2 Coríntios 5

De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Gun cuerp ni de ub na gyishlombecy ii nañ gal nu na tub yuꞌ negy. Wazu tuuñ ñi. Orzeꞌ dudily ñi. Tees rad lagy na nu benu nit lo yuꞌ negy zeꞌ, orzeꞌ se la la ndeꞌ, gun Ñgyoozh bi bzu lily mi tuubaꞌ yuꞌ gyibaa nu wanit lo nu cuic mi ni den. Nunu yuꞌ zeꞌ walab nu yaa mbecy byaañ.
1 Sabemos que, quando nosso corpo terreno, esta tenda em que vivemos, se desfizer, teremos um corpo eterno, uma casa no céu feita para nós pelo próprio Deus, e não por mãos humanas.
2 Ndeꞌ nu lat nu rcyiiñ na nañ yuꞌ negy zeꞌ, orzeꞌ ric la añ nin nu gad yuꞌ nu zub gyibaa, zeꞌ nu cyiiñ den nañ ñi.
2 Na tenda terrena, gememos e desejamos ansiosamente nos vestir com nosso lar celestial, como se fosse uma roupa nova.
3 Gun yuꞌ nu zub gyibaa, ndeꞌ cuerp nu cuic Ñgyoozh ni den par lo. Ndeꞌ nañ gal nu na tub negy nu gzun, gun orzeꞌ cueꞌ nu gyid yaagy la den chesan nu nac nu sac cuerp ni den.
3 Porque de fato nos vestiremos com um corpo celestial, e não ficaremos despidos.
4 Lat nu rcyiiñ den nu cuerp nin gyishlombecy ii, orzeꞌ gyi la ryeed añ ni den nu deet rac nañ lardoon. Orzeꞌ walab nu rlagy den nu chesan nu sac cuerp nin, sinu rlagy den nu gzun tuubaꞌ cuerp nu gad ni den gyibaa, gun orzeꞌ gad gyel mbañ ni cuerp nu gat ni den. Orzeꞌ ndeꞌ rila wataꞌñ.
4 Enquanto vivemos nesta tenda que é o corpo terreno, gememos e suspiramos, mas isso não significa que queremos ser despidos. Na verdade, queremos vestir nosso corpo novo, para que este corpo mortal seja engolido pela vida.
5 Ñgyoozh nac mi biñ nu bzu lily de ub na par de nu ndeꞌ. Nunu briic mi Espiriit Yon nim ni den par nu gabe nu gad de nu ndeꞌ nin.
5 Deus nos preparou para isso e, como garantia, nos deu o Espírito.
6 Ndeꞌ nu dub laa tiem rzu fert den. Gun rad lagy den nu lat nu rcyiiñ na nañ cuerp ni gyishlombecy ii, orzeꞌ walab nu rcyiiñ den lo Shuaan na.
6 Portanto, temos sempre confiança, apesar de sabermos que, enquanto vivemos neste corpo, não estamos em nosso lar com o Senhor.
7 Ndeꞌ walab coz nu zac den na na la, sinu ndeꞌ gad lagy den nu nac nu zeña lagy na de riidz nim.
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 Ndeꞌ nu na rzu fert den, nunu yet zir lagy den benu gat na, gun orzeꞌ gruun nañ cuerp ii. Orzeꞌ gyan cyiiñ dun Shuaan na Jesuuz.
8 Sim, temos confiança absoluta e preferíamos deixar este corpo terreno, pois então estaríamos em nosso lar com o Senhor.
9 Ndeꞌ nu dub laa tiem rzu bich den nu nac coz nu yet lagy Shuaan na. Ni gyicy den mas gabee rcyiiñ den nañ cuerp nin, o mas nu sacaꞌn.
9 Assim, quer estejamos neste corpo, quer o deixemos, nosso objetivo é agradar ao Senhor.
10 Gun dela den rlagy ñi gyechaꞌn lo Crisht par nu gri beem ni den, gun orzeꞌ tub ga la den gad coz nu yad ñi nu gad nin dub gal nu na coz nu bicy den lat nu pcyiiñ den nañ cuerp nin: benu bicy den coz nap o coz a̱ꞌ nap.
10 Pois todos nós teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba o que merecer pelo bem ou pelo mal que tiver feito neste corpo terreno.
11 Orzeꞌ como rad lagy de̱ nu rca lagya̱ lo Shuaan na, ndeꞌ nu ricy pe̱e̱ de̱ nu rcuugya̱ nañ lardoo de mbecy. Ñgyoozh nap yuꞌ lom de̱ ya̱, nunu drish lo̱ de̱ nu niꞌ ziꞌl de ru nap yuꞌ lo der de̱ ya̱.
