Apocalipse 8

De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Na ornu biñ nu nac Shily zeꞌ psug mi sey gagy zeꞌ, se ri zu la byac gyibaa tub cyaal or.
1 Quando o Cordeiro quebrou o sétimo selo, houve silêncio no céu durante quase meia hora.
2 Orzeꞌ gazeꞌ nu bzaaca̱ gagy anc zuy lo Ñgyoozh. Orzeꞌ guud gagy trompet ni dey.
2 Então vi os sete anjos que estão em pé diante de Deus, e lhes foram dadas sete trombetas.
3 Orzeꞌ gazeꞌ nu bruu zac tub anc yad nuy tub psiꞌñ yaal or. Orzeꞌ ingaab yaal guud niy. Orzeꞌ gua nuy ñi lo cuug nu zaay yuñ lat nu rnii nu dela mbecy Ñgyoozh. Rzaay yuñ lo cuug or nu zu par lo yashily, zeꞌ nu riib ic Ñgyoozh.
3 Veio outro anjo e ficou em pé junto ao altar, com um incensário de ouro, e lhe foi dado muito incenso para oferecê-lo com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que está diante do trono.
4 Orzeꞌ dzeeñ yaal zeꞌ bruuñ yaa anc nu zu lo Ñgyoozh, orzeꞌ wes nañ ñi lat nu rnii nu de mbecy mi.
4 E da mão do anjo subiu à presença de Deus a fumaça do incenso, com as orações dos santos.
5 Orzeꞌ gazeꞌ nu anc zeꞌ bduꞌ yaay psiꞌñ yaal or zeꞌ. Gazeꞌ nu gush yu boo nu bruu lo cuug, bduꞌy ñi nañ psiꞌñ yaal zeꞌ. Gazeꞌ nu pshet lag yuñ lo yu. Gazeꞌ nu mnii guzii. Nunu guc zu redz. Nunu bzu gyi ni guzii. Nunu briib duru.
5 Então o anjo pegou o incensário, encheu-o do fogo do altar e o atirou à terra. E houve trovões, vozes, relâmpagos e terremoto.
6 Orzeꞌ de gagy anc nu zu yaa gagy trompet zeꞌ bzuub ruꞌ dey trompet niy nu bzu lily yu nu laay ñi.
6 Então os sete anjos que tinham as sete trombetas se prepararam para tocar.
7 Gazeꞌ nu anc loga blaay trompet niy. Orzeꞌ bet gyey gye, nu gyi, nu reñ. Guꞌ can ñii ornu beet ñi lo yu. Orzeꞌ lo dela lugaar ni gyishlombecy, wic tub ga nac lugaar niñ. Zeꞌ byeeñ cyup nac lugaar nu wanchic. Lo dela yag nu nash gyishlombecy, wic tub nac ñii. Orzeꞌ byeeñ se cyup nac ñii. Orzeꞌ lo dela gyish, wic tub nac ñii. Zeꞌ byeeñ cyup nac ñii.
7 O primeiro anjo tocou a trombeta, e houve granizo e fogo misturados com sangue, e foram atirados à terra. Então foi queimada a terça parte da terra, foi queimada a terça parte das árvores, e também toda a erva verde foi queimada.
8 Gazeꞌ nu anc cyup blaay trompet niy. Orzeꞌ bet lag tub coz nu rca gyi. Nañ gal nu na tub bicy ily. Bet lag ñi lo nisyudoo. Orzeꞌ lo dela nis nu yuꞌ gyishlombecy, tub nac ñii byac ñi reñ. Zeꞌ cyup nacaꞌñ wangyac ñi reñ.
8 O segundo anjo tocou a trombeta, e uma espécie de grande montanha em chamas foi atirada ao mar. Uma terça parte do mar se transformou em sangue,
9 Orzeꞌ lo dela bañcyug nu yuꞌ lo nisyudoo, gut tub nac ma. Zeꞌ byeeñ cyup nac ma. Nunu lo dela barc, mnit lo tub nac ñii. Zeꞌ byeeñ se cyup nac ñii.
9 e morreu a terça parte das criaturas do mar, e foi destruída a terça parte das embarcações.
10 Orzeꞌ gazeꞌ nu blaa gaꞌ anc chon trompet niy. Orzeꞌ bet lag tub bel baa ily. Rca gyi ma gal nu na tub yaa gyi gyegy. Bruu ma gal baa. Orzeꞌ lo dela gyoow ni gyishlombecy, bet lag ma lo tub nac ñii. Zeꞌ wangyet lag ma lo cyup nac ñii. Orzeꞌ lo dela lugaar zeꞌ nu driib nis, bet lag ma lo tub nac ñii. Zeꞌ wangyet lag ma lo cyup nac ñii.
10 O terceiro anjo tocou a trombeta, e uma grande estrela, queimando como uma tocha, caiu do céu sobre a terça parte dos rios e sobre as fontes das águas.
11 Orzeꞌ nu la bel baa zeꞌ, ndeꞌ Bel Baa Lya. Orzeꞌ lo dela nis nu yuꞌ gyishlombecy, tub nac ñii byalyañ. Zeꞌ cyup nac ñii wangyalyañ. Orzeꞌ zigy mbecy gut yu nu nac nu goꞌy nis zeꞌ, gun byalyañ.
11 O nome da estrela é Absinto. E a terça parte das águas se transformou em absinto, e muitas pessoas morreram por causa dessas águas, porque se tornaram amargas.
12 Orzeꞌ gazeꞌ nu anc tap blaay trompet niy. Orzeꞌ lo dela lugaar ni doo, bet cow tub nac ñii. Zeꞌ cyup nac ñii wangyet cow ñi. Nunu lo dela lugaar ni beey, bet cow tub nac ñii. Zeꞌ cyup nac ñii wangyet cow ñi. Nunu lo dela bel nu taꞌ baa bet cow lo tub nac ma. Zeꞌ cyup nac ma wangyet cow lo ma. Orzeꞌ lo trocyup or ni tub dzi, bet cow tap or. Nunu lo trocyup or ni tub rel, bet cowaꞌ tap or.
12 O quarto anjo tocou a trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, da lua e das estrelas, para que a terça parte deles escurecesse e uma terça parte do dia, e também da noite, ficasse sem luz.
13 Orzeꞌ bgüi̱i̱ baa. Bzaaca̱ tub psi. Gya zaab ma lo bi. Orzeꞌ güeña̱ nu ye la mnii ma. Orzeꞌ na ma:
13 Então vi e ouvi uma águia que, voando pelo meio do céu, dizia com voz forte: — Ai! Ai! Ai dos que moram na terra, por causa do som das outras trombetas que os três anjos ainda vão tocar!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.