Apocalipse 17

De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Orzeꞌ gazeꞌ nu brusu tub anc lat gagy de yu nu nuu taz zeꞌ. Orzeꞌ biid niiy lo̱. Orzeꞌ nay:
1 Veio, então, um dos sete Anjos que tinham as sete taças e falou comigo: Vem, e eu te mostrarei a condenação da grande meretriz, que se assenta à beira das muitas águas,
2 De rey nu yuꞌ gyishlombecy bicy dey gyel che̱ꞌ nuy mi. Nunu dela mbecy nu yuꞌ gyishlombecy rzugy dey nu ñup nim. Zeꞌ ñup nim, ndeꞌ yaruuñ gyel che̱ꞌ ―na anc zeꞌ.
2 com a qual se contaminaram os reis da terra. Ela inebriou os habitantes da terra com o vinho da sua luxúria.
3 Gazeꞌ nu mnii pcaal lo̱ nu nac Espiriit Yon ni Ñgyoozh nu gua nu anc zeꞌ ya̱ tub lugaar ub zi. Orzeꞌ bzaaca̱ tub biñ mñaa riib mi ich tub bañcyug dañ, tub bañ coloor ña. Orzeꞌ dutuub la ich ma taꞌ riidz a̱ꞌ nap, riidz nu za contr ni Ñgyoozh. Nunu zub gagy too ma. Nunu zub tii nguaz ma.
3 Transportou-me, então, em espírito ao deserto. Eu vi uma mulher assentada em cima de uma fera escarlate, cheia de nomes blasfematórios, com sete cabeças e dez chifres.
4 Zeꞌ biñ mñaa zeꞌ zum negy bizat. Nunu zu gaꞌm negy ña. Nunu dutuub la cuerp nim bdudii nu or, nu gyitaꞌ nu dzi ñgyup sac, nu urndub nu dzi ñgyup sac. Zeꞌ zu yaam tub taz or. Dza laa nañ ñi yuꞌ coz bag nu coz a̱ꞌ nap nu bruu lo gyel che̱ꞌ nim.
4 A mulher estava vestida de púrpura e escarlate, adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas. Tinha na mão uma taça de ouro, cheia de abominação e de imundície de sua prostituição.
5 Zeꞌ cyugam ca tub nu la. Tiily cañ. Orzeꞌ nu la zeꞌ, ndeꞌ Babilonia. Mi zeꞌ tub gyedz nu gya zu, tub gyedz nu nac ñaa dela biñ congal gal nu dela coz a̱ꞌ nap nu yuꞌ gyishlombecy. Ndeꞌ nu lam.
5 Na sua fronte estava escrito um nome simbólico: Babilônia, a Grande, a mãe da prostituição e das abominações da terra.
6 Orzeꞌ bzaaca̱ biñ mñaa zeꞌ rzugy mi nu nac nu goꞌm reñ de mbecy ni Ñgyoozh, gal nu reñ de mbecy nu gut nu nac Jesuuz. Na ornu bzaaca̱ ndeꞌ, tonaꞌ la za du ica̱.
6 Vi que a mulher estava ébria do sangue dos santos e do sangue dos mártires de Jesus; e esta visão encheu-me de espanto.
7 Orzeꞌ na anc zeꞌ rab yu ya̱:
7 Mas o anjo me disse: Por que te admiras? Eu mesmo te vou dizer o simbolismo da mulher e da Fera de sete cabeças e dez chifres que a carrega.
8 Bañ dañ nu bzaac ru, ma zeꞌ gulas mbañ ma, tees na sacaꞌ ma. Tees sñuu ga grib ma gabily. Orzeꞌ gazeꞌ nu cha ma gat ma tub tir ziꞌl. Na yuꞌ mbecy nu sac nu la dey lo libr, zeꞌ nu taꞌ nu la de mbecy nu gruu mbañ nese anzir nu saꞌ lagy Ñgyoozh gyishlombecy. Orzeꞌ de yu zeꞌ güii dey lo bañ dañ zeꞌ. Orzeꞌ tonaꞌ la cha nu ic dey. Gulas ma zeꞌ mbañ ma. Na sacaꞌ ma. Tees gruu zac ma tuubaꞌ tir.
8 A Fera que tu viste era, mas já não é; ela deve subir do abismo, mas irá à perdição. Admirar-se-ão os habitantes da terra, cujos nomes não estão escritos no livro da vida, desde o começo do mundo, vendo reaparecer a Fera que era e já não é mais.
