2 Coríntios 5

De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Gun cuerp ni de ub na gyishlombecy ii nañ gal nu na tub yuꞌ negy. Wazu tuuñ ñi. Orzeꞌ dudily ñi. Tees rad lagy na nu benu nit lo yuꞌ negy zeꞌ, orzeꞌ se la la ndeꞌ, gun Ñgyoozh bi bzu lily mi tuubaꞌ yuꞌ gyibaa nu wanit lo nu cuic mi ni den. Nunu yuꞌ zeꞌ walab nu yaa mbecy byaañ.
1 Sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se desfizer, temos da parte de Deus um edifício, casa não feita por mãos, eterna, nos céus.
2 Ndeꞌ nu lat nu rcyiiñ na nañ yuꞌ negy zeꞌ, orzeꞌ ric la añ nin nu gad yuꞌ nu zub gyibaa, zeꞌ nu cyiiñ den nañ ñi.
2 E, por isso, neste tabernáculo, gememos, aspirando por sermos revestidos da nossa habitação celestial;
3 Gun yuꞌ nu zub gyibaa, ndeꞌ cuerp nu cuic Ñgyoozh ni den par lo. Ndeꞌ nañ gal nu na tub negy nu gzun, gun orzeꞌ cueꞌ nu gyid yaagy la den chesan nu nac nu sac cuerp ni den.
3 se, todavia, formos encontrados vestidos e não nus.
4 Lat nu rcyiiñ den nu cuerp nin gyishlombecy ii, orzeꞌ gyi la ryeed añ ni den nu deet rac nañ lardoon. Orzeꞌ walab nu rlagy den nu chesan nu sac cuerp nin, sinu rlagy den nu gzun tuubaꞌ cuerp nu gad ni den gyibaa, gun orzeꞌ gad gyel mbañ ni cuerp nu gat ni den. Orzeꞌ ndeꞌ rila wataꞌñ.
4 Pois, na verdade, os que estamos neste tabernáculo gememos angustiados, não por querermos ser despidos, mas revestidos, para que o mortal seja absorvido pela vida.
5 Ñgyoozh nac mi biñ nu bzu lily de ub na par de nu ndeꞌ. Nunu briic mi Espiriit Yon nim ni den par nu gabe nu gad de nu ndeꞌ nin.
5 Ora, foi o próprio Deus quem nos preparou para isto, outorgando-nos o penhor do Espírito.
6 Ndeꞌ nu dub laa tiem rzu fert den. Gun rad lagy den nu lat nu rcyiiñ na nañ cuerp ni gyishlombecy ii, orzeꞌ walab nu rcyiiñ den lo Shuaan na.
6 Temos, portanto, sempre bom ânimo, sabendo que, enquanto no corpo, estamos ausentes do Senhor;
7 Ndeꞌ walab coz nu zac den na na la, sinu ndeꞌ gad lagy den nu nac nu zeña lagy na de riidz nim.
7 visto que andamos por fé e não pelo que vemos.
8 Ndeꞌ nu na rzu fert den, nunu yet zir lagy den benu gat na, gun orzeꞌ gruun nañ cuerp ii. Orzeꞌ gyan cyiiñ dun Shuaan na Jesuuz.
8 Entretanto, estamos em plena confiança, preferindo deixar o corpo e habitar com o Senhor.
9 Ndeꞌ nu dub laa tiem rzu bich den nu nac coz nu yet lagy Shuaan na. Ni gyicy den mas gabee rcyiiñ den nañ cuerp nin, o mas nu sacaꞌn.
9 É por isso que também nos esforçamos, quer presentes, quer ausentes, para lhe sermos agradáveis.
10 Gun dela den rlagy ñi gyechaꞌn lo Crisht par nu gri beem ni den, gun orzeꞌ tub ga la den gad coz nu yad ñi nu gad nin dub gal nu na coz nu bicy den lat nu pcyiiñ den nañ cuerp nin: benu bicy den coz nap o coz a̱ꞌ nap.
10 Porque importa que todos nós compareçamos perante o tribunal de Cristo, para que cada um receba segundo o bem ou o mal que tiver feito por meio do corpo.
11 Orzeꞌ como rad lagy de̱ nu rca lagya̱ lo Shuaan na, ndeꞌ nu ricy pe̱e̱ de̱ nu rcuugya̱ nañ lardoo de mbecy. Ñgyoozh nap yuꞌ lom de̱ ya̱, nunu drish lo̱ de̱ nu niꞌ ziꞌl de ru nap yuꞌ lo der de̱ ya̱.
