2 Pedro 2
De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs NVT
1 Tees niꞌ ziꞌl guꞌ mbecy nu mnii fals de coz ni Ñgyoozh lat de mbecy Israeel, nunu niꞌ ziꞌl chuꞌ mbecy nu glyuu coz fals lat de ru. De yu zeꞌ ngach lyuu dey de coz fals nu gruu nañ shcab ni ub ziꞌl dey. Orzeꞌ ndeꞌ gyicy ñi nu gnu de mbecy. Orzeꞌ ni mod gyicy dey par nu gabe nu a̱ꞌ nac dey mbecy ni Shuaan den Jesuuz, biñ nu briish cyi dey. Orzeꞌ nu nac nu ndeꞌ dzi dzach cha dey lo cashtig.
1 Contudo, assim como surgiram falsos profetas entre o povo de Israel, também surgirão falsos mestres entre vocês. Eles ensinarão astutamente heresias destrutivas e até negarão o Mestre que os resgatou, trazendo sobre si mesmos destruição repentina.
2 Orzeꞌ zigy mbecy gyicy dey de coz nu ricy de yu zeꞌ. Ricy cup dey de lo la bis. Nunu nu nac de yu zeꞌ shiñ rnii mbecy ni de coz rishli nu ricy de mbecy ni Crisht.
2 Muitos seguirão a imoralidade vergonhosa desses mestres, e por causa deles o caminho da verdade será difamado.
3 Nu nac nu dzi zaab dey ich tiñ, ndeꞌ nu ricy dey gan de ru nu nac de coz fals nu rlyuu dey ni der. Orzeꞌ bi gulas tonaꞌ la Ñgyoozh bi mniim nu cha dey lo cashtig, nunu tonaꞌ la bi rac tiem bi ca lo cuen nu nit lo dey.
3 Em sua ganância, inventarão mentiras astutas para explorar vocês, mas eles já foram condenados há muito tempo, e sua destruição não tardará.
4 Gun Ñgyoozh wangyicy sulagy mi ni de anc ornu bicy dey cyi, sinu pshet lag mi dey gabily. Orzeꞌ bzeeñ mi dey tub zeꞌ nu cow. Nañ gal nu na nu cacuñ dey par nu bi yuꞌ choow dey gashtal ornu shuub dzi nu gri beem ni dey.
4 Pois Deus não poupou nem os anjos que pecaram. Ele os lançou no inferno, em abismos tenebrosos, onde ficarão presos até o dia do julgamento.
5 Niꞌ ziꞌl Ñgyoozh wangyicy sulagy mi ni de mbecy nu guꞌ gulas, sinu pshet mi gyey too de mbecy a̱ꞌ nap zeꞌ. Nomaas Noé ziꞌl bloo nap mi yu, gal nu se gagy mbecy, gun yu zeꞌ mniiy lo de mbecy nu chuꞌ dey tub mod nu nap.
5 Não poupou o mundo antigo, mas protegeu Noé, que proclamava a justiça, e sete pessoas de sua família, quando destruiu com um dilúvio o mundo dos perversos.
6 Orzeꞌ niꞌ ziꞌl Ñgyoozh mniim nu cuic mi cashtig ni de mbecy Sodoma gal nu de mbecy Gomorra nu nit lo dey. Orzeꞌ pca gyi de gyedz zeꞌ gal byadiꞌñ lañ, gun ndeꞌ cuic ñi nu gad lagy de mbecy a̱ꞌ nap nu chuꞌ par lo nu gyicy cuidad dey ub yu.
6 Mais tarde, condenou as cidades de Sodoma e Gomorra e as transformou em montes de cinzas, como exemplo do que acontecerá aos perversos.
7 Tees Lot guc yu tub mbecy nap. Orzeꞌ tonaꞌ la deet guc nañ lardooy nu nac de bis bag nu bicy cup de mbecy a̱ꞌ nap zeꞌ. Ndeꞌ nu Ñgyoozh bicy mi nu bruu nap yu ni cashtig ily zeꞌ.
7 Em contrapartida, resgatou Ló, tirando-o de Sodoma, por ser ele um homem justo, afligido com a vergonhosa imoralidade dos perversos ao seu redor.
