Apocalipse 12
De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs NVI
1 Orzeꞌ gazeꞌ nu bruu zac tub muesht ily gyibaa. Ndeꞌ tub biñ mñaa. Shab mi nu zum nañ gal nu na doo güidz. Zeꞌ gyiꞌm ca tub coz nu na gal nu na beey. Orzeꞌ toom zub tub coron nu ricy cup trocyup bel baa.
1 Apareceu no céu um sinal extraordinário: uma mulher vestida do sol, com a lua debaixo dos seus pés e uma coroa de doze estrelas sobre a cabeça.
2 Orzeꞌ mi zeꞌ se nu gaal ziꞌl mi mdoo. Orzeꞌ rbish tim nu rac nim nu gaal mi mdoo.
2 Ela estava grávida e gritava de dor, pois estava para dar à luz.
3 Orzeꞌ bruu zacaꞌ tuubaꞌ muesht gyibaa. Ndeꞌ tub low dañ. Tonaꞌ la zily ma. Nunu ña coloor ma. Ma zeꞌ zub gagy too ma. Nunu zub tii nguaz ma. Nunu ri tub ga la coron tub ga too ma.
3 Então apareceu no céu outro sinal: um enorme dragão vermelho com sete cabeças e dez chifres, tendo sobre as cabeças sete coroas.
4 Orzeꞌ lo dela bel nu taꞌ baa ptel ne ma tub nac ma. Orzeꞌ byeeñ cyup nac de bel zeꞌ. Orzeꞌ pshet lag ma de ma zeꞌ lo yu. Orzeꞌ low zeꞌ gusu ma lo biñ mñaa nu sñuu ga gal mdoo zeꞌ, gun orzeꞌ gow ma mdoo cuanzir nu gal mi.
4 Sua cauda arrastou consigo um terço das estrelas do céu, lançando-as na terra. O dragão colocou-se diante da mulher que estava para dar à luz, para devorar o seu filho no momento em que nascesse.
5 Orzeꞌ biñ mñaa zeꞌ bgaal mi tub mdoo gyeey. Orzeꞌ mdoo zeꞌ, mi zeꞌ gyub ic mi de lo la mbecy nu tub garot gyiib. Gazeꞌ nu byash mbecy mdoo zeꞌ. Orzeꞌ gua nu dey mi lo Ñgyoozh, zeꞌ nu riib ic mi.
5 Ela deu à luz um filho, um homem, que governará todas as nações com cetro de ferro. Seu filho foi arrebatado para junto de Deus e de seu trono.
6 Orzeꞌ biñ mñaa zeꞌ bruu chum carer zam tub lugaar ub zi. Zam tub lugaar nu bi bzu lily Ñgyoozh. Gun zeꞌ gad coz nu cyiiñ nim trocyup gaynal zub gayon dzi.
6 A mulher fugiu para o deserto, para um lugar que lhe havia sido preparado por Deus, para que ali a sustentassem durante mil duzentos e sessenta dias.
7 Gazeꞌ nu brugyiꞌ tub gyel yuu gyibaa. Orzeꞌ Miguel nu de anc niy gua dey contr ni low dañ zeꞌ gal nu de anc ni ma zeꞌ.
7 Houve então uma guerra no céu. Miguel e seus anjos lutaram contra o dragão, e o dragão e os seus anjos revidaram.
8 Tees wangagyee low dañ zeꞌ. Orzeꞌ wangadaꞌ lugaar nu ñcyiiñ ma nu de anc ni ma gyibaa.
8 Mas estes não foram suficientemente fortes, e assim perderam o seu lugar no céu.
9 Orzeꞌ pcyuu nu dey ma. Orzeꞌ laab low dañ zeꞌ, ma zeꞌ bily nu nil zu nese gulas. Ma zeꞌ bañ nu rnii dey nuras, bañ nu rguu dela mbecy gyishlombecy. Orzeꞌ pshet lag dey ma nu dela anc ni ma lo yu ii.
