2 Timóteo 2

De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Orzeꞌ ru, yu feñ ne̱, “O” mnii nu cuic Ñgyoozh fers nir nu nac faboor nu bi bicy mi num ru nu nac Jesucrisht.
1 E você, meu filho, seja forte por meio da graça que é nossa por estarmos unidos com Cristo Jesus.
2 Orzeꞌ de riidz nu bi güeñ ru nu pshaala̱ lat zigy de mbecy, bguꞌ de nu ndeꞌ yaa mbecy nu ricy paa, mbecy nu rabee nu cyiiñ nu lyuu ni losaꞌ.
2 Tome os ensinamentos que você me ouviu dar na presença de muitas testemunhas e entregue-os aos cuidados de homens de confiança, que sejam capazes de ensinar outros.
3 Rlagy ñi nu gagyer nu zac zir gal nu de̱ ya̱ rzac zi̱ gal nu ricy tub soldad nu ricy paa ni Jesucrisht.
3 Como fiel soldado de Cristo Jesus, tome parte no meu sofrimento.
4 Gun ni tub la mbecy, lat nu nac yu soldad, wagneꞌ ic yu lat reñaꞌ asunt, gun rlagy ñi nu gyicy yu nu ganap lagy de soldad nu gya zir zu par ub yu.
4 Pois o soldado, quando está servindo, quer agradar o seu comandante e por isso não se envolve em negócios da vida civil.
5 Orzeꞌ niꞌ ziꞌl mod ricy de yu nu rgyit. Wayicy dey gan iy benu wayit yu gal mod nu rlagy ñi.
5 O atleta que toma parte numa corrida não recebe o prêmio se não obedecer às regras da competição.
6 Rlagy ñi nu fert gyicy ru riiñ gal nu ricy mbecy nu ricy riiñ ngush, gun yu zeꞌ yad ñi niy nu gyash yaay coz nu gow yu lo cosech loga.
6 E o lavrador que trabalha no pesado deve ser o primeiro a receber a sua parte na colheita.
7 Gush ñuu shcab nu nac de coz nu rne̱e̱ ii. Orzeꞌ Shuaan den Jesuuz gyicy mi nu gyet lag ru cuen delañ.
7 Pense no que estou dizendo, pois o Senhor fará com que você compreenda todas as coisas.
8 Bicy nu gyezaꞌ lagy ru Jesucrisht. Mi zeꞌ byabañ mi ornu gut mi. Nunu mi zeꞌ bruum lat nez rey Dabi. De ndeꞌ riidz nu sac nim nu rshaala̱ lo de mbecy.
8 Lembre de Jesus Cristo, que foi ressuscitado e que era descendente de Davi, de acordo com o evangelho que eu anuncio.
9 Nunu par nu nac de riidz zeꞌ, ndeꞌ nu ya̱ rzac zi̱. Mas gashtal nañ yuꞌ gyiib la ri̱ gal nu rbi tub mbecy a̱ꞌ nap. Ya̱ ri noowa̱, tees riidz ni Ñgyoozh a̱ꞌ ri noow ñi. Suelt la rded ñi.
9 E é por causa disso que eu sofro e até estou acorrentado como se fosse um criminoso. Mas a mensagem de Deus não está presa,
10 Ndeꞌ nu ya̱ ragye̱e̱ lo dela coz nu rzaca̱, gun ndeꞌ coz nap par de mbecy nu pcui Ñgyoozh nu gac nim, gun orzeꞌ niꞌ de yu zeꞌ gruu mbañ dey nu nac Jesucrisht, nunu cyiiñ nu dey mi tub la lugaar cyit zu, zeꞌ nu rcyiiñ mi.
10 e por isso eu suporto tudo com paciência por amor ao povo escolhido de Deus. Faço isso para que eles possam ganhar a salvação que está em Cristo Jesus e que traz a glória eterna.
11 Nii tub riidz nu segur la rishli:
11 Este ensinamento é verdadeiro: “Se já morremos com Cristo, também viveremos com ele.
12 Nunu como gagye den nu zac zin, orzeꞌ ndeꞌ nu gad nu gyub ic den dun mi zeꞌ nu gyub ic mi par lo.
12 Se continuarmos a suportar o sofrimento com paciência, também reinaremos com Cristo. Se nós o negarmos, ele também nos negará.
13 Mas de ub na wagyicy paan, tees mi zeꞌ zaab ricy paa lam, gun wac cham contr ni mod nu na ub mi.
13 Se não formos fiéis, Cristo continua sendo fiel, pois ele não pode ser falso para si mesmo.”
14 Bicy nu gyezaꞌ lagy mbecy de riidz zeꞌ. Nunu bduꞌ riiñ yaa dey nu cueꞌ tub su dey losaꞌy nu nac reñ ga la riidz nu rnii tub ga dey. Orzeꞌ ndeꞌ gyicy cuidad dey ñi par lo Ñgyoozh. Gun benu nid ruꞌ dey lo losaꞌy, ndeꞌ se la la cyiiñ ñi. Tub zi la coz nu gyicy nu rnid ruꞌ dey, ndeꞌ par nu gnu ziꞌl dey de mbecy nu rzuub gyidag.
14 Recomende essas coisas aos que você dirige e ordene severamente, na presença de Deus, que não briguem por causa de palavras. Brigar não é bom, pois somente prejudica os que estão presentes.
15 Bicy ca na la coz nu gac gyicy ru par nu ganap lagy Ñgyoozh lor ornu gyar lom. Bicy gal nu ricy tub moz nu wat lo nu nac riiñ nu bicy yu. Blyuu de riidz rishli ni Crisht ni de mbecy gal mod nu rlagy ñi.
