Apocalipse 17

De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Orzeꞌ gazeꞌ nu brusu tub anc lat gagy de yu nu nuu taz zeꞌ. Orzeꞌ biid niiy lo̱. Orzeꞌ nay:
1 Um dos sete anjos que tinham as sete taças veio e falou comigo, dizendo: — Venha! Vou lhe mostrar o julgamento da grande prostituta que está sentada sobre muitas águas.
2 De rey nu yuꞌ gyishlombecy bicy dey gyel che̱ꞌ nuy mi. Nunu dela mbecy nu yuꞌ gyishlombecy rzugy dey nu ñup nim. Zeꞌ ñup nim, ndeꞌ yaruuñ gyel che̱ꞌ ―na anc zeꞌ.
2 Os reis da terra se prostituíram com ela, e os que habitam na terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição.
3 Gazeꞌ nu mnii pcaal lo̱ nu nac Espiriit Yon ni Ñgyoozh nu gua nu anc zeꞌ ya̱ tub lugaar ub zi. Orzeꞌ bzaaca̱ tub biñ mñaa riib mi ich tub bañcyug dañ, tub bañ coloor ña. Orzeꞌ dutuub la ich ma taꞌ riidz a̱ꞌ nap, riidz nu za contr ni Ñgyoozh. Nunu zub gagy too ma. Nunu zub tii nguaz ma.
3 O anjo me transportou, no Espírito, a um deserto, e vi uma mulher montada numa besta escarlate, besta repleta de nomes de blasfêmia, com sete cabeças e dez chifres.
4 Zeꞌ biñ mñaa zeꞌ zum negy bizat. Nunu zu gaꞌm negy ña. Nunu dutuub la cuerp nim bdudii nu or, nu gyitaꞌ nu dzi ñgyup sac, nu urndub nu dzi ñgyup sac. Zeꞌ zu yaam tub taz or. Dza laa nañ ñi yuꞌ coz bag nu coz a̱ꞌ nap nu bruu lo gyel che̱ꞌ nim.
4 A mulher estava vestida de púrpura e de escarlate, enfeitada com ouro, pedras preciosas e pérolas, tendo na mão um cálice de ouro transbordante de abominações e das imundícias da sua prostituição.
5 Zeꞌ cyugam ca tub nu la. Tiily cañ. Orzeꞌ nu la zeꞌ, ndeꞌ Babilonia. Mi zeꞌ tub gyedz nu gya zu, tub gyedz nu nac ñaa dela biñ congal gal nu dela coz a̱ꞌ nap nu yuꞌ gyishlombecy. Ndeꞌ nu lam.
5 Na sua testa estava escrito um nome, um mistério: “ Babilônia, a Grande, a Mãe das Prostitutas e das Abominações da Terra ”.
6 Orzeꞌ bzaaca̱ biñ mñaa zeꞌ rzugy mi nu nac nu goꞌm reñ de mbecy ni Ñgyoozh, gal nu reñ de mbecy nu gut nu nac Jesuuz. Na ornu bzaaca̱ ndeꞌ, tonaꞌ la za du ica̱.
6 Então vi a mulher embriagada com o sangue dos santos e com o sangue das testemunhas de Jesus. E, quando a vi, admirei-me com grande espanto.
7 Orzeꞌ na anc zeꞌ rab yu ya̱:
7 O anjo, porém, me disse: — Por que você ficou admirado? Vou lhe explicar o mistério da mulher e da besta que tem as sete cabeças e os dez chifres e que leva a mulher:
8 Bañ dañ nu bzaac ru, ma zeꞌ gulas mbañ ma, tees na sacaꞌ ma. Tees sñuu ga grib ma gabily. Orzeꞌ gazeꞌ nu cha ma gat ma tub tir ziꞌl. Na yuꞌ mbecy nu sac nu la dey lo libr, zeꞌ nu taꞌ nu la de mbecy nu gruu mbañ nese anzir nu saꞌ lagy Ñgyoozh gyishlombecy. Orzeꞌ de yu zeꞌ güii dey lo bañ dañ zeꞌ. Orzeꞌ tonaꞌ la cha nu ic dey. Gulas ma zeꞌ mbañ ma. Na sacaꞌ ma. Tees gruu zac ma tuubaꞌ tir.