8 Orzeꞌ yu zeꞌ mbecy nap nu pcyiiñ lat de mbecy a̱ꞌ nap zeꞌ. Orzeꞌ bzac ziy nañ lardooy ornu bzaac yu nunu güeñ yu de coz a̱ꞌ nap nu bicy de yu zeꞌ de dzi la. Bzac ziy nañ lardooy par nu nac de mbecy a̱ꞌ nap.
8 Sim, Ló era um homem justo, cuja alma justa era atormentada pela maldade que via e ouvia todos os dias.
9 Orzeꞌ Ñgyoozh Shuaan den rad lagy mi lac mod co nap mi de mbecy nu ricy mod nu rlagy ub mi lat nu rzac deet dey. Nunu rad lagy mi lac mod gyicy mi par nu cueꞌ gruu de mbecy a̱ꞌ nap lo cashtig gashtal shuub la dzi nu gri beem ni dey.
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe resgatar das provações os que lhe são devotos e, ao mesmo tempo, manter os perversos sob castigo até o dia do julgamento.
10 Nunu cuic mi cashtig ni dela mbecy nu shet ic nu gyicy la ziꞌl coz a̱ꞌ nap nu rgyiiñ lagy yu lo, gal nu dela mbecy nu walagy zuub gyidag nim. Nac dey mbecy nu ricy cyigy ic. Nac dey mbecy nu wacha lagy. Ni wacchib dey nu nii ziy ni de anc nu yuꞌ gyibaa.
10 Ele é particularmente severo com aqueles que seguem desejos e instintos distorcidos e desprezam a autoridade. Tais indivíduos são orgulhosos e arrogantes, e atrevem-se até a zombar de seres sobrenaturais.
11 Tees de anc ni Ñgyoozh, mas fert zir dey nunu ruub zir dey par de mbecy a̱ꞌ nap zeꞌ, tees par lo Shuaan den Jesuuz, rila wagnii dey nu yuꞌ falt ni de mbecy a̱ꞌ nap zeꞌ.
11 Já os anjos, muito maiores em poder e em força, não ousam apresentar diante do Senhor uma acusação de blasfêmia contra esses seres.
12 De mbecy a̱ꞌ nap zeꞌ na dey gal nu na bañ gyish. Sac la shcab ni ma, sinu ricy ma coz nu druu nañ lardoo ziꞌl ma. Bruu zac ma gyishlombecy tub lo ziꞌl par nu cub mbecy ma, nunu cut dey ma. Orzeꞌ de mbecy a̱ꞌ nap zeꞌ rnii zi dey ni coz nu wagyet lag dey cuen. Orzeꞌ de yu zeꞌ nit loy laabaꞌ gal mod nu nit lo de bañ gyish zeꞌ.
12 Os falsos mestres são como criaturas irracionais movidas pelo instinto, que nascem para apanhar e morrer. Nada sabem sobre aqueles a quem insultam e, como animais, serão destruídos por sua própria corrupção.
13 Rzac zi dey nu nac nu ricy dey nu rzac zi reñaꞌ mbecy. De yu zeꞌ rzu bich dey nu nac de gusht nu ricy dey tiem na ziꞌl. ¡Tonaꞌ la toꞌ lo ornu yatublaazh dey nu de ru lat saꞌ ni der, gun lat zeꞌ ricy dey gusht niy nu rguuy de ru!
13 Praticam o mal e receberão o mal como recompensa. Gostam de se entregar à imoralidade em plena luz do dia. São uma vergonha e uma mancha no meio de vocês, sentindo prazer em enganá-los enquanto participam de suas refeições.
14 Wac la zac dey tub biñ mñaa, orzeꞌ lueg la shiñ rnii too dey lom. Nunu wacheca la dey nu ricy yu cyi. Ricy dey gan mbecy nu a̱ꞌ fert ricy cup consuel lo Crisht. Bi gubee nañ lardoo dey nu ye rzac yu lo la coz. Nac dey mbecy byanduu.
14 Cometem adultério com os olhos e abrigam um desejo insaciável de pecar. Seduzem os instáveis e são bem treinados na ganância. Vivem sob maldição,
15 Gudza dey. Wangyicy dey coz nu rlagy Ñgyoozh, gun bruu chu dey nez rishli nim. Ricy dey gal nu bicy Balaam, iꞌñ Beor. Yu zeꞌ bicy yu coz a̱ꞌ nap par nu gyicy yu gan tiñ.