9 ’Nii tub coz nu rlagy ñi nu grush na shcab. Gagy too ma, ndeꞌ yaruuñ gagy bicy, zeꞌ nu zub biñ mñaa zeꞌ. Nunu yaruu gaꞌñ lo gagy too ma, ndeꞌ gagy rey.
9 Aqui se requer uma inteligência penetrante. As sete cabeças são sete montanhas sobre as quais se assenta a mulher.
10 Orzeꞌ lo gagy de rey zeꞌ, gaay dey bi gut yu. Zeꞌ tub yu gabee riib ic yu. Zeꞌ tuubaꞌy gabee nigul cyiid yu. Na ornu cyid yu, wacyiiñ yu tuñ.
10 São também sete reis: cinco já caíram, um subsiste, o outro ainda não veio; e quando vier, deve permanecer pouco tempo.
11 Zeꞌ bañ dañ, bañ nu gulas mbañ zeꞌ, zeꞌ na sacaꞌ ma, laab ma zeꞌ nac ma rey shuñ mas bruu ma laab lo gagy rey zeꞌ. Tees orzeꞌ despuees, orzeꞌ gat ma tub tir ziꞌl.
11 Quanto à Fera que era e já não é, ela mesma é um oitavo {rei}. Todavia, é um dos sete e caminha para a perdição.
12 ’Na lo tii nguaz ma, ndeꞌ yaruuñ tii rey. De yu zeꞌ nigul zub gyiꞌ nu gyub ic yu. Tees gad rishbeey ni dey nu gyub ic yu tub or ziꞌl tublaazh la nu bañ dañ zeꞌ.
12 Os dez chifres que viste são dez reis que ainda não receberam o reino, mas que receberão por um momento poder real com a Fera.
13 Orzeꞌ tub ziꞌl shcab bicy dey zaꞌ tii lay. Orzeꞌ fers nu ricy cup dey, nu rishbeey nu ricy cup dey nu gyub ic yu, de nu ndeꞌ cuic dey ni bañ dañ zeꞌ.
13 Eles têm o mesmo pensamento: transmitir à Fera a sua força e o seu poder.
14 Orzeꞌ de rey zeꞌ chucooy nu biñ nu nac Shily zeꞌ. Tees biñ nu nac Shily zeꞌ gyicy mi gan de rey zeꞌ. Nunu de yu nu bi bzu chu Ñgyoozh, de yu nu ricy paa nim nac nu dey mi. Gun mi zeꞌ nac mi Shuaan de yu nu nac shuaan, nunu nac mi rey ni de yu nu nac rey ―na anc zeꞌ.
14 Combaterão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os vencerá, porque é Senhor dos senhores e Rei dos reis. Aqueles que estão com ele são os chamados, os escolhidos, os fiéis.
15 Orzeꞌ na gaꞌ anc zeꞌ:
15 O anjo me disse: As águas que viste, à beira das quais a Prostituta se assenta, são povos e multidões, nações e línguas.
16 Orzeꞌ de mbecy nu nac tii nguaz zeꞌ, gal nu bañ dañ zeꞌ gazi lagy dey lo biñ congal zeꞌ. Orzeꞌ co dey dela coz nu ricy cup mi. Orzeꞌ gyid yaagy lam chesum. Orzeꞌ gow dey beel mi, nunu chuu dey mi nu gyi.
16 Os dez chifres que viste, assim como a Fera, odiarão a Prostituta. Hão de despojá-la e desnudá-la. Hão de comer-lhe as carnes e a queimarão ao fogo.
17 Gun Ñgyoozh bicy mi nu mnii too dey nu gyicy yu coz nu rlagy mi. Ndeꞌ nu bicy dey tub ziꞌl shcab, nunu briic dey rishbeey nu gyub ic bañ dañ zeꞌ. Ni bicy dey gal gyuꞌ la niñ gal nu mnii Ñgyoozh.
17 Porque Deus lhes incutiu o desejo de executarem os seus desígnios, de concordarem em ceder sua soberania à Fera, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Orzeꞌ biñ mñaa nu bzaac ru zeꞌ, mi zeꞌ yaruum gyedz ily nu riib ic dela rey ni gyishlombecy ―na anc zeꞌ.
18 A mulher que viste é a grande cidade, aquela que reina sobre os reis da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.