Apocalipse 14

De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Gazeꞌ nu bgüi̱i̱. Orzeꞌ bzaaca̱ biñ nu nac Shily zum too tub bicy nu la Sión. Orzeꞌ yuꞌ tub gaynal zub cyuu zub tap miily mbecy yuꞌ dey nuy mi. Orzeꞌ cyuga de yu zeꞌ bi ca nu lam gal nu nu la Ñgyoozh.
1 Depois olhei e vi o Cordeiro em pé no monte Sião . Com ele estavam cento e quarenta e quatro mil pessoas que tinham o nome dele e o nome do Pai dele escritos na testa delas.
2 Gazeꞌ nu güeña̱ nu zaab tiꞌ rnii gal gyibaa. Orzeꞌ rzigy gal nu rzigy zeꞌ nu yet sheñ nis. Nunu rzigy gal nu rnii guzii. Zaab tiꞌ zeꞌ gal nu zaab tiꞌ nu rshet dey lo zañ beeñ nu la arpa.
2 Então ouvi uma voz do céu, que parecia o barulho de uma grande cachoeira ou o som de um forte trovão. A voz que ouvi era como a música de harpistas tocando as suas harpas .
3 Orzeꞌ tub gaynal zub cyuu zub tap miily mbecy zeꞌ rul dey yuꞌy zeꞌ nu zu yashily zeꞌ nu riib ic Ñgyoozh, nu lo de tap mbecy mbañ zeꞌ, gal nu lo de yu bel zeꞌ. Orzeꞌ ni tub la mbecy wagac dey cant zeꞌ. Nomaas tub gaynal zub cyuu zub tap miily mbecy zeꞌ, de yu nu bruu mbañ lat de mbecy gyishlombecy, de yu zeꞌ guc yu cant zeꞌ.
3 Os cento e quarenta e quatro mil estavam diante do trono, e dos quatro seres vivos, e dos líderes e cantavam uma nova canção, que somente eles podiam aprender. De toda a humanidade eles eram os únicos que tinham sido comprados por Deus.
4 Orzeꞌ de yu zeꞌ mbecy nu wangal biñ mñaa. Nac dey mbecy yon. Orzeꞌ za ca dey ich biñ nu nac Shily zeꞌ ca ziꞌl zeꞌ nu cham. Orzeꞌ bruu mbañ dey lat de mbecy gyishlombecy, nunu nac dey mbecy loga nu byash Ñgyoozh, gal nu biñ nu nac Shily zeꞌ.
4 Eram os que se conservaram puros porque não haviam tido relações com mulheres . Seguem o Cordeiro aonde ele vai. Entre todos os seres humanos eles foram comprados e foram os primeiros a serem oferecidos a Deus e ao Cordeiro.
5 Nunu rila wanguu dey. Nunu sac la falt ni dey.
5 Eles nunca mentiram, nem cometeram nenhuma falta.
6 Gazeꞌ nu bzaaca̱ tub anc nu gya tonaꞌ la zaab yu baa. Orzeꞌ yu zeꞌ rded nuy riidz nu rila walazh nu rnii lac mod gruu mbañ mbecy. Orzeꞌ pshaal yu riidz zeꞌ lo dela mbecy gyishlombecy. Gush lañ mbecy nu bruu dela nasyoong, mbecy nu bruu de lo la nez, mbecy nu rnii de lo la riidz, mbecy nu bruu de ga la gyedz. Lo de yu zeꞌ pshaal anc zeꞌ de riidz zeꞌ.
6 Então vi outro anjo voando muito alto, com uma mensagem eterna do evangelho para anunciar aos povos da terra, a todas as raças, tribos, línguas e nações.
7 Orzeꞌ ye la mniiy. Orzeꞌ nay:
7 Ele disse com voz forte: —
8 Orzeꞌ yad tuubaꞌ anc. Yu zeꞌ anc cyup. Orzeꞌ gua cay ich anc loga zeꞌ. Orzeꞌ ye la mniiy. Orzeꞌ nay:
8 Um segundo anjo seguiu o primeiro, dizendo: — Caiu! Caiu a grande Babilônia ! Ela embriagou todos os povos, dando-lhes o seu vinho, o vinho forte da sua terrível imoralidade!
9 Gazeꞌ nu yad tuubaꞌ anc. Yu zeꞌ yu chon. Orzeꞌ yu zeꞌ gua cay ich yu cyup zeꞌ. Orzeꞌ ye la mniiy. Orzeꞌ nay:
9 Um terceiro anjo seguiu o segundo, dizendo com voz forte: — Aqueles que adorarem o monstro e a sua imagem e receberem o sinal na testa ou na mão
10 orzeꞌ yu zeꞌ gzuub ruꞌy taz ñup nu cuic Ñgyoozh. Zeꞌ ñup zeꞌ, ndeꞌ cashtig nu cuic gyel lam ni dey. Ndeꞌ yuꞌñ nañ taz nu gzuub ruꞌ dey. Orzeꞌ dela de mbecy nu zuub ruꞌ taz zeꞌ, gzac zi dey nu gyi gal nu asufre lo la de anc ni Ñgyoozh. Nunu lo biñ nu nac Shily zeꞌ wayeca lañ nu zac zi dey.
