1 Pedro 2
De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs NVT
1 Ndeꞌ nu blaa yaa der de lo la coz a̱ꞌ nap nu ricy der. Rila cueꞌ guu der. Nunu cueꞌ gac der mbecy rzuu lo. Nunu cueꞌ gasaap lagy der. Nunu rila cueꞌ gzat zi der losaꞌr.
1 Portanto, livrem-se de toda maldade, todo engano, toda hipocrisia, toda inveja e todo tipo de difamação.
2 Guc der gal nu na mdoo nu sa gul. Bicy der nu cuigy ru lech du ub nu cyiiñ par espiriit ni der, gun orzeꞌ nu nac ndeꞌ gal shcab ni der par nu gruu mbañ ru.
2 Como bebês recém-nascidos, desejem intensamente o puro leite espiritual, para que, por meio dele, cresçam e experimentem plenamente a salvação,
3 Gun rishli gaal de ru bi gud lagy nap la der nu Ñgyoozh Shuaan den dzi nap mi.
3 agora que provaram da bondade do Senhor.
4 Ndeꞌ nu bechaꞌ der lo Shuaan den Jesuuz, gun mi zeꞌ nam gal nu na tub gyitaꞌ nu mbañ. Orzeꞌ de mbecy guzii dey nu wacyiiñ gyitaꞌ zeꞌ. Orzeꞌ mneꞌ dey ñii. Tees par Ñgyoozh, ndeꞌ tub gyitaꞌ nu bducui. Nunu nac ñii gyitaꞌ nu dzi sac.
4 Vocês têm se aproximado de Cristo, a pedra viva. As pessoas o rejeitaram, mas Deus o escolheu para lhe conceder grande honra.
5 Orzeꞌ ni mod bicy der nu gac ru gal nu na gyitaꞌ zeꞌ. Orzeꞌ Espiriit Yon nim gash mi de ru par nu shup mi yuꞌ wedz nim. Orzeꞌ nañ yuꞌ wedz zeꞌ gac der uz par nu gyicy der riiñ ni ub ziꞌl mi. Orzeꞌ nu nac Jesucrisht cuic der gun lo Ñgyoozh, de gun nu rnii Espiriit Yon nim nu cuic der. Ndeꞌ gun nu gyedzuꞌ lagy mi.
5 E vocês também são pedras vivas, com as quais um templo espiritual é edificado. Além disso, são sacerdotes santos. Por meio de Jesus Cristo, oferecem sacrifícios espirituais que agradam a Deus.
6 Ndeꞌ nu niꞌ ziꞌl rniiñ lat de riidz ni Ñgyoozh:
6 Como dizem as Escrituras: “Ponho em Sião uma pedra angular, escolhida para grande honra; quem confiar nela jamais será envergonhado”.
7 Par de ru mbecy nu ricy cup consuel lo biñ nu nac gyitaꞌ zeꞌ, orzeꞌ mi zeꞌ tonaꞌ la ricy ñi presis par de ru, tees par de mbecy nu wagyicy cup consuel lom, orzeꞌ gyuꞌ niñ gal nu rniiñ lat de riidz nim. Orzeꞌ rniiñ:
7 Sim, vocês, os que creem, reconhecem a honra que lhe é devida. Mas, para os que não creem, “A pedra que os construtores rejeitaram se tornou a pedra angular”.
8 Zeꞌ tuubaꞌ lugaar rniiñ:
8 E também, “Ele é a pedra de tropeço, rocha que faz as pessoas caírem”. Tropeçam porque não obedecem à palavra e, portanto, deparam com o destino planejado para elas.
9 Zeꞌ de ru nac der mbecy nu pcui Ñgyoozh nu gac famil nim. Nac der uz nu zu riiñ lo Ñgyoozh, biñ nu nac rey ni den. Nac der tub nac mbecy nu nac ni Ñgyoozh. Nac der de mbecy zeꞌ, gun orzeꞌ gzat der de coz ily nu ricy mi. Mi zeꞌ biñ nu pcui de ru par nu gruu der zeꞌ nu cow, gun orzeꞌ chuꞌ der zeꞌ nu yuꞌ yaa nu tonaꞌ la cyit zu.
9 Vocês, porém, são povo escolhido, reino de sacerdotes, nação santa, propriedade exclusiva de Deus. Assim, vocês podem mostrar às pessoas como é admirável aquele que os chamou das trevas para sua maravilhosa luz.
10 De ru a̱ꞌ nac der mbecy ni Ñgyoozh gulas. Zeꞌ na nac der mbecy nim. Gulas wangashni lagy Ñgyoozh de ru. Tees na rashni lagy mi der.
10 “Antes vocês não tinham identidade como povo, agora são povo de Deus. Antes não haviam recebido misericórdia, agora receberam misericórdia de Deus.”
11 Ya̱ rnishbaa lo der bicy na nu dzi rca̱, bicy der gal nu ricy mbecy nu walab mbecy guledz. Cueꞌ shet ic der nu gyicy ru de coz a̱ꞌ nap nu druu nañ shcab nir, gun de coz zeꞌ zañ contr ni espiriit nir.
11 Amados, eu os advirto, como peregrinos e estrangeiros que são, a manter distância dos desejos carnais que lutam contra a alma.
12 Nap bicy der lat de mbecy nu a̱ꞌ yuꞌ lo Ñgyoozh, gun orzeꞌ mas griib dey cyi fals too der nu nii dey nu nac der mbecy shiñ ricy, tees ornu gad lagy dey de coz nap nu ricy der. Orzeꞌ gyabic dey gyel mbecy nim ornu cyid mi tuubaꞌ tir.
