3 João 1
De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs VC
1 Ya̱, tub yu bel nu zu riiñ ni Crisht, zeeda̱ gyicy ii lo ru Gayo, tub amig ne̱ nu dzi rca̱. Ya̱ rca̱ ru tub mod nu rishli.
1 O ancião ao caríssimo Gaio, a quem amo na verdade.
2 Ru, bicya̱ nu dzi rca̱, ya̱ diña̱ lo Ñgyoozh nu dub laa tiem gzac ru lo coz nap, nunu cyiiñ ruub cuerp nir. Gun bi rad lagya̱ nu nap zu lagy ru nañ lardoor.
2 Caríssimo, desejo que prosperes em todos os teus empreendimentos, que estejas bem e igualmente que tua alma prospere.
3 Tonaꞌ la bet lagya̱ ornu bri la be bicy na, gun byoo dey rishlo̱ nu ru dzi fert ricy paar nu de riidz rishli ni Ñgyoozh.
3 Alegrei-me muito com a vinda dos irmãos e com o testemunho que deram da tua verdade, de como andas na verdade.
4 Warusu ni tuubaꞌ la coz nu gyicy ñi nu gyet lagya̱ gal nu yet lagya̱ ornu rad lagya̱ nu de mbecy nu na gal nu na iꞌña̱ rded dey dub gal mod nu rnii de riidz nu rishli ni Ñgyoozh.
4 Não tenho maior alegria do que ouvir dizer que os meus filhos caminham na verdade.
5 Ru, bicya̱ nu dzi rca̱, ru dzi bicy paar ornu rzu bich ru nu nac deꞌ zir de bicy na nu nac Crisht nunu yegar ornu rzu bich ru nu nac de mbecy nu druu reñaꞌ gyedz ornu dri dey lor.
5 Caríssimo, fazes obras de fé em tudo o que realizas para os teus irmãos, mesmo para os irmãos estrangeiros.
6 De yu zeꞌ, ornu biid dey lat de mbecy ni Crisht nu yuꞌ par ii, orzeꞌ mnii dey lat dela de yu zeꞌ nu dzi nap bicy ru nur dey nu nac nu rcar dey. Orzeꞌ por faboor locyuub ñuur dey ni de coz nu cyiiñ par byaj ni dey dub gal mod nu gyedzuꞌ lagy Ñgyoozh.
6 Estes, perante a comunidade, deram testemunho do teu amor. Farás bem em provê-los para a sua viagem, de um modo digno de Deus.
7 Ornu de yu zeꞌ gush nez dey zay nu gyicy yu riiñ ni Jesucrisht, rila wanshet ic dey nu nlocyuub de mbecy nu a̱ꞌ yuꞌ lo Ñgyoozh dey.
7 Pois por amor do seu nome partiram, sem nada receber dos pagãos.
8 Ndeꞌ nu rlagy ñi nu nap gyicy dun dey ornu ded yu yuꞌn, gun orzeꞌ locyuub na dey ornu tush las yu de riidz rishli ni Crisht.
8 Devemos, portanto, receber a tais homens, para cooperar com eles pela verdade.
9 Ya̱ bzeeda̱ tub gyicy lo de mbecy ni Crisht, tees Diótrefes wangyicy cuen yu de riidz nu mne̱e̱, gun dzi gusht niy nu gyicy yu mandaar.
9 Escrevi uma palavra à Igreja. Mas Diótrefes, homem ambicioso do poder, não nos quer receber.
10 Ndeꞌ nu ornu yapa̱, orzeꞌ rica̱ nu gad lagy der de mod nu ricy yu. Yu zeꞌ rded yu nu rniiy rishcuen. Nunu rniiy riidz fals nu za contr ni de ub na. Nunu yu zeꞌ wazuy conform nu de coz nu bi ricy yu, sinu rlagy zir yu gyicy yu. Orzeꞌ wacshet ic yu nu chuꞌ de bicy na nañ yuꞌy ornu dri dey loy. Nunu benu ca na mbecy rlagy yu nu cuic yu yuꞌy chuꞌ de yu zeꞌ, orzeꞌ wazaan Diótrefes nu ni gyicy nuy laab de yu zeꞌ. Zeꞌ benu ca na tub mbecy cuic yu yuꞌ chuꞌ de yu zeꞌ, orzeꞌ Diótrefes cyuu nuy mbecy nu cuic yuꞌ zeꞌ lat de mbecy ni Crisht.
10 Por isso, quando eu for aí, hei de recordar as obras que ele pratica, espalhando contra nós coisas más. Não contente com isto, ele não só recusa receber os irmãos, como até proíbe de recebê-los aos que o quereriam fazer, e os exclui da comunidade.
11 Ru, bicya̱ nu dzi rca̱, cueꞌ syaꞌr lo de mod a̱ꞌ nap nu ricy mbecy, sinu syaꞌr de mod nap nu ricy dey. Gun mbecy nu ricy mod nap, yu zeꞌ nac yu ni Ñgyoozh. Zeꞌ de mbecy nu ricy mod a̱ꞌ nap, yu zeꞌ a̱ꞌ yuꞌ loy Ñgyoozh.
11 Caríssimo, não imites o mal, mas sim o bem. Quem pratica o bem nasceu de Deus. Quem pratica o mal não viu a Deus.
12 Orzeꞌ dela mbecy rnii dey nu Demetr nac yu mbecy nap. Yu zeꞌ ricy yu mod nu rlagy ñi, nunu nu nac ndeꞌ rabee nu nac yu mbecy nap. Nunu niꞌ ziꞌl de̱ ya̱ nap rne̱e̱ de̱ niy. Ru rad lagy ru nu rne̱e̱ de̱ coz rishli.
12 A respeito de Demétrio, todos e a mesma verdade dão testemunho, e nós também lhe damos testemunho; e tu sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Yuꞌ zañ coz nu rlagya̱ ne̱e̱ lor, tees walagya̱ ca̱a̱ ñii lo gyicy,
13 Tinha muitas coisas para te escrever, mas não quero fazê-lo com tinta e pena.
14 gun drish lo̱ nu gyiily la yap güi̱i̱ de ru, nunu ne̱e̱ du̱ de ru lo nu loo la.
14 Espero ir ver-te em breve e então falaremos de viva voz.
15 Ñgyoozh gyicy mi nu cheti ri añ nir. Dela de amig ni den zeed dey ñgyoozh nir. Tub ga la amig nin gab ruy shnuy.
15 A paz esteja contigo! Os amigos te saúdam. Saúda os amigos cada um em particular.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.