9 O grande dragão foi lançado fora. Ele é a antiga serpente chamada diabo ou Satanás, que engana o mundo todo. Ele e os seus anjos foram lançado à terra.
10 Orzeꞌ ye la zaab tiꞌ nu rnii gal gyibaa. Orzeꞌ na:
10 Então ouvi uma forte voz do céu que dizia: "Agora veio a salvação, o poder e o Reino do nosso Deus, e a autoridade do seu Cristo, pois foi lançado fora o acusador dos nossos irmãos, que os acusa diante do nosso Deus, dia e noite.
11 Tees de losaꞌn bicy dey gan yu zeꞌ nu nac reñ biñ nu nac Shily nu gua gun lo Ñgyoozh nunu nu nac de riidz rishli nu mnii dey. De yu zeꞌ wanchib dey nu gat yu, sinu “O la” mnii dey mas gat yu.
11 Eles o venceram pelo sangue do Cordeiro e pela palavra do testemunho que deram; diante da morte, não amaram a própria vida.
12 Orzeꞌ gucyit lagy de mbecy nu yuꞌ gyibaa. Tees cuaa de ru mbecy nu yuꞌ lo yu gal nu lo nisyudoo. Gun nuras bi bet yu lat der. Nunu tonaꞌ la rzi lagy yu, gun bi rad lagy yu nu wazu tuñ yu ―na gal gyibaa.
12 Portanto, celebrem, ó céus, e os que neles habitam! Mas, ai da terra e do mar, pois o diabo desceu até vocês! Ele está cheio de fúria, pois sabe que lhe resta pouco tempo".
13 Na ornu gud lagy low dañ zeꞌ nu bi pshet lag dey ma lo yu, orzeꞌ brugyiꞌ nu zaab ma ich biñ mñaa nu bgaal mdoo gyeey zeꞌ.
13 Quando o dragão viu que havia sido lançado à terra, começou a perseguir a mulher que dera à luz o menino.
14 Orzeꞌ guud cyup loweꞌ ily ni psi ni biñ mñaa zeꞌ, gun orzeꞌ gyes nañ mi cham tub lugaar ub zi. Orzeꞌ byazet mi lo bily zeꞌ. Orzeꞌ zeꞌ gad dela coz nu cyiiñ nim chon ñaꞌn nu.
14 Foram dadas à mulher as duas asas da grande águia, para que ela pudesse voar para o lugar que lhe havia sido preparado no deserto, onde seria sustentada durante um tempo, tempos e meio tempo, fora do alcance da serpente.
15 Orzeꞌ bily zeꞌ bloo ma nis ruꞌ ma, gun orzeꞌ byac ñi tub gyoow nu cha nuñ biñ mñaa zeꞌ.
15 Então a serpente fez jorrar da sua boca água como um rio, para alcançar a mulher e arrastá-la com a correnteza.
16 Tees yu blocyuub ñi biñ mñaa zeꞌ. Orzeꞌ byaal loñ. Goꞌñ nis nu bruu ruꞌ low dañ zeꞌ.
16 A terra, porém, ajudou a mulher, abrindo a boca e engolindo o rio que o dragão fizera jorrar da sua boca.
17 Orzeꞌ tonaꞌ la guzi lagy ma lo biñ mñaa zeꞌ. Orzeꞌ gush nez ma za ma nu chucoo nu ma deꞌ zir nez mi nu bruu zac despuees, gal nu dela mbecy nu rzuub gyidag de riidz nu mnii Ñgyoozh, laab de yu nu ricy paa nu de riidz rishli nu rshaal mbecy nu nac Jesucrisht.
17 O dragão irou-se contra a mulher e saiu para guerrear contra o restante da sua descendência, os que obedecem aos mandamentos de Deus e se mantêm fiéis ao testemunho de Jesus.
18 — ausente —
18 Então o dragão se pôs em pé na areia do mar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.