que está diante do trono.
4 Orzeꞌ dzeeñ yaal zeꞌ bruuñ yaa anc nu zu lo Ñgyoozh, orzeꞌ wes nañ ñi lat nu rnii nu de mbecy mi.
4 E das mãos do anjo que estava diante de Deus subiu a fumaça do incenso queimado, junto com as orações do povo de Deus.
5 Orzeꞌ gazeꞌ nu anc zeꞌ bduꞌ yaay psiꞌñ yaal or zeꞌ. Gazeꞌ nu gush yu boo nu bruu lo cuug, bduꞌy ñi nañ psiꞌñ yaal zeꞌ. Gazeꞌ nu pshet lag yuñ lo yu. Gazeꞌ nu mnii guzii. Nunu guc zu redz. Nunu bzu gyi ni guzii. Nunu briib duru.
5 Então o anjo pegou o vaso de incenso, o encheu com fogo do altar e jogou sobre a terra. Houve trovões, estrondos, relâmpagos e um terremoto.
6 Orzeꞌ de gagy anc nu zu yaa gagy trompet zeꞌ bzuub ruꞌ dey trompet niy nu bzu lily yu nu laay ñi.
6 Em seguida os sete anjos que tinham as sete trombetas se prepararam para tocar.
7 Gazeꞌ nu anc loga blaay trompet niy. Orzeꞌ bet gyey gye, nu gyi, nu reñ. Guꞌ can ñii ornu beet ñi lo yu. Orzeꞌ lo dela lugaar ni gyishlombecy, wic tub ga nac lugaar niñ. Zeꞌ byeeñ cyup nac lugaar nu wanchic. Lo dela yag nu nash gyishlombecy, wic tub nac ñii. Orzeꞌ byeeñ se cyup nac ñii. Orzeꞌ lo dela gyish, wic tub nac ñii. Zeꞌ byeeñ cyup nac ñii.
7 O primeiro anjo tocou a sua trombeta, e foi lançada sobre a terra uma chuva de pedra e fogo, misturados com sangue. E foi destruída pelo fogo a terça parte da terra, das árvores e também de toda erva verde.
8 Gazeꞌ nu anc cyup blaay trompet niy. Orzeꞌ bet lag tub coz nu rca gyi. Nañ gal nu na tub bicy ily. Bet lag ñi lo nisyudoo. Orzeꞌ lo dela nis nu yuꞌ gyishlombecy, tub nac ñii byac ñi reñ. Zeꞌ cyup nacaꞌñ wangyac ñi reñ.
8 Depois o segundo anjo tocou a sua trombeta, e uma coisa que parecia uma grande montanha pegando fogo foi jogada no mar. A terça parte do mar virou sangue,
9 Orzeꞌ lo dela bañcyug nu yuꞌ lo nisyudoo, gut tub nac ma. Zeꞌ byeeñ cyup nac ma. Nunu lo dela barc, mnit lo tub nac ñii. Zeꞌ byeeñ se cyup nac ñii.
9 morreu a terça parte dos animais do mar, e foi destruída a terça parte de todos os navios e barcos.
10 Orzeꞌ gazeꞌ nu blaa gaꞌ anc chon trompet niy. Orzeꞌ bet lag tub bel baa ily. Rca gyi ma gal nu na tub yaa gyi gyegy. Bruu ma gal baa. Orzeꞌ lo dela gyoow ni gyishlombecy, bet lag ma lo tub nac ñii. Zeꞌ wangyet lag ma lo cyup nac ñii. Orzeꞌ lo dela lugaar zeꞌ nu driib nis, bet lag ma lo tub nac ñii. Zeꞌ wangyet lag ma lo cyup nac ñii.
10 Então o terceiro anjo tocou a sua trombeta, e uma grande estrela, queimando como uma tocha, caiu do céu sobre a terça parte dos rios e sobre as fontes de águas.
11 Orzeꞌ nu la bel baa zeꞌ, ndeꞌ Bel Baa Lya. Orzeꞌ lo dela nis nu yuꞌ gyishlombecy, tub nac ñii byalyañ. Zeꞌ cyup nac ñii wangyalyañ. Orzeꞌ zigy mbecy gut yu nu nac nu goꞌy nis zeꞌ, gun byalyañ.
11 O nome dessa estrela é Amargura. A terça parte das águas se tornou amarga, e por isso muitas pessoas morreram ao beberem daquelas águas.
12 Orzeꞌ gazeꞌ nu anc tap blaay trompet niy. Orzeꞌ lo dela lugaar ni doo, bet cow tub nac ñii. Zeꞌ cyup nac ñii wangyet cow ñi. Nunu lo dela lugaar ni beey, bet cow tub nac ñii. Zeꞌ cyup nac ñii wangyet cow ñi. Nunu lo dela bel nu taꞌ baa bet cow lo tub nac ma. Zeꞌ cyup nac ma wangyet cow lo ma. Orzeꞌ lo trocyup or ni tub dzi, bet cow tap or. Nunu lo trocyup or ni tub rel, bet cowaꞌ tap or.
12 Aí o quarto anjo tocou a sua trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, da lua e das estrelas, de modo que perderam a terça parte do seu brilho. Não houve luz durante a terça parte do dia e também da noite.
13 Orzeꞌ bgüi̱i̱ baa. Bzaaca̱ tub psi. Gya zaab ma lo bi. Orzeꞌ güeña̱ nu ye la mnii ma. Orzeꞌ na ma:
13 Depois olhei e vi uma águia que voava bem alto no céu. E ouvi a águia dizer com voz forte: — Ai de vocês! Ai de vocês! Ai de vocês que estiverem morando na terra quando se ouvir o som das trombetas que os outros três anjos vão tocar!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.