Apocalipse 12
De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs ARIB
1 Orzeꞌ gazeꞌ nu bruu zac tub muesht ily gyibaa. Ndeꞌ tub biñ mñaa. Shab mi nu zum nañ gal nu na doo güidz. Zeꞌ gyiꞌm ca tub coz nu na gal nu na beey. Orzeꞌ toom zub tub coron nu ricy cup trocyup bel baa.
1 E viu-se um grande sinal no céu: uma mulher vestida do sol, tendo a lua debaixo dos seus pés, e uma coroa de doze estrelas sobre a sua cabeça.
2 Orzeꞌ mi zeꞌ se nu gaal ziꞌl mi mdoo. Orzeꞌ rbish tim nu rac nim nu gaal mi mdoo.
2 E estando grávida, gritava com as dores do parto, sofrendo tormentos para dar à luz.
3 Orzeꞌ bruu zacaꞌ tuubaꞌ muesht gyibaa. Ndeꞌ tub low dañ. Tonaꞌ la zily ma. Nunu ña coloor ma. Ma zeꞌ zub gagy too ma. Nunu zub tii nguaz ma. Nunu ri tub ga la coron tub ga too ma.
3 Viu-se também outro sinal no céu: eis um grande dragão vermelho que tinha sete cabeças e dez chifres, e sobre as suas cabeças sete diademas;
4 Orzeꞌ lo dela bel nu taꞌ baa ptel ne ma tub nac ma. Orzeꞌ byeeñ cyup nac de bel zeꞌ. Orzeꞌ pshet lag ma de ma zeꞌ lo yu. Orzeꞌ low zeꞌ gusu ma lo biñ mñaa nu sñuu ga gal mdoo zeꞌ, gun orzeꞌ gow ma mdoo cuanzir nu gal mi.
4 a sua cauda levava após si a terça parte das estrelas do céu, e lançou-as sobre a terra; e o dragão parou diante da mulher que estava para dar à luz, para que, dando ela à luz, lhe devorasse o filho.
5 Orzeꞌ biñ mñaa zeꞌ bgaal mi tub mdoo gyeey. Orzeꞌ mdoo zeꞌ, mi zeꞌ gyub ic mi de lo la mbecy nu tub garot gyiib. Gazeꞌ nu byash mbecy mdoo zeꞌ. Orzeꞌ gua nu dey mi lo Ñgyoozh, zeꞌ nu riib ic mi.
5 E deu à luz um filho, um varão que há de reger todas as nações com vara de ferro; e o seu filho foi arrebatado para Deus e para o seu trono.
6 Orzeꞌ biñ mñaa zeꞌ bruu chum carer zam tub lugaar ub zi. Zam tub lugaar nu bi bzu lily Ñgyoozh. Gun zeꞌ gad coz nu cyiiñ nim trocyup gaynal zub gayon dzi.
6 E a mulher fugiu para o deserto, onde já tinha lugar preparado por Deus, para que ali fosse alimentada durante mil duzentos e sessenta dias.
7 Gazeꞌ nu brugyiꞌ tub gyel yuu gyibaa. Orzeꞌ Miguel nu de anc niy gua dey contr ni low dañ zeꞌ gal nu de anc ni ma zeꞌ.
7 Então houve guerra no céu: Miguel e os seus anjos batalhavam contra o dragão. E o dragão e os seus anjos batalhavam,
8 Tees wangagyee low dañ zeꞌ. Orzeꞌ wangadaꞌ lugaar nu ñcyiiñ ma nu de anc ni ma gyibaa.
8 mas não prevaleceram, nem mais o seu lugar se achou no céu.
9 Orzeꞌ pcyuu nu dey ma. Orzeꞌ laab low dañ zeꞌ, ma zeꞌ bily nu nil zu nese gulas. Ma zeꞌ bañ nu rnii dey nuras, bañ nu rguu dela mbecy gyishlombecy. Orzeꞌ pshet lag dey ma nu dela anc ni ma lo yu ii.
