1 Pedro 3
De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs VC
1 Na de ru biñ mñaa, niꞌ ziꞌl rlagy ñi nu “O” nii der ni ñgyeer, gun benu nac yu mbecy nu wagyicy cup consuel lo de riidz nu sac ni Crisht, orzeꞌ ornu gzac yu de mod nap nu ricy der, orzeꞌ dzi ga guugy lardooy. Orzeꞌ gyicy cup yu consuel. Orzeꞌ ni walagy ñi nu niir ni tub la riidz,
1 — ausente —
2 gun ornu gzac yu nu nap ricy der, nunu ca lagy der lo Ñgyoozh, orzeꞌ guugy lardooy.
2 having witnessed your pure conversation {carried out} in fear;
3 Nunu cueꞌ cyish lo der lo coz nu rabee par ich nu gyacyit nar. Ni walagy ñi nu ti lacaꞌ la gyicy nu der gyich toor. Ni walagy ñi nu zaab der bec or de lugaar ni cuerp nir. Ni walagy ñi nu zu der negy nu dzi ñgyup sac.
3 whose adorning let it not be that outward one of tressing of hair, and wearing gold, or putting on apparel;
4 Nap zir nu bicy der nu nac ru mbecy cyit na nu nac mod nu na nañ lardoo der. Na benu gugy na der, nunu benu rag ziꞌl zu lagy der nañ lardoor, orzeꞌ ndeꞌ nañ gal nu na bec cyit na nu rila waded ni. Nunu ndeꞌ tub coz nu tonaꞌ la sac par lo Ñgyoozh.
4 but the hidden man of the heart, in the incorruptible {ornament} of a meek and quiet spirit, which in the sight of God is of great price.
5 Ni mod bicy de biñ mñaa ni Ñgyoozh nu guꞌ gulas par nu bicy mi nu nap rabeem. De mi zeꞌ bicy cup mi consuel lo Ñgyoozh, nunu bicy paa dem nu ñgyeem.
5 For thus also the holy women who have hoped in God heretofore adorned themselves, being subject to their own husbands;
6 Ni mod bicy Sara. Bzuub gyidag mi ni ñgyeem, Abraham. Orzeꞌ rniim rab mi yu “Shi Abraham”, rniim. Orzeꞌ na de ru nac der mbecy nu rsyaꞌ lo Sara benu nap ricy der, nunu benu wacchib lagy la der lo ni tub la coz.
6 as Sarah obeyed Abraham, calling him lord; whose children ye have become, doing good, and not fearing with any kind of consternation.
7 Na de ru yu gyeey, pcyiiñ nu der mñaar tub mod nu raso̱o̱, nunu pca lagy der lom, como ta zir na de biñ mñaa gazeꞌ de ru. Gun niꞌ de mi zeꞌ cuic Ñgyoozh nu cui mbañ mi gal nu cuic mi nu cui mbañ de ru. Ni mod bicy der, gun orzeꞌ gad mod nu nii nu der Ñgyoozh gal nu rlagy ñi.
7 {Ye} husbands likewise, dwell with {them} according to knowledge, as with a weaker, {even} the female, vessel, giving {them} honour, as also fellow-heirs of {the} grace of life, that your prayers be not hindered.
8 Laab nii la de riidz nu ne̱e̱ lo der. Rlagy ñi nu nap chuꞌ dela der nu losaꞌr. Nunu rlagy ñi nu gyicy der tub ziꞌl shcab. Nunu pca der de losaꞌr gal nu rlagy ñi nu gyicy de mbecy nu de bicy yu. Nunu guc der mbecy gugy na. Nunu bicy shni der ub ru.
8 — ausente —
9 Cueꞌ shiñ gyicy nu der mbecy nu shiñ ricy nu de ru. Ornu rab zi mbecy der cueꞌ gab zir yu. Lugaar nu gyicy gal gar, orzeꞌ nap zir nu nap bicy nuy, gun Ñgyoozh bloo sum de ru par nu nap gyicy num der.
9 not rendering evil for evil, or railing for railing; but on the contrary, blessing {others}, because ye have been called to this, that ye should inherit blessing.
10 Gun lat de riidz ni Ñgyoozh rniiñ:
10 For he that will love life and see good days, let him cause his tongue to cease from evil and his lips that they speak no guile.
11 Bruu chu der lo de coz a̱ꞌ nap.
11 And let him avoid evil, and do good; let him seek peace and pursue it;
12 Gun Shuaan den rñam de mbecy nu nap ricy.
12 because {the} eyes of {the} Lord {are} on {the} righteous, and his ears towards their supplications; but {the} face of {the} Lord {is} against them that do evil.
13 ¿A grusu mbecy nu shiñ gyicy nuy de ru, zeꞌ benu de ru dub laa tiem co lo der nu gyicy ru coz nap?