15 Faça todo o possível para conseguir a completa aprovação de Deus, como um trabalhador que não se envergonha do seu trabalho, mas ensina corretamente a verdade do evangelho .
16 Bruu chu lo de riidz wacyiiñ, riidz nu wayet lagy Ñgyoozh, gun de mbecy nu ni mod ro riidz dzi zir gnu dey ub yu par lo coz ni Ñgyoozh.
16 Evite os falatórios contrários aos ensinamentos cristãos, pois eles fazem com que as pessoas se afastem de Deus.
17 Orzeꞌ de coz nu rlyuu dey ni mbecy gyicy ñi gal nu ricy tub güii ily nu de mbecy zeꞌ. Himeneo nu Fileto nac yu mbecy nu ni bicy nu reñaꞌ mbecy.
17 As coisas que os falsos mestres ensinam se espalham como a gangrena. Dois desses mestres são Himeneu e Fileto,
18 De yu zeꞌ gudza dey lo de riidz rishli ni Crisht, gun rnii dey nu bi bded tiem nu gyabañ de mbecy nu bi gut. Orzeꞌ nu nac ndeꞌ ricy dey nu rcan shcab ni la be mbecy nu nac de coz ni Crisht.
18 os quais abandonaram o caminho da verdade. Eles afirmam que a nossa ressurreição já aconteceu e assim estão atrapalhando a fé cristã de alguns.
19 Tees de riidz rishli ni Ñgyoozh, ndeꞌ nañ gal nu na simient ni tub yuꞌ nu tonaꞌ la fert zu. Zeꞌ lo simient zeꞌ ca de riidz ii: “Shuaan den yuꞌ lom ca na mbecy nu nac nim.” Zeꞌ tuubaꞌ riidz zeꞌ rniiñ: “Dela mbecy nu rnii nu Jesuuz nac mi Shuaan yu, dela de yu zeꞌ rlagy ñi nu gruu chu dey lo de cyi.” Ni rnii riidz nu ca lo gyitaꞌ ni simient zeꞌ.
19 Mas o firme alicerce que Deus colocou não pode ser abalado, e sobre esse alicerce estão escritas estas palavras: “O Senhor conhece as pessoas que são dele.” E também: “Toda pessoa que diz que pertence ao Senhor precisa abandonar o pecado.”
20 Nañ yuꞌ ni tub yu lily, orzeꞌ zeꞌ nguaa coz nu byaa nu or nu plat. Tees walab ndeꞌ ziꞌl, sinu niꞌ ziꞌl nguaa coz nu byaa nu yag nu yu biigy. Yuꞌ coz nu rcyiiñ rabee zi tiem. Zeꞌ yuꞌ gaꞌñ rcyiiñ ñi la ziꞌl tiem.
20 Numa casa grande não existem somente vasilhas de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Algumas são para ocasiões especiais, e outras, para todos os dias.
21 Orzeꞌ benu tub mbecy gruu chuy lo cyi, orzeꞌ yu zeꞌ nay gal na tub coz nu cyiiñ nu gyicy coz nap. Nay gal na tub coz nu zu chu par riiñ ni Ñgyoozh ziꞌl. Orzeꞌ mi zeꞌ gac gyicy mi riiñ nap nu nac yu.
21 Quem se purificar de todos esses erros de que tenho falado será usado para fins especiais porque é dedicado e útil ao seu Mestre e está pronto para fazer tudo o que é bom.
22 Cueꞌ shet ic ru nu gyicy ru de coz nu yuꞌ nañ lardoo yu feñ, sinu pcyiiñ tub mod nu seꞌñ, nunu bicy cup consuel lo Jesuuz, nunu pca Ñgyoozh gal nu de losaꞌr, nunu nap pcyiiñ nu de losaꞌr. Dela de mbecy nu bi byacaacy nañ lardoo, rgyiiñ dey lo Shuaan den Jesuuz nu locyuub mi dey nu ni gyicy yu.
22 E você, Timóteo, fuja das paixões da mocidade e procure viver uma vida correta, com fé, amor e paz, junto com os que com um coração puro pedem a ajuda do Senhor.
23 Cueꞌ gyicy cuen ru de riidz ton nu se la la cyiiñ nu ro mbecy. Nunu ru rad lagy ru nu de riidz zeꞌ ricy ñi nu ro zi dey riidz nu losaꞌy.
23 Fique longe das discussões tolas e sem valor, pois você sabe que elas sempre acabam em brigas.
24 Nunu de mbecy nu nac moz ni Shuaan na Jesucrisht, yu zeꞌ walagy ñi nu go zi dey riidz nu losaꞌy, sinu rlagy ñi nu nap chuꞌ nuy dela mbecy. Rlagy ñi nu cyiiñ yu par nu nap lyuuy ni de mbecy. Nunu rlagy ñi nu gyicy cup yu pase̱z ni dey.
24 O servo do Senhor não deve andar brigando, mas deve tratar todos com educação. Deve ser um mestre bom e paciente,
25 Nunu rlagy ñi nu gyicy nap yu de mbecy rnid ruꞌ nu mod raso̱o̱, nunu cyish loy nu Ñgyoozh gyicy mi nu cush cya mbecy rnid ruꞌ zeꞌ lom. Orzeꞌ gad lagy dey de coz rishli nim.
25 que corrige com delicadeza aqueles que são contra ele. Pois pode ser que Deus dê a eles a oportunidade de se arrependerem e de virem a conhecer a verdade.
26 Gun orzeꞌ cyish dey yaa nunu gla dey ni caa nu rzu nuras. Gun na dey gal nu na pres ni nuras, par nu gyicy nuy dey ca na la nu yad ic yu.
26 E assim voltarão ao seu perfeito juízo e escaparão da armadilha do Diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.