8 a besta que você viu era e não é mais, e está para emergir do abismo, e caminha para a destruição. E aqueles que habitam sobre a terra, cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida desde a fundação do mundo, se admirarão, vendo a besta que era e não é mais, mas tornará a aparecer.
9 ’Nii tub coz nu rlagy ñi nu grush na shcab. Gagy too ma, ndeꞌ yaruuñ gagy bicy, zeꞌ nu zub biñ mñaa zeꞌ. Nunu yaruu gaꞌñ lo gagy too ma, ndeꞌ gagy rey.
9 — Aqui está a mente que tem sabedoria: as sete cabeças são sete montes, nos quais a mulher está sentada. São também sete reis,
10 Orzeꞌ lo gagy de rey zeꞌ, gaay dey bi gut yu. Zeꞌ tub yu gabee riib ic yu. Zeꞌ tuubaꞌy gabee nigul cyiid yu. Na ornu cyid yu, wacyiiñ yu tuñ.
10 dos quais cinco caíram, um existe e o outro ainda não chegou; e, quando chegar, tem de durar pouco tempo.
11 Zeꞌ bañ dañ, bañ nu gulas mbañ zeꞌ, zeꞌ na sacaꞌ ma, laab ma zeꞌ nac ma rey shuñ mas bruu ma laab lo gagy rey zeꞌ. Tees orzeꞌ despuees, orzeꞌ gat ma tub tir ziꞌl.
11 E a besta, que era e não é mais, é também o oitavo rei, mas faz parte dos sete, e caminha para a destruição.
12 ’Na lo tii nguaz ma, ndeꞌ yaruuñ tii rey. De yu zeꞌ nigul zub gyiꞌ nu gyub ic yu. Tees gad rishbeey ni dey nu gyub ic yu tub or ziꞌl tublaazh la nu bañ dañ zeꞌ.
12 — Os dez chifres que você viu são dez reis, que ainda não receberam reino, mas recebem autoridade como reis, com a besta, durante uma hora.
13 Orzeꞌ tub ziꞌl shcab bicy dey zaꞌ tii lay. Orzeꞌ fers nu ricy cup dey, nu rishbeey nu ricy cup dey nu gyub ic yu, de nu ndeꞌ cuic dey ni bañ dañ zeꞌ.
13 Estes têm um mesmo propósito e oferecem à besta o poder e a autoridade que possuem.
14 Orzeꞌ de rey zeꞌ chucooy nu biñ nu nac Shily zeꞌ. Tees biñ nu nac Shily zeꞌ gyicy mi gan de rey zeꞌ. Nunu de yu nu bi bzu chu Ñgyoozh, de yu nu ricy paa nim nac nu dey mi. Gun mi zeꞌ nac mi Shuaan de yu nu nac shuaan, nunu nac mi rey ni de yu nu nac rey ―na anc zeꞌ.
14 Lutarão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, pois é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; serão vencedores também os chamados, eleitos e fiéis que estão com o Cordeiro.
15 Orzeꞌ na gaꞌ anc zeꞌ:
15 O anjo disse ainda: — As águas que você viu, onde a prostituta está sentada, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Orzeꞌ de mbecy nu nac tii nguaz zeꞌ, gal nu bañ dañ zeꞌ gazi lagy dey lo biñ congal zeꞌ. Orzeꞌ co dey dela coz nu ricy cup mi. Orzeꞌ gyid yaagy lam chesum. Orzeꞌ gow dey beel mi, nunu chuu dey mi nu gyi.
16 Os dez chifres que você viu e a besta, esses odiarão a prostituta. Eles a deixarão devastada e nua, comerão as carnes dela, e a queimarão no fogo.
17 Gun Ñgyoozh bicy mi nu mnii too dey nu gyicy yu coz nu rlagy mi. Ndeꞌ nu bicy dey tub ziꞌl shcab, nunu briic dey rishbeey nu gyub ic bañ dañ zeꞌ. Ni bicy dey gal gyuꞌ la niñ gal nu mnii Ñgyoozh.
17 Porque Deus incutiu no coração deles que realizem o seu propósito, executem-no de comum acordo e deem à besta o reino que possuem, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Orzeꞌ biñ mñaa nu bzaac ru zeꞌ, mi zeꞌ yaruum gyedz ily nu riib ic dela rey ni gyishlombecy ―na anc zeꞌ.
18 — A mulher que você viu é a grande cidade que domina sobre os reis da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.