2 Pedro 2

De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tees niꞌ ziꞌl guꞌ mbecy nu mnii fals de coz ni Ñgyoozh lat de mbecy Israeel, nunu niꞌ ziꞌl chuꞌ mbecy nu glyuu coz fals lat de ru. De yu zeꞌ ngach lyuu dey de coz fals nu gruu nañ shcab ni ub ziꞌl dey. Orzeꞌ ndeꞌ gyicy ñi nu gnu de mbecy. Orzeꞌ ni mod gyicy dey par nu gabe nu a̱ꞌ nac dey mbecy ni Shuaan den Jesuuz, biñ nu briish cyi dey. Orzeꞌ nu nac nu ndeꞌ dzi dzach cha dey lo cashtig.
1 No passado apareceram falsos profetas no meio do povo, e assim também vão aparecer falsos mestres entre vocês. Eles ensinarão doutrinas destruidoras e falsas e rejeitarão o Mestre que os salvou. E isso fará com que caia sobre eles uma rápida destruição.
2 Orzeꞌ zigy mbecy gyicy dey de coz nu ricy de yu zeꞌ. Ricy cup dey de lo la bis. Nunu nu nac de yu zeꞌ shiñ rnii mbecy ni de coz rishli nu ricy de mbecy ni Crisht.
2 Mesmo assim, muita gente vai imitar a vida imoral deles, e por causa desses falsos mestres muitas pessoas vão falar mal do Caminho da verdade.
3 Nu nac nu dzi zaab dey ich tiñ, ndeꞌ nu ricy dey gan de ru nu nac de coz fals nu rlyuu dey ni der. Orzeꞌ bi gulas tonaꞌ la Ñgyoozh bi mniim nu cha dey lo cashtig, nunu tonaꞌ la bi rac tiem bi ca lo cuen nu nit lo dey.
3 Em sua ambição pelo dinheiro, esses falsos mestres vão explorar vocês, contando histórias inventadas. Mas faz muito tempo que o Juiz está alerta, e o Destruidor deles está bem acordado.
4 Gun Ñgyoozh wangyicy sulagy mi ni de anc ornu bicy dey cyi, sinu pshet lag mi dey gabily. Orzeꞌ bzeeñ mi dey tub zeꞌ nu cow. Nañ gal nu na nu cacuñ dey par nu bi yuꞌ choow dey gashtal ornu shuub dzi nu gri beem ni dey.
4 Pois Deus não deixou escapar os anjos que pecaram, mas os jogou no inferno e os deixou presos com correntes na escuridão, esperando o Dia do Julgamento.
5 Niꞌ ziꞌl Ñgyoozh wangyicy sulagy mi ni de mbecy nu guꞌ gulas, sinu pshet mi gyey too de mbecy a̱ꞌ nap zeꞌ. Nomaas Noé ziꞌl bloo nap mi yu, gal nu se gagy mbecy, gun yu zeꞌ mniiy lo de mbecy nu chuꞌ dey tub mod nu nap.
5 Deus não deixou escapar o mundo antigo, mas trouxe o dilúvio sobre o mundo dos que não queriam saber de Deus. A única pessoa que ele salvou foi Noé, que anunciou que todos deviam obedecer a Deus. E Deus também salvou mais outras sete pessoas.
6 Orzeꞌ niꞌ ziꞌl Ñgyoozh mniim nu cuic mi cashtig ni de mbecy Sodoma gal nu de mbecy Gomorra nu nit lo dey. Orzeꞌ pca gyi de gyedz zeꞌ gal byadiꞌñ lañ, gun ndeꞌ cuic ñi nu gad lagy de mbecy a̱ꞌ nap nu chuꞌ par lo nu gyicy cuidad dey ub yu.
6 Deus condenou as cidades de Sodoma e Gomorra, destruindo-as com fogo, como exemplo do que vai acontecer com os que não querem saber dele.
7 Tees Lot guc yu tub mbecy nap. Orzeꞌ tonaꞌ la deet guc nañ lardooy nu nac de bis bag nu bicy cup de mbecy a̱ꞌ nap zeꞌ. Ndeꞌ nu Ñgyoozh bicy mi nu bruu nap yu ni cashtig ily zeꞌ.