15 desviaram-se do caminho reto e seguem os passos de Balaão, filho de Beor, que amou a recompensa que receberia por fazer o mal.
16 Tees tub bur, mas wagac nii ma, tees mnii ma riidz nu rnii mbecy. Orzeꞌ mnii ma nu yuꞌ falt niy. Orzeꞌ wansaan ma nu gyicy yu coz ton nu mnii tooy nu gyicy yu.
16 Balaão, porém, foi refreado em sua loucura quando uma jumenta, que não fala, o repreendeu com voz humana.
17 De mbecy nu rlyuu coz a̱ꞌ nap zeꞌ na dey gal nu na tub zo wach nu sac nis nañ. Na dey gal nu na za nu taꞌ baa, lugaar nu cuic ñi gyey, canu za nu biñ. Ñgyoozh bi mniim nu chuꞌ dey zeꞌ nu blaazhaꞌ zir cow par tub la.
17 Eles são como fontes secas ou a neblina levada pelo vento, e estão condenados às mais escuras trevas.
18 Gya ga la rnii dey riidz leꞌ, riidz nu wacyiiñ. Orzeꞌ de yu zeꞌ ricy dey gan de mbecy nu sa druu chu lat de mbecy nu gudza. Ricy dey gan de mbecy zeꞌ nu nac nu rsaap dey lagy yu.
18 Com palavras vazias, proclamam sua grandeza imaginária e apelam para desejos carnais distorcidos a fim de atrair de volta ao pecado aqueles que mal escaparam de uma vida enganosa.
19 Rnii dey nu sac patro̱o̱ ni de mbecy zeꞌ. Orzeꞌ gac gyicy de mbecy zeꞌ la ziꞌl coz nu rlagy yu. Zeꞌ ub la dey zu patro̱o̱ niy, gun de cyi nu ricy nu rnu dey, ndeꞌ nac ñii patro̱o̱ ni dey. Gun dela coz nu zetib ic nañ lardoo mbecy, ndeꞌ yac ñii patro̱o̱ ni dey.
19 Prometem liberdade, mas eles próprios são escravos da corrupção. Pois cada um é escravo daquilo que o controla.
20 Benu mbecy bi bicy yu gan gucay nu ricy yu de coz cyi nu riib ic de mbecy nu yuꞌ gyishlombecy ii nu nac nu guꞌ loy Shuaan den Jesucrisht, biñ nu co mbañ de ub na, zeꞌ benu cush cyay nu gyicy yu cyi zeꞌ tuubaꞌ tir, nunu benu cyi zeꞌ chetib ic ñi nañ lardooy, orzeꞌ shiñ zir na nañ lardoo dey gyac gazeꞌ gal nu na dey nu loga.
20 E, quando alguém escapa da maldade do mundo ao conhecer nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, mas depois se deixa emaranhar e se escravizar novamente pelo pecado, está pior que antes.
21 Na ornu bi gud lagy dey lac mod gyanap dey lo Ñgyoozh, zeꞌ benu laa yaa dey de riidz nim nu mnii mbecy lo dey, orzeꞌ nap zir benu cueꞌ la ñgyad lagy dey.
21 Teria sido melhor nunca haver conhecido o caminho da justiça do que, conhecendo-o, rejeitar a ordem recebida para viver de modo santo.
22 Tees nu nac de yu zeꞌ, orzeꞌ byuꞌ niñ gal nu rnii tub nac riidz nu rishli nu nil rnii mbecy. Orzeꞌ rnii dey: “Che̱ꞌ rab ma coz nu row ma. Gazeꞌ nu cush cya gaꞌ ma gow ma ñii tuubaꞌ tir. Zeꞌ cuch gus nu sa blaagy lo nis cacy, orzeꞌ cush cya gaꞌ ma nu dudub ma lo biñ tuubaꞌ tir”, rnii dey.
22 Neles se confirmam os provérbios: “O cão volta a seu próprio vômito” e “A porca lavada volta a revolver-se na lama”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.