11 E assim, conhecendo o temor do Senhor, persuadimos os homens e somos cabalmente conhecidos por Deus; e espero que também a vossa consciência nos reconheça.
12 Walab nu ryabic de̱ gyel mbecy ne̱ de̱ tuubaꞌ tir, sinu dric de̱ lugaar nu gyet lagy der nu nac de̱, gun orzeꞌ gad mod nu tush cya der riidz nu rnii de mbecy nu rcui. Gun de yu zeꞌ rgüiiy la na losaꞌy par ich yu, par wagyicy cuen la dey la nay nañ lardooy.
12 Não nos recomendamos novamente a vós outros; pelo contrário, damo-vos ensejo de vos gloriardes por nossa causa, para que tenhais o que responder aos que se gloriam na aparência e não no coração.
13 Tees benu de̱ ya̱ naca̱ mbecy ton, ndeꞌ par Ñgyoozh. Nunu benu walab, orzeꞌ ndeꞌ par de ru.
13 Porque, se enlouquecemos, é para Deus; e, se conservamos o juízo, é para vós outros.
14 Orzeꞌ la ziꞌl coz nu ricy de̱, ndeꞌ nu nac nu Crisht rcam de̱ ya̱. Gun na bi gud lagy de̱ nu tub zi Crisht gut mi lugaar ni dela mbecy. Orzeꞌ ndeꞌ nañ gal nu na nu gut dela mbecy.
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, julgando nós isto: um morreu por todos; logo, todos morreram.
15 Nunu Crisht gut mi par dela mbecy, gun orzeꞌ de mbecy nu gabee mbañ, cueꞌ gaꞌ cyiiñ dey par nu nac coz nu rlagy ub yu, sinu cyiiñ dey par Crisht, biñ nu gut nunu biñ nu byabañ nu nac dey.
15 E ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Ndeꞌ nu warush den shcab ben la na tub mbecy mod ni gyishlombecy ii. Mas gulas mnii too den nu nac Crisht mod ni gyishlombecy, tees na walabaꞌ nu ni mod ricy den.
16 Assim que, nós, daqui por diante, a ninguém conhecemos segundo a carne; e, se antes conhecemos Cristo segundo a carne, já agora não o conhecemos deste modo.
17 Gun benu tub mbecy nac nuy Crisht, orzeꞌ byac yu tub mbecy cub. Orzeꞌ dela mod nu nay gulas, bi bded niñ. Mod nu nay na, ndeꞌ tub mod cub.
17 E, assim, se alguém está em Cristo, é nova criatura; as coisas antigas já passaram; eis que se fizeram novas.
18 Dela ndeꞌ coz nu bicy Ñgyoozh. Coz nu bicy mi zeꞌ bicy ñi nu byanap riidz ni den dun mi nu nac Crisht. Nunu bduꞌm riiñ yaa den nu locyuub na de mbecy nu gyanap riidz ni dey nuy mi.
18 Ora, tudo provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 Mod nu rne̱e̱, ndeꞌ nu Ñgyoozh ricy mi nu gyanap riidz ni de mbecy gyishlombecy nuy mi nu nac Crisht. Mi zeꞌ wariib cuenaꞌm de cyi nu ricy dey. Nunu bduꞌm riiñ yaa den nu shaala̱ de riidz zeꞌ nim lo de mbecy.
19 a saber, que Deus estava em Cristo reconciliando consigo o mundo, não imputando aos homens as suas transgressões, e nos confiou a palavra da reconciliação.
20 Orzeꞌ de̱ ya̱ naca̱ mbecy nu bzuu nez Crisht nu cha̱ por cuen nim. Nañ gal nu na nu Ñgyoozh rniim lo der nu nac de̱ ya̱. Ndeꞌ nu rnishba̱a̱ de̱ lo der nu gyanap riidz nir nur mi zeꞌ.
20 De sorte que somos embaixadores em nome de Cristo, como se Deus exortasse por nosso intermédio. Em nome de Cristo, pois, rogamos que vos reconcilieis com Deus.
21 Gun Crisht rila wangyicy mi ni tub cyi. Tees par nu nac de ub na, Ñgyoozh bicy mim par tub mbecy cyi. Gun orzeꞌ nu nac mi zeꞌ, gyacaacy den lo Ñgyoozh.
21 Aquele que não conheceu pecado, ele o fez pecado por nós; para que, nele, fôssemos feitos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.