7 Ele salvou Ló, um homem bom, que estava aflito porque conhecia a vida daquela gente imoral.
8 Orzeꞌ yu zeꞌ mbecy nap nu pcyiiñ lat de mbecy a̱ꞌ nap zeꞌ. Orzeꞌ bzac ziy nañ lardooy ornu bzaac yu nunu güeñ yu de coz a̱ꞌ nap nu bicy de yu zeꞌ de dzi la. Bzac ziy nañ lardooy par nu nac de mbecy a̱ꞌ nap.
8 Todos os dias esse homem bom, que vivia entre eles, ficava muito agoniado ao ver e ouvir as coisas más que aquela gente fazia.
9 Orzeꞌ Ñgyoozh Shuaan den rad lagy mi lac mod co nap mi de mbecy nu ricy mod nu rlagy ub mi lat nu rzac deet dey. Nunu rad lagy mi lac mod gyicy mi par nu cueꞌ gruu de mbecy a̱ꞌ nap lo cashtig gashtal shuub la dzi nu gri beem ni dey.
9 Tudo isso nos mostra que o Senhor sabe como livrar das aflições as pessoas dedicadas a ele e também sabe como guardar os maus debaixo de castigo para o Dia do Julgamento.
10 Nunu cuic mi cashtig ni dela mbecy nu shet ic nu gyicy la ziꞌl coz a̱ꞌ nap nu rgyiiñ lagy yu lo, gal nu dela mbecy nu walagy zuub gyidag nim. Nac dey mbecy nu ricy cyigy ic. Nac dey mbecy nu wacha lagy. Ni wacchib dey nu nii ziy ni de anc nu yuꞌ gyibaa.
10 Ele castigará especialmente os que seguem os seus próprios desejos imorais e desprezam a autoridade dele. Esses falsos mestres são atrevidos e orgulhosos. Eles não têm nenhum respeito pelos
11 Tees de anc ni Ñgyoozh, mas fert zir dey nunu ruub zir dey par de mbecy a̱ꞌ nap zeꞌ, tees par lo Shuaan den Jesuuz, rila wagnii dey nu yuꞌ falt ni de mbecy a̱ꞌ nap zeꞌ.
11 Ora, até mesmo os anjos, sendo muito mais fortes e poderosos do que esses falsos mestres, não os acusam com insultos na presença do Senhor.
12 De mbecy a̱ꞌ nap zeꞌ na dey gal nu na bañ gyish. Sac la shcab ni ma, sinu ricy ma coz nu druu nañ lardoo ziꞌl ma. Bruu zac ma gyishlombecy tub lo ziꞌl par nu cub mbecy ma, nunu cut dey ma. Orzeꞌ de mbecy a̱ꞌ nap zeꞌ rnii zi dey ni coz nu wagyet lag dey cuen. Orzeꞌ de yu zeꞌ nit loy laabaꞌ gal mod nu nit lo de bañ gyish zeꞌ.
12 Mas esses homens agem por instinto, como os animais selvagens, que nascem para serem caçados e mortos. Eles xingam aquilo que não entendem. Por tudo isso eles serão destruídos como animais selvagens
13 Rzac zi dey nu nac nu ricy dey nu rzac zi reñaꞌ mbecy. De yu zeꞌ rzu bich dey nu nac de gusht nu ricy dey tiem na ziꞌl. ¡Tonaꞌ la toꞌ lo ornu yatublaazh dey nu de ru lat saꞌ ni der, gun lat zeꞌ ricy dey gusht niy nu rguuy de ru!
13 e pagarão com sofrimento o sofrimento que causaram aos outros. Eles têm prazer em satisfazer em pleno dia os seus desejos imorais. Quando se reúnem com vocês, são uma vergonha e um escândalo, divertindo-se o tempo todo com os seus modos enganosos.
14 Wac la zac dey tub biñ mñaa, orzeꞌ lueg la shiñ rnii too dey lom. Nunu wacheca la dey nu ricy yu cyi. Ricy dey gan mbecy nu a̱ꞌ fert ricy cup consuel lo Crisht. Bi gubee nañ lardoo dey nu ye rzac yu lo la coz. Nac dey mbecy byanduu.
14 Não podem ver uma mulher sem a desejarem, e o seu apetite pelo pecado nunca fica satisfeito. Enganam as pessoas fracas e só pensam em ganhar dinheiro. Eles estão debaixo da maldição de Deus.