9 E foi precipitado o grande dragão, a antiga serpente, que se chama o Diabo e Satanás, que engana todo o mundo; foi precipitado na terra, e os seus anjos foram precipitados com ele.
10 Orzeꞌ ye la zaab tiꞌ nu rnii gal gyibaa. Orzeꞌ na:
10 Então, ouvi uma grande voz no céu, que dizia: Agora é chegada a salvação, e o poder, e o reino do nosso Deus, e a autoridade do seu Cristo; porque já foi lançado fora o acusador de nossos irmãos, o qual diante do nosso Deus os acusava dia e noite.
11 Tees de losaꞌn bicy dey gan yu zeꞌ nu nac reñ biñ nu nac Shily nu gua gun lo Ñgyoozh nunu nu nac de riidz rishli nu mnii dey. De yu zeꞌ wanchib dey nu gat yu, sinu “O la” mnii dey mas gat yu.
11 E eles o venceram pelo sangue do Cordeiro e pela palavra do seu testemunho; e não amaram as suas vidas até a morte.
12 Orzeꞌ gucyit lagy de mbecy nu yuꞌ gyibaa. Tees cuaa de ru mbecy nu yuꞌ lo yu gal nu lo nisyudoo. Gun nuras bi bet yu lat der. Nunu tonaꞌ la rzi lagy yu, gun bi rad lagy yu nu wazu tuñ yu ―na gal gyibaa.
12 Pelo que alegrai-vos, ó céus, e vós que neles habitais. Mas ai da terra e do mar! porque o Diabo desceu a vós com grande ira, sabendo que pouco tempo lhe resta.
13 Na ornu gud lagy low dañ zeꞌ nu bi pshet lag dey ma lo yu, orzeꞌ brugyiꞌ nu zaab ma ich biñ mñaa nu bgaal mdoo gyeey zeꞌ.
13 Quando o dragão se viu precipitado na terra, perseguiu a mulher que dera à luz o filho varão.
14 Orzeꞌ guud cyup loweꞌ ily ni psi ni biñ mñaa zeꞌ, gun orzeꞌ gyes nañ mi cham tub lugaar ub zi. Orzeꞌ byazet mi lo bily zeꞌ. Orzeꞌ zeꞌ gad dela coz nu cyiiñ nim chon ñaꞌn nu.
14 E foram dadas à mulher as duas asas da grande águia, para que voasse para o deserto, ao seu lugar, onde é sustentada por um tempo, e tempos, e metade de um tempo, fora da vista da serpente.
15 Orzeꞌ bily zeꞌ bloo ma nis ruꞌ ma, gun orzeꞌ byac ñi tub gyoow nu cha nuñ biñ mñaa zeꞌ.
15 E a serpente lançou da sua boca, atrás da mulher, água como um rio, para fazer que ela fosse arrebatada pela corrente.
16 Tees yu blocyuub ñi biñ mñaa zeꞌ. Orzeꞌ byaal loñ. Goꞌñ nis nu bruu ruꞌ low dañ zeꞌ.
16 A terra, porém acudiu à mulher; e a terra abriu a boca, e tragou o rio que o dragão lançara da sua boca.
17 Orzeꞌ tonaꞌ la guzi lagy ma lo biñ mñaa zeꞌ. Orzeꞌ gush nez ma za ma nu chucoo nu ma deꞌ zir nez mi nu bruu zac despuees, gal nu dela mbecy nu rzuub gyidag de riidz nu mnii Ñgyoozh, laab de yu nu ricy paa nu de riidz rishli nu rshaal mbecy nu nac Jesucrisht.
17 E o dragão irou-se contra a mulher, e foi fazer guerra aos demais filhos dela, os que guardam os mandamentos de Deus, e mantêm o testemunho de Jesus.
18 — ausente —
18 E o dragão parou sobre a areia do mar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.