13 And who shall injure you if ye have become imitators of that which {is} good?
14 Tees mas rzac zi der nu nac nu ricy ru coz nap, orzeꞌ ¡dzi nu der! Nunu cueꞌ dzib der lo ni tub la mbecy. Nunu cueꞌ sug ic der.
14 E até sereis felizes, se padecerdes alguma coisa por causa da justiça!
15 Sinu pca lagy der lo Crisht, gun mi zeꞌ nac mi Shuaan der. Dub laa tiem bzu der altant nu tush cya der riidz nu cugyiꞌ mbecy lo der nu nac consuel nu ricy cup der nañ lardoor.
15 Portanto, não temais as suas ameaças e não vos turbeis. Antes santificai em vossos corações Cristo, o Senhor. Estai sempre prontos a responder para vossa defesa a todo aquele que vos pedir a razão de vossa esperança, mas fazei-o com suavidade e respeito.
16 Tees ornu tush cyar riidz zeꞌ, orzeꞌ cueꞌ nii der riidz nu tañ za lo dey, nunu pca lagy der lo dey. Dub laa tiem bicy der coz nap, gun orzeꞌ cueꞌ gat lo der. Gun orzeꞌ de mbecy nu nii zi ni der nu nac de coz nap nu ricy ru nu nac ru mbecy ni Crisht, orzeꞌ de yu zeꞌ gat lo dey nu nac de riidz a̱ꞌ nap nu rnii dey.
16 Tende uma consciência reta a fim de que, mesmo naquilo em que dizem mal de vós, sejam confundidos os que desacreditam o vosso santo procedimento em Cristo.
17 Gun nap zir nu gzac zi der nu nac de coz nap nu ricy ru benu ndeꞌ coz nu rlagy Ñgyoozh, gazeꞌ nu gzac zi der nu nac de coz a̱ꞌ nap nu ricy der.
17 Aliás, é melhor padecer, se Deus assim o quiser, por fazer o bem do que por fazer o mal.
18 Gun Crisht gut mi tub tir ziꞌl par tub la nu nac dela cyi den. Mi zeꞌ sac cyim. Tees gut mi par de ub na, mbecy nu yuꞌ cyi, gun orzeꞌ guud mod nu gya num de ub na lo Ñgyoozh. Mbecy bicy dey nu gut mi, tees Espiriit nim bicy mi nu byabañ mi.
18 Pois também Cristo morreu uma vez pelos nossos pecados - o Justo pelos injustos - para nos conduzir a Deus. Padeceu a morte em sua carne, mas foi vivificado quanto ao espírito.
19 Zeꞌ Espiriit nim blocyuub mi ub mi nu gua shaal mi riidz ni Ñgyoozh lo de espiriit nu yuꞌ pres.
19 É neste mesmo espírito que ele foi pregar aos espíritos que eram detidos no cárcere, àqueles que outrora, nos dias de Noé, tinham sido rebeldes,
20 De espiriit zeꞌ guc ñi espiriit ni de mbecy nu guꞌ gulas tiem nu pcyiiñ Noé. Ñgyoozh tonaꞌ la pase̱z mi gugyeem lo dey lat nu bzaa Noé barc. Tees Ñgyoozh bicy mi nu bruu nap la be dey nu nac nis zeꞌ. Orzeꞌ tub shuñ dey bruu nap yu.
20 quando Deus aguardava com paciência, enquanto se edificava a arca, na qual poucas pessoas, isto é, apenas oito se salvaram através da água.
21 Nis zeꞌ, ndeꞌ muesht ni nis nu gzu nis de ru tiem na. Orzeꞌ nu nac nis zeꞌ, orzeꞌ Ñgyoozh co mbañ mi de ru. Ornu gzu nis den, ndeꞌ walab nu yaruuñ nu gyecy bid nu taꞌ cuerp ni den, sinu nu gzu nis na, ndeꞌ yaruuñ nu gdiñ na lo Ñgyoozh nu gyicy caacy mi nañ lardoon, nunu Ñgyoozh co mbañ mi de ub na nu nac nu byabañ Jesucrisht.
21 Esta água prefigurava o batismo de agora, que vos salva também a vós, não pela purificação das impurezas do corpo, mas pela que consiste em pedir a Deus uma consciência boa, pela ressurreição de Jesus Cristo.
22 Jesucrisht, biñ nu gup gyibaa, nunu zub mi par yaa bee Ñgyoozh, riib ic mi de anc, gal nu deꞌ zir espiriit nu riib ic de espiriit nu dzi rcyiiñ.
22 Esse Jesus Cristo, tendo subido ao céu, está assentado à direita de Deus, depois de ter recebido a submissão dos anjos, dos principados e das potestades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.