1 João 2
De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs NVT
1 Der yu feñ, ya̱ ca̱a̱ de coz ii lo gyicy nu zeed de̱ lor, gun orzeꞌ cueꞌ gyicy der cyi. Tees benu tub mbecy gyicy yu cyi, orzeꞌ zu tub biñ nu neꞌ ic ni den lo Ñgyoozh, Uz den. Mi zeꞌ Jesucrisht. Nunu mi zeꞌ ricy mi coz nu seꞌñ.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Se, contudo, alguém pecar, temos um advogado que defende nossa causa diante do Pai: Jesus Cristo, aquele que é justo.
2 Jesucrisht guc mi tub gun nu gua lo Ñgyoozh, gun orzeꞌ gyicy sulagy mi de cyi den: nunu walab tub lo ziꞌl de cyi de ub na, sinu niꞌ ziꞌl de cyi de mbecy nu yuꞌ dutuub la gyishlombecy.
2 Ele mesmo é o sacrifício para o perdão de nossos pecados, e não apenas de nossos pecados, mas dos pecados de todo o mundo.
3 Benu gyicy yac den de riidz nu rnii Ñgyoozh, orzeꞌ rad lagy den nu segur la yuꞌ lon mi.
3 E sabemos que o conhecemos se obedecemos a seus mandamentos.
4 Tees benu tub mbecy rniiy: “Ya̱ yuꞌ lo̱ Ñgyoozh”, rniiy, zeꞌ benu wagyicy yu gal nu rniim, orzeꞌ yu zeꞌ nac yu tub mbecy rguu, nunu wacsaan yu chetib ic coz rishli nañ lardooy.
4 Se alguém diz: “Eu o conheço”, mas não obedece a seus mandamentos, é mentiroso e a verdade não está nele.
5 Zeꞌ mbecy nu ricy yac de riidz nim, yu zeꞌ rca zaꞌ lay mi. Nunu ndeꞌ mod nu gad lagy na nu tub ziꞌl nac naa dun mi.
5 Mas quem obedece à palavra de Deus mostra que o amor que vem dele está se aperfeiçoando em sua vida. Desse modo, sabemos que estamos nele.
6 Mbecy nu rnii nu rcyiiñ nu Ñgyoozh, yu zeꞌ rlagy ñi nu chesay gal nu gusa Jesucrisht.
6 Quem afirma que permanece nele deve viver como ele viveu.
7 Der bicy na, riidz nu rca̱a̱ lo gyicy nu gyicy der, ndeꞌ nu ca tub ca tub ziꞌl der losaꞌr. Walab nu sa güeñ der ñii, sinu ndeꞌ riidz nu bi gush der nese nu bzub gyiꞌ nu ricy cup der consuel lo Crisht.
7 Amados, não lhes escrevo um novo mandamento, mas um antigo, que vocês têm desde o princípio. É a mesma mensagem que ouviram antes.
8 Mas ni, tees riidz nu rca̱a̱ ii, nii tub riidz cub nu rnii coz rishli nu nac Crisht nu coz rishli nu nac de ub na. Gun na bi rded tiem nu chuꞌ den zeꞌ nu cow, nunu Jesucrisht bi rlyuum yaa nu rishli lo den.
8 E, no entanto, também é um novo mandamento, cuja verdade ele demonstrou, e vocês também a demonstram. Pois a escuridão está se dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 Benu tub mbecy rniiy nu rded yu zeꞌ nu yuꞌ yaa nu rbic Crisht, zeꞌ gabee rzi lagy yu lo bicy yu, orzeꞌ yu zeꞌ gabee rded yu zeꞌ nu cow.
9 Se alguém afirma: “Estou na luz”, mas odeia seu irmão, ainda está na escuridão.
10 Yu nu rca bicy, yu zeꞌ rded yu zeꞌ nu yuꞌ yaa nu rbic Crisht. Ni tub la coz wac gyicy ñi nu gadzay.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz e não leva outros a tropeçar.
11 Tees yu nu rzi lagy lo bicy, yu zeꞌ rcyiiñ yu nunu rded yu zeꞌ nu cow. Yu zeꞌ wagad lagy yu ni ca par chay, gun zeꞌ nu cow zeꞌ ricy ñi nu wacsac yu.
11 Mas quem odeia seu irmão ainda está na escuridão e anda na escuridão. Não sabe para onde vai, pois a escuridão o cegou.