10 beberão o vinho de Deus, o vinho da sua ira , que ele derramou puro na taça do seu furor. Eles serão atormentados no fogo e no enxofre diante dos santos anjos e do Cordeiro.
11 Orzeꞌ dzeeñ nu grib lo gyi nu gzac zi de yu zeꞌ, gyes nañ ñi tub la. Nunu wadaꞌ nu gyag lagy de mbecy nu griib zily bañ dañ zeꞌ nu nab ma. Wadaꞌ nu gyag lagy de yu nu ca beey nu yaruuñ nu la ma.
11 A fumaça do fogo que os atormenta sobe para todo o sempre. Ali não há alívio, nem de dia nem de noite, para os que adoram o monstro e a sua imagem, nem para qualquer um que tenha o sinal do nome dele.
12 Orzeꞌ dela de mbecy ni Ñgyoozh rlagy ñi nu gyicy cup dey pase̱z. De yu nu rzuub gyidag nim, de yu nu ricy paa ni Jesuuz, dela dey rlagy ñi nu gyicy cup dey pase̱z ―nay.
12 Isso exige que o povo de Deus aguente o sofrimento com paciência. Esse povo são aqueles que obedecem aos mandamentos de Deus e são fiéis a Jesus.
13 Orzeꞌ gazeꞌ nu güeña̱ nu zaab tiꞌ nu rnii gal gyibaa. Orzeꞌ rniiñ:
13 Então ouvi uma voz do céu, que disse: — Escreva isto: felizes as pessoas que desde agora morrem no serviço do Senhor! — Sim, isso é verdade! — responde o Espírito de Deus. — Elas descansarão do seu duro trabalho porque levarão consigo o resultado dos seus serviços.
14 Orzeꞌ gazeꞌ nu bgüi̱i̱ par baa. Orzeꞌ bzaaca̱ tub za cacy. Orzeꞌ too za zeꞌ zu Jesuuz. Rabeem gal nu rabee tub yu gyeey. Zeꞌ toom ri tub coron or. Zu yaam tub os riꞌñ.
14 Então olhei e vi uma nuvem branca, na qual estava sentado alguém que parecia um ser humano, com uma coroa de ouro na cabeça e uma foice afiada na mão.
15 Gazeꞌ nu bruu tuubaꞌ anc nañ yuꞌ wedz ni Ñgyoozh. Orzeꞌ ye la mnii nuy Jesuuz, biñ nu zu too za zeꞌ. Orzeꞌ nay:
15 Outro anjo saiu do templo e gritou bem forte para aquele que estava sentado na nuvem: — Use a sua foice e faça a colheita porque já chegou a hora de colher. A terra está pronta para a colheita!
16 Orzeꞌ Jesuuz, biñ nu zu too za zeꞌ bduꞌ ted mi os nim lo yu. Orzeꞌ pteꞌm cosech nu yuꞌ gyishlombecy ii.
16 Depois o que estava sentado na nuvem passou a foice sobre a terra e fez a colheita.
17 Gazeꞌ nu bruu tuubaꞌ anc nañ yuꞌ wedz ni Ñgyoozh nu zub gyibaa. Nunu niꞌ ziꞌl yu zeꞌ zu yaay tub os riꞌñ.
17 Aí outro anjo saiu do templo que está no céu e ele também tinha uma foice afiada.
18 Gazeꞌ nu bruu tub anc lo cuug, yu nu riib ic gyi. Orzeꞌ ye la mniiy ornu bredz yu anc nu zu yaa os riꞌñ zeꞌ. Orzeꞌ nay:
18 Depois outro anjo, que era o encarregado do fogo, saiu de perto do altar. Com voz forte ele gritou para o anjo que tinha a foice afiada: — Use a foice e corte os cachos de uvas da
19 Gazeꞌ nu anc zeꞌ bduꞌ ted yu os niy lo yu nu shiꞌñ yu de urbyay. Gazeꞌ nu pshet lag yu urbyay zeꞌ nañ tub zo nu dushi̱i̱ñ. Orzeꞌ zo zeꞌ, ndeꞌ yaruuñ cashtig ni Ñgyoozh.
19 Então o anjo passou a foice sobre a terra, cortou os cachos de uvas da videira e os jogou no tanque da violenta ira de Deus, onde as uvas são pisadas.
20 Orzeꞌ zet ruꞌ gyedz bdushi̱i̱ urbyay zeꞌ nañ zo zeꞌ. Orzeꞌ bruu reñ nañ zo zeꞌ. Orzeꞌ byac ñi tub gyoow. Yuꞌ chon gaynal miily metr nu tuñ nu yaañ. Zeꞌ nu gyi nu ri reñ zeꞌ, ndeꞌ pshuub ñi gal fren la ni cuay.
20 As uvas foram pisadas no tanque que ficava fora da cidade, e o rio de sangue que saiu desse tanque tinha trezentos quilômetros de comprimento por um metro e meio de fundura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.