2 Coríntios 5

De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Gun cuerp ni de ub na gyishlombecy ii nañ gal nu na tub yuꞌ negy. Wazu tuuñ ñi. Orzeꞌ dudily ñi. Tees rad lagy na nu benu nit lo yuꞌ negy zeꞌ, orzeꞌ se la la ndeꞌ, gun Ñgyoozh bi bzu lily mi tuubaꞌ yuꞌ gyibaa nu wanit lo nu cuic mi ni den. Nunu yuꞌ zeꞌ walab nu yaa mbecy byaañ.
1 De fato, nós sabemos que, quando for destruída esta barraca em que vivemos, que é o nosso corpo aqui na terra, Deus nos dará, para morarmos nela, uma casa no céu. Essa casa não foi feita por mãos humanas; foi Deus quem a fez, e ela durará para sempre.
2 Ndeꞌ nu lat nu rcyiiñ na nañ yuꞌ negy zeꞌ, orzeꞌ ric la añ nin nu gad yuꞌ nu zub gyibaa, zeꞌ nu cyiiñ den nañ ñi.
2 Por isso gememos enquanto vivemos nesta casa de agora, pois gostaríamos de nos mudarmos já para a nossa nova casa no céu. Aquela casa será o nosso corpo celestial,
3 Gun yuꞌ nu zub gyibaa, ndeꞌ cuerp nu cuic Ñgyoozh ni den par lo. Ndeꞌ nañ gal nu na tub negy nu gzun, gun orzeꞌ cueꞌ nu gyid yaagy la den chesan nu nac nu sac cuerp ni den.
3 e, quando nos vestirmos com ele, não ficaremos sem corpo.
4 Lat nu rcyiiñ den nu cuerp nin gyishlombecy ii, orzeꞌ gyi la ryeed añ ni den nu deet rac nañ lardoon. Orzeꞌ walab nu rlagy den nu chesan nu sac cuerp nin, sinu rlagy den nu gzun tuubaꞌ cuerp nu gad ni den gyibaa, gun orzeꞌ gad gyel mbañ ni cuerp nu gat ni den. Orzeꞌ ndeꞌ rila wataꞌñ.
4 Gememos aflitos enquanto vivemos nesta barraca, que é o nosso corpo. Isso não é porque queiramos ficar livres do nosso corpo terreno; o que desejamos é receber o corpo celestial para que a vida faça com que o que é mortal desapareça.
5 Ñgyoozh nac mi biñ nu bzu lily de ub na par de nu ndeꞌ. Nunu briic mi Espiriit Yon nim ni den par nu gabe nu gad de nu ndeꞌ nin.
5 E foi Deus quem nos preparou para essa mudança e nos deu o seu Espírito como garantia de tudo o que ele tem para nos dar.
6 Ndeꞌ nu dub laa tiem rzu fert den. Gun rad lagy den nu lat nu rcyiiñ na nañ cuerp ni gyishlombecy ii, orzeꞌ walab nu rcyiiñ den lo Shuaan na.
6 Estamos sempre muito animados, pois sabemos que, enquanto vivemos neste corpo, estamos longe do lar do Senhor.
7 Ndeꞌ walab coz nu zac den na na la, sinu ndeꞌ gad lagy den nu nac nu zeña lagy na de riidz nim.
7 Porque vivemos pela fé e não pelo que vemos.
8 Ndeꞌ nu na rzu fert den, nunu yet zir lagy den benu gat na, gun orzeꞌ gruun nañ cuerp ii. Orzeꞌ gyan cyiiñ dun Shuaan na Jesuuz.
8 Estamos muito animados e gostaríamos de deixar de viver neste corpo para irmos viver com o Senhor.
9 Ndeꞌ nu dub laa tiem rzu bich den nu nac coz nu yet lagy Shuaan na. Ni gyicy den mas gabee rcyiiñ den nañ cuerp nin, o mas nu sacaꞌn.
9 Porém, acima de tudo, o que nós queremos é agradar o Senhor, seja vivendo no nosso corpo aqui, seja vivendo lá com o Senhor.
10 Gun dela den rlagy ñi gyechaꞌn lo Crisht par nu gri beem ni den, gun orzeꞌ tub ga la den gad coz nu yad ñi nu gad nin dub gal nu na coz nu bicy den lat nu pcyiiñ den nañ cuerp nin: benu bicy den coz nap o coz a̱ꞌ nap.
10 Porque todos nós temos de nos apresentar diante de Cristo para sermos julgados por ele. E cada um vai receber o que merece, de acordo com o que fez de bom ou de mau na sua vida aqui na terra.
11 Orzeꞌ como rad lagy de̱ nu rca lagya̱ lo Shuaan na, ndeꞌ nu ricy pe̱e̱ de̱ nu rcuugya̱ nañ lardoo de mbecy. Ñgyoozh nap yuꞌ lom de̱ ya̱, nunu drish lo̱ de̱ nu niꞌ ziꞌl de ru nap yuꞌ lo der de̱ ya̱.
