Apocalipse 8

De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Na ornu biñ nu nac Shily zeꞌ psug mi sey gagy zeꞌ, se ri zu la byac gyibaa tub cyaal or.
1 E, havendo aberto o sétimo selo, fez-se silêncio no céu quase por meia hora.
2 Orzeꞌ gazeꞌ nu bzaaca̱ gagy anc zuy lo Ñgyoozh. Orzeꞌ guud gagy trompet ni dey.
2 E vi os sete anjos que estavam diante de Deus, e foram-lhes dadas sete trombetas.
3 Orzeꞌ gazeꞌ nu bruu zac tub anc yad nuy tub psiꞌñ yaal or. Orzeꞌ ingaab yaal guud niy. Orzeꞌ gua nuy ñi lo cuug nu zaay yuñ lat nu rnii nu dela mbecy Ñgyoozh. Rzaay yuñ lo cuug or nu zu par lo yashily, zeꞌ nu riib ic Ñgyoozh.
3 E veio outro anjo e pôs-se junto ao altar, tendo um incensário de ouro; e foi-lhe dado muito incenso, para o pôr com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que está diante do trono.
4 Orzeꞌ dzeeñ yaal zeꞌ bruuñ yaa anc nu zu lo Ñgyoozh, orzeꞌ wes nañ ñi lat nu rnii nu de mbecy mi.
4 E a fumaça do incenso subiu com as orações dos santos desde a mão do anjo até diante de Deus.
5 Orzeꞌ gazeꞌ nu anc zeꞌ bduꞌ yaay psiꞌñ yaal or zeꞌ. Gazeꞌ nu gush yu boo nu bruu lo cuug, bduꞌy ñi nañ psiꞌñ yaal zeꞌ. Gazeꞌ nu pshet lag yuñ lo yu. Gazeꞌ nu mnii guzii. Nunu guc zu redz. Nunu bzu gyi ni guzii. Nunu briib duru.
5 E o anjo tomou o incensário, e o encheu do fogo do altar, e o lançou sobre a terra; e houve depois vozes, e trovões, e relâmpagos, e terremotos.
6 Orzeꞌ de gagy anc nu zu yaa gagy trompet zeꞌ bzuub ruꞌ dey trompet niy nu bzu lily yu nu laay ñi.
6 E os sete anjos, que tinham as sete trombetas, prepararam-se para tocá-las.
7 Gazeꞌ nu anc loga blaay trompet niy. Orzeꞌ bet gyey gye, nu gyi, nu reñ. Guꞌ can ñii ornu beet ñi lo yu. Orzeꞌ lo dela lugaar ni gyishlombecy, wic tub ga nac lugaar niñ. Zeꞌ byeeñ cyup nac lugaar nu wanchic. Lo dela yag nu nash gyishlombecy, wic tub nac ñii. Orzeꞌ byeeñ se cyup nac ñii. Orzeꞌ lo dela gyish, wic tub nac ñii. Zeꞌ byeeñ cyup nac ñii.
7 E o primeiro anjo tocou a trombeta, e houve saraiva e fogo misturado com sangue, e foram lançados na terra, que foi queimada na sua terça parte; queimou-se a terça parte das árvores, e toda a erva verde foi queimada.
8 Gazeꞌ nu anc cyup blaay trompet niy. Orzeꞌ bet lag tub coz nu rca gyi. Nañ gal nu na tub bicy ily. Bet lag ñi lo nisyudoo. Orzeꞌ lo dela nis nu yuꞌ gyishlombecy, tub nac ñii byac ñi reñ. Zeꞌ cyup nacaꞌñ wangyac ñi reñ.
8 E o segundo anjo tocou a trombeta; e foi lançada no mar uma coisa como um grande monte ardendo em fogo, e tornou-se em sangue a terça parte do mar.
9 Orzeꞌ lo dela bañcyug nu yuꞌ lo nisyudoo, gut tub nac ma. Zeꞌ byeeñ cyup nac ma. Nunu lo dela barc, mnit lo tub nac ñii. Zeꞌ byeeñ se cyup nac ñii.
9 E morreu a terça parte das criaturas que tinham vida no mar; e perdeu-se a terça parte das naus.
10 Orzeꞌ gazeꞌ nu blaa gaꞌ anc chon trompet niy. Orzeꞌ bet lag tub bel baa ily. Rca gyi ma gal nu na tub yaa gyi gyegy. Bruu ma gal baa. Orzeꞌ lo dela gyoow ni gyishlombecy, bet lag ma lo tub nac ñii. Zeꞌ wangyet lag ma lo cyup nac ñii. Orzeꞌ lo dela lugaar zeꞌ nu driib nis, bet lag ma lo tub nac ñii. Zeꞌ wangyet lag ma lo cyup nac ñii.
10 E o terceiro anjo tocou a trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, ardendo como uma tocha, e caiu sobre a terça parte dos rios e sobre as fontes das águas.
11 Orzeꞌ nu la bel baa zeꞌ, ndeꞌ Bel Baa Lya. Orzeꞌ lo dela nis nu yuꞌ gyishlombecy, tub nac ñii byalyañ. Zeꞌ cyup nac ñii wangyalyañ. Orzeꞌ zigy mbecy gut yu nu nac nu goꞌy nis zeꞌ, gun byalyañ.
11 E o nome da estrela era Absinto, e a terça parte das águas tornou-se em absinto, e muitos homens morreram das águas, porque se tornaram amargas.
12 Orzeꞌ gazeꞌ nu anc tap blaay trompet niy. Orzeꞌ lo dela lugaar ni doo, bet cow tub nac ñii. Zeꞌ cyup nac ñii wangyet cow ñi. Nunu lo dela lugaar ni beey, bet cow tub nac ñii. Zeꞌ cyup nac ñii wangyet cow ñi. Nunu lo dela bel nu taꞌ baa bet cow lo tub nac ma. Zeꞌ cyup nac ma wangyet cow lo ma. Orzeꞌ lo trocyup or ni tub dzi, bet cow tap or. Nunu lo trocyup or ni tub rel, bet cowaꞌ tap or.
12 E o quarto anjo tocou a trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, e a terça parte da lua, e a terça parte das estrelas, para que a terça parte deles se escurecesse, e a terça parte do dia não brilhasse, e semelhantemente a noite.
13 Orzeꞌ bgüi̱i̱ baa. Bzaaca̱ tub psi. Gya zaab ma lo bi. Orzeꞌ güeña̱ nu ye la mnii ma. Orzeꞌ na ma:
13 E olhei e ouvi um anjo voar pelo meio do céu, dizendo com grande voz: Ai! Ai! Ai dos que habitam sobre a terra, por causa das outras vozes das trombetas dos três anjos que hão de ainda tocar!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.