15 Gudza dey. Wangyicy dey coz nu rlagy Ñgyoozh, gun bruu chu dey nez rishli nim. Ricy dey gal nu bicy Balaam, iꞌñ Beor. Yu zeꞌ bicy yu coz a̱ꞌ nap par nu gyicy yu gan tiñ.
15 Andam perdidos porque se desviaram do caminho certo. Seguem o caminho de Balaão, filho de Beor, que cobiçou o dinheiro que ia receber fazendo o mal
16 Tees tub bur, mas wagac nii ma, tees mnii ma riidz nu rnii mbecy. Orzeꞌ mnii ma nu yuꞌ falt niy. Orzeꞌ wansaan ma nu gyicy yu coz ton nu mnii tooy nu gyicy yu.
16 e foi repreendido por causa do seu pecado. Pois uma jumenta falou com voz humana e acabou com as loucuras do profeta.
17 De mbecy nu rlyuu coz a̱ꞌ nap zeꞌ na dey gal nu na tub zo wach nu sac nis nañ. Na dey gal nu na za nu taꞌ baa, lugaar nu cuic ñi gyey, canu za nu biñ. Ñgyoozh bi mniim nu chuꞌ dey zeꞌ nu blaazhaꞌ zir cow par tub la.
17 Esses falsos mestres são como poços sem água e como nuvens levadas pelo vento. Deus reservou para eles um lugar na mais profunda escuridão.
18 Gya ga la rnii dey riidz leꞌ, riidz nu wacyiiñ. Orzeꞌ de yu zeꞌ ricy dey gan de mbecy nu sa druu chu lat de mbecy nu gudza. Ricy dey gan de mbecy zeꞌ nu nac nu rsaap dey lagy yu.
18 Eles dizem coisas orgulhosas e loucas e com os seus desejos impuros e imorais enganam as pessoas que estão quase escapando daqueles que vivem no erro.
19 Rnii dey nu sac patro̱o̱ ni de mbecy zeꞌ. Orzeꞌ gac gyicy de mbecy zeꞌ la ziꞌl coz nu rlagy yu. Zeꞌ ub la dey zu patro̱o̱ niy, gun de cyi nu ricy nu rnu dey, ndeꞌ nac ñii patro̱o̱ ni dey. Gun dela coz nu zetib ic nañ lardoo mbecy, ndeꞌ yac ñii patro̱o̱ ni dey.
19 Prometem liberdade a essas pessoas, mas eles mesmos são escravos de hábitos imorais. Pois cada pessoa é escrava daquilo que a domina.
20 Benu mbecy bi bicy yu gan gucay nu ricy yu de coz cyi nu riib ic de mbecy nu yuꞌ gyishlombecy ii nu nac nu guꞌ loy Shuaan den Jesucrisht, biñ nu co mbañ de ub na, zeꞌ benu cush cyay nu gyicy yu cyi zeꞌ tuubaꞌ tir, nunu benu cyi zeꞌ chetib ic ñi nañ lardooy, orzeꞌ shiñ zir na nañ lardoo dey gyac gazeꞌ gal nu na dey nu loga.
20 Portanto, aqueles que chegaram a conhecer o nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo e que escaparam das imoralidades do mundo, mas depois foram agarrados e dominados por elas, ficam no fim em pior situação do que no começo.
21 Na ornu bi gud lagy dey lac mod gyanap dey lo Ñgyoozh, zeꞌ benu laa yaa dey de riidz nim nu mnii mbecy lo dey, orzeꞌ nap zir benu cueꞌ la ñgyad lagy dey.
21 Pois teria sido muito melhor que eles nunca tivessem conhecido o caminho certo do que, depois de o conhecerem, voltarem atrás e se afastarem do mandamento sagrado que receberam.
22 Tees nu nac de yu zeꞌ, orzeꞌ byuꞌ niñ gal nu rnii tub nac riidz nu rishli nu nil rnii mbecy. Orzeꞌ rnii dey: “Che̱ꞌ rab ma coz nu row ma. Gazeꞌ nu cush cya gaꞌ ma gow ma ñii tuubaꞌ tir. Zeꞌ cuch gus nu sa blaagy lo nis cacy, orzeꞌ cush cya gaꞌ ma nu dudub ma lo biñ tuubaꞌ tir”, rnii dey.
22 O que aconteceu a essas pessoas prova que são verdadeiros estes ditados: “O cachorro volta ao seu próprio vômito” e “A porca lavada volta a rolar na lama.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.