11 Sabemos o que quer dizer temer o Senhor e por isso procuramos levar as pessoas à verdade. Deus nos conhece completamente, e espero que no seu coração vocês me conheçam também.
12 Walab nu ryabic de̱ gyel mbecy ne̱ de̱ tuubaꞌ tir, sinu dric de̱ lugaar nu gyet lagy der nu nac de̱, gun orzeꞌ gad mod nu tush cya der riidz nu rnii de mbecy nu rcui. Gun de yu zeꞌ rgüiiy la na losaꞌy par ich yu, par wagyicy cuen la dey la nay nañ lardooy.
12 Não estamos querendo nos elogiar a nós mesmos outra vez para vocês. Pelo contrário, queremos lhes dar motivo para terem orgulho de nós a fim de que tenham o que responder aos que se sentem orgulhosos por causa da aparência de uma pessoa e não por causa do que ela é.
13 Tees benu de̱ ya̱ naca̱ mbecy ton, ndeꞌ par Ñgyoozh. Nunu benu walab, orzeꞌ ndeꞌ par de ru.
13 Pois, se estamos loucos, é em favor de Deus; e, se temos juízo, é em favor de vocês.
14 Orzeꞌ la ziꞌl coz nu ricy de̱, ndeꞌ nu nac nu Crisht rcam de̱ ya̱. Gun na bi gud lagy de̱ nu tub zi Crisht gut mi lugaar ni dela mbecy. Orzeꞌ ndeꞌ nañ gal nu na nu gut dela mbecy.
14 Porque somos dominados pelo amor que Cristo tem por nós, pois reconhecemos que um homem, Jesus Cristo, morreu por todos, o que quer dizer que todos tomam parte na sua morte.
15 Nunu Crisht gut mi par dela mbecy, gun orzeꞌ de mbecy nu gabee mbañ, cueꞌ gaꞌ cyiiñ dey par nu nac coz nu rlagy ub yu, sinu cyiiñ dey par Crisht, biñ nu gut nunu biñ nu byabañ nu nac dey.
15 Ele morreu por todos para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas vivam para aquele que morreu e foi ressuscitado para a salvação deles.
16 Ndeꞌ nu warush den shcab ben la na tub mbecy mod ni gyishlombecy ii. Mas gulas mnii too den nu nac Crisht mod ni gyishlombecy, tees na walabaꞌ nu ni mod ricy den.
16 Por isso, daqui em diante, não vamos mais usar regras humanas quando julgarmos alguém. E, se antes de nos termos tornado cristãos julgamos Cristo de acordo com regras humanas, agora não fazemos mais isso.
17 Gun benu tub mbecy nac nuy Crisht, orzeꞌ byac yu tub mbecy cub. Orzeꞌ dela mod nu nay gulas, bi bded niñ. Mod nu nay na, ndeꞌ tub mod cub.
17 Quem está unido com Cristo é uma nova pessoa; acabou-se o que era velho, e já chegou o que é novo.
18 Dela ndeꞌ coz nu bicy Ñgyoozh. Coz nu bicy mi zeꞌ bicy ñi nu byanap riidz ni den dun mi nu nac Crisht. Nunu bduꞌm riiñ yaa den nu locyuub na de mbecy nu gyanap riidz ni dey nuy mi.
18 Tudo isso é feito por Deus, o qual, por meio de Cristo, nos transforma de inimigos em amigos dele. E Deus nos deu a tarefa de fazer com que os outros também sejam amigos dele.
19 Mod nu rne̱e̱, ndeꞌ nu Ñgyoozh ricy mi nu gyanap riidz ni de mbecy gyishlombecy nuy mi nu nac Crisht. Mi zeꞌ wariib cuenaꞌm de cyi nu ricy dey. Nunu bduꞌm riiñ yaa den nu shaala̱ de riidz zeꞌ nim lo de mbecy.
19 A nossa mensagem é esta: Deus não leva em conta os pecados dos seres humanos e, por meio de Cristo, ele está fazendo com que eles sejam seus amigos. E Deus nos mandou entregar a mensagem que fala da maneira como ele faz com que eles se tornem seus amigos.
20 Orzeꞌ de̱ ya̱ naca̱ mbecy nu bzuu nez Crisht nu cha̱ por cuen nim. Nañ gal nu na nu Ñgyoozh rniim lo der nu nac de̱ ya̱. Ndeꞌ nu rnishba̱a̱ de̱ lo der nu gyanap riidz nir nur mi zeꞌ.
20 Portanto, estamos aqui falando em nome de Cristo, como se o próprio Deus estivesse pedindo por meio de nós. Em nome de Cristo nós pedimos a vocês que deixem que Deus os transforme de inimigos em amigos dele.
21 Gun Crisht rila wangyicy mi ni tub cyi. Tees par nu nac de ub na, Ñgyoozh bicy mim par tub mbecy cyi. Gun orzeꞌ nu nac mi zeꞌ, gyacaacy den lo Ñgyoozh.
21 Em Cristo não havia pecado. Mas Deus colocou sobre Cristo a culpa dos nossos pecados para que nós, em união com ele, vivamos de acordo com a vontade de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.