11 Assim, conhecendo o temor ao Senhor, procuramos persuadir outros. Deus sabe que somos sinceros, e espero que vocês também o saibam.
12 Walab nu ryabic de̱ gyel mbecy ne̱ de̱ tuubaꞌ tir, sinu dric de̱ lugaar nu gyet lagy der nu nac de̱, gun orzeꞌ gad mod nu tush cya der riidz nu rnii de mbecy nu rcui. Gun de yu zeꞌ rgüiiy la na losaꞌy par ich yu, par wagyicy cuen la dey la nay nañ lardooy.
12 Estamos mais uma vez nos recomendando a vocês? Nada disso, estamos apenas lhes dando motivos para que se orgulhem de nós, a fim de que possam responder àqueles que se orgulham nas aparências, e não no coração.
13 Tees benu de̱ ya̱ naca̱ mbecy ton, ndeꞌ par Ñgyoozh. Nunu benu walab, orzeꞌ ndeꞌ par de ru.
13 Se parecemos loucos, é para dar glória a Deus, e se mantemos o juízo, é para o bem de vocês.
14 Orzeꞌ la ziꞌl coz nu ricy de̱, ndeꞌ nu nac nu Crisht rcam de̱ ya̱. Gun na bi gud lagy de̱ nu tub zi Crisht gut mi lugaar ni dela mbecy. Orzeꞌ ndeꞌ nañ gal nu na nu gut dela mbecy.
14 De qualquer forma, o amor de Cristo nos impulsiona. Porque cremos que ele morreu por todos, também cremos que todos morreram.
15 Nunu Crisht gut mi par dela mbecy, gun orzeꞌ de mbecy nu gabee mbañ, cueꞌ gaꞌ cyiiñ dey par nu nac coz nu rlagy ub yu, sinu cyiiñ dey par Crisht, biñ nu gut nunu biñ nu byabañ nu nac dey.
15 Ele morreu por todos, para que os que recebem sua nova vida não vivam mais para si mesmos, mas para Cristo, que morreu e ressuscitou por eles.
16 Ndeꞌ nu warush den shcab ben la na tub mbecy mod ni gyishlombecy ii. Mas gulas mnii too den nu nac Crisht mod ni gyishlombecy, tees na walabaꞌ nu ni mod ricy den.
16 Portanto, não avaliamos mais ninguém do ponto de vista humano. Em outros tempos, pensávamos em Cristo apenas do ponto de vista humano, mas agora o conhecemos de modo bem diferente.
17 Gun benu tub mbecy nac nuy Crisht, orzeꞌ byac yu tub mbecy cub. Orzeꞌ dela mod nu nay gulas, bi bded niñ. Mod nu nay na, ndeꞌ tub mod cub.
17 Logo, todo aquele que está em Cristo se tornou nova criação. A velha vida acabou, e uma nova vida teve início!
18 Dela ndeꞌ coz nu bicy Ñgyoozh. Coz nu bicy mi zeꞌ bicy ñi nu byanap riidz ni den dun mi nu nac Crisht. Nunu bduꞌm riiñ yaa den nu locyuub na de mbecy nu gyanap riidz ni dey nuy mi.
18 E tudo isso vem de Deus, aquele que nos trouxe de volta para si por meio de Cristo e nos encarregou de reconciliar outros com ele.
19 Mod nu rne̱e̱, ndeꞌ nu Ñgyoozh ricy mi nu gyanap riidz ni de mbecy gyishlombecy nuy mi nu nac Crisht. Mi zeꞌ wariib cuenaꞌm de cyi nu ricy dey. Nunu bduꞌm riiñ yaa den nu shaala̱ de riidz zeꞌ nim lo de mbecy.
19 Pois, em Cristo, Deus estava reconciliando consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados das pessoas. E ele nos deu esta mensagem maravilhosa de reconciliação.
20 Orzeꞌ de̱ ya̱ naca̱ mbecy nu bzuu nez Crisht nu cha̱ por cuen nim. Nañ gal nu na nu Ñgyoozh rniim lo der nu nac de̱ ya̱. Ndeꞌ nu rnishba̱a̱ de̱ lo der nu gyanap riidz nir nur mi zeꞌ.
20 Agora, portanto, somos embaixadores de Cristo; Deus faz seu apelo por nosso intermédio. Falamos em nome de Cristo quando dizemos: “Reconciliem-se com Deus!”.
21 Gun Crisht rila wangyicy mi ni tub cyi. Tees par nu nac de ub na, Ñgyoozh bicy mim par tub mbecy cyi. Gun orzeꞌ nu nac mi zeꞌ, gyacaacy den lo Ñgyoozh.
21 Pois Deus fez de Cristo, aquele que nunca pecou, a oferta por nosso pecado, para que por meio dele fôssemos declarados justos diante de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.