12 Procurem viver de maneira exemplar entre os que não creem. Assim, mesmo que eles os acusem de praticar o mal, verão seu comportamento correto e darão glória a Deus quando ele julgar o mundo.
13 Orzeꞌ par nu nac Shuaan den Jesucrisht “O” mnii der ni dela mbecy nu nac fushtiz gyishlombecy ii. Gazaꞌ yu nu riib ic de nasyoong, “O” mnii der nu zuub gyidag ru niy, gun yu zeꞌ zuy riiñ ily par deꞌ zir dey.
13 Por causa do Senhor, submetam-se a todas as autoridades humanas, seja o rei como autoridade máxima,
14 Niꞌ ziꞌl “O” mnii der ni yu nu riib ic por cuen ni gubier, gun yu zeꞌ bdugyiy riiñ par nu cuic yu cashtig ni de mbecy nu shiñ ricy, nunu par nu gyabic yu gyel mbecy ni de mbecy nu nap ricy.
14 sejam os oficiais nomeados e enviados por ele para castigar os que fazem o mal e honrar os que fazem o bem.
15 Gun Ñgyoozh rlagy mi nu nap gyicy der, gun orzeꞌ de mbecy nu wagad lagy, gal nu de mbecy ton, wad la ruꞌ dey nu niiy nu chay contr ni der.
15 É da vontade de Deus que, pela prática do bem, vocês calem os ignorantes que os acusam falsamente.
16 Bicy der gal mod nu ricy mbecy nu riib ic ub. Mas riib ic der ub ru, tees cueꞌ cuic der lugaar ni ub ru nu gyicy ru coz a̱ꞌ nap. Sinu bicy der tub mod nu nap zir par nu nac der mbecy nu ricy coz nu rlagy Ñgyoozh.
16 Pois vocês são livres e, no entanto, são escravos de Deus; não usem sua liberdade como desculpa para fazer o mal.
17 Bicy der mod nu rabee nu rca lagy der lo dela mbecy. Pca der de bicy ru nu nac Crisht. Nunu nap pca lagy der lo Ñgyoozh. Nunu pca lagy der lo yu nu riib ic de nasyoong.
17 Tratem todos com respeito e amem seus irmãos em Cristo. Temam a Deus e respeitem o rei.
18 De ru moz nu ricy riiñ ni mbecy, rlagy ñi nu “O” nii der ni patro̱o̱ nir nu rca lagy der loy. Cueꞌ nu tub lo ziꞌl nu nap gyicy der nu de yu nu nap ricy, gal nu nu de yu nu gugy na, sinu niꞌ ziꞌl gyicy der nu de mbecy a̱ꞌ nap.
18 Vocês, escravos, submetam-se a seu senhor com todo o respeito. Façam o que ele mandar, não apenas se for bondoso e amável, mas até mesmo se for cruel.
19 Gun ndeꞌ tub coz nap ornu tub mbecy ragyeey nu rzac ziy ornu sac falt niy nu nac nu rad lagy yu nu ndeꞌ coz nu rlagy Ñgyoozh.
19 Porque Deus se agrada de vocês quando, conscientes da vontade dele, suportam com paciência o tratamento injusto.
20 Tees benu cuic dey cashtig ni der nu nac nu shiñ ricy ru, orzeꞌ se la la cyiiñ ñi mas gagye der nu pase̱z. Zeꞌ benu zac zi der nu nac de coz nap nu ricy ru, nunu benu gagyer looñ nu pase̱z, orzeꞌ ndeꞌ coz nap par lo Ñgyoozh.
20 Claro que não há mérito algum em ser paciente quando são açoitados por terem feito o mal. Mas, se sofrem por terem feito o bem e suportam com paciência, Deus se agrada de vocês.
21 Gun Ñgyoozh bzum de ru par nu gagye der lat de tiem nu gzac zir, gun Crisht bzac zim nu nac de ru. Nunu blyuum ni der lac mod gyicy ru, gun orzeꞌ gyicy der gal nu bicy mi.
21 Porque Deus os chamou para fazerem o bem, mesmo que isso resulte em sofrimento, pois Cristo sofreu por vocês. Ele é seu exemplo; sigam seus passos.
22 Crisht wangyicy mi ni tub la cyi. Ni wanguum ni tub la mbecy.
22 Ele nunca pecou, nem enganou ninguém.
23 Ornu gugy zi mbecy mi, orzeꞌ rila wanniim ni tub riidz. Ni wantush cyam riidz nu tañ za lo dey ornu pted zi dey mi, sinu bduꞌm ñii yaa Ñgyoozh, biñ nu ri bee mod nu seꞌñ.
23 Não revidou quando foi insultado, nem ameaçou se vingar quando sofreu, mas deixou seu caso nas mãos de Deus, que sempre julga com justiça.
24 Laab ub la Crisht, lat nu pcam lo cruuz nu cuerp la nim, orzeꞌ za num dela cyi den, gun orzeꞌ de ub na nan gal nu na mbecy gut par lo de cyi. Orzeꞌ cyiiñ den gyishlombecy par nu gyicy na de coz nu seꞌñ. Crisht gud güiim, gun orzeꞌ de ru gruu nap der.
24 Ele mesmo carregou nossos pecados em seu corpo na cruz, a fim de que morrêssemos para o pecado e vivêssemos para a justiça; por suas feridas somos curados.
25 Gun de ru gusa der gal nu gusa shily bduneꞌ. Tees na bi bish cya der brir lo Crisht, gun orzeꞌ mi zeꞌ ñam de ru gal nu rña tub mbecy shily niy, nunu ca laa lom lo den.
25 Vocês eram como ovelhas desgarradas, mas agora voltaram para o Pastor, o Guardião de sua alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.