12 Ya̱ zeeda̱ gyicy ii lo de ru yu nguzh, gun Ñgyoozh bi bicy sulagy mi de cyir nu nac Jesucrisht.
12 Escrevo a vocês, filhinhos, porque seus pecados foram perdoados pelo nome de Jesus.
13 Ya̱ zeeda̱ gyicy ii lo de ru yu bel, gun de ru nap yuꞌ lor Ñgyoozh, biñ nu nil zu nese anzir nu gzub gyiꞌ gyishlombecy. Ya̱ zeeda̱ gyicy ii lo de ru yu feñ, gun bi bicy der gan nuras.
13 Escrevo a vocês, pais, porque conhecem aquele que existia desde o princípio. Escrevo a vocês, jovens, porque venceram a batalha contra o maligno.
14 Ya̱ zeeda̱ gyicy ii lo de ru yu nguzh, gun bi yuꞌ lo der Ñgyoozh Uz den. Ya̱ zeeda̱ gyicy ii lo de ru yu bel, gun de ru nap yuꞌ lor Ñgyoozh, biñ nu nil zu nese anzir nu gzub gyiꞌ gyishlombecy. Ya̱ zeeda̱ gyicy ii lo de ru yu feñ, gun fert der nu nac de coz ni Crisht, nunu “O” mnii der nu gutib ic riidz ni Ñgyoozh nañ lardoo der, nunu bi bicy der gan nuras.
14 Escrevi a vocês, filhinhos, porque conhecem o Pai. Escrevi a vocês, pais, porque conhecem aquele que existia desde o princípio. Escrevi a vocês, jovens, porque são fortes. A palavra de Deus permanece em seu coração, e vocês venceram o maligno.
15 Cueꞌ ca der gyishlombecy ii, ni de coz nu yuꞌ gyishlombecy, gun benu ca na mbecy cay gyishlombecy, orzeꞌ wacay Ñgyoozh Uz na.
15 Não amem este mundo, nem as coisas que ele oferece, pois, quando amam o mundo, o amor do Pai não está em vocês.
16 Gun de coz nu druu gyishlombecy ii, ndeꞌ coz a̱ꞌ nap. Druu nu rlagy dey shiñ gyicy yu. Druu nu ye rzac dey lo de gyel nap. Druu nu leꞌ dey. Dela coz zeꞌ walab lo Ñgyoozh Uz den druuñ, sinu druuñ gyishlombecy.
16 Porque o mundo oferece apenas o desejo intenso por prazer físico, o desejo intenso por tudo que vemos e o orgulho de nossas realizações e bens. Isso não provém do Pai, mas do mundo.
17 Tees ded ni gyishlombecy nunu ded ni de coz a̱ꞌ nap nu rlagy mbecy nu gyicy yu, tees yu nu ricy gal nu rlagy Ñgyoozh, yu zeꞌ cui mbañ yu tub la.
17 E este mundo passa, e com ele tudo que as pessoas tanto desejam. Mas quem faz o que agrada a Deus vive para sempre.
18 Der yu feñ, na yuꞌ den tiem nu bi rlazh gyishlombecy ii. Nunu bi güeñ der nu bi yad tub mbecy nu zay contr ni Crisht. Tees mas na bi guzañ mbecy bi biid yu nu guay contr ni Crisht. Ndeꞌ nu rad lagy den nu bi yuꞌn tiem nu bi rlazh gyishlombecy ii.
18 Filhinhos, chegou a hora final. Vocês ouviram que o anticristo está por vir, e muitos anticristos já apareceram. Por isso sabemos que chegou a hora final.
19 Tees de mbecy nu za contr ni Crisht zeꞌ bruu dey laab lat den. Tees rishli wangac nu dey den. Gun benu ñgyac nu dey den, orzeꞌ waruu dey lat na. Tees nu nac nu bruu dey lat den, orzeꞌ rad lagy den nu ni tub la dey wangac nuy de ub na.
19 Eles saíram de nosso meio, mas, na verdade, nunca foram dos nossos; do contrário, teriam permanecido conosco. Quando saíram, mostraram que não eram dos nossos.
20 Crisht briic mi Espiriit Yon ni Ñgyoozh ni der. Orzeꞌ dela der rad lagy der de riidz rishli.
20 Mas vocês não são assim, pois o Santo lhes deu sua unção, e todos vocês conhecem a verdade.
21 Ya̱ walab nu zeeda̱ gyicy ii lo der par nu wagad lagy der de riidz rishli ni Crisht, sinu par nu bi rad lagy der ñii. Nunu de ru rad lagy der nu rila wacyuu gyel rguu lat de riidz rishli.
21 Não lhes escrevo porque não conhecem a verdade, mas porque a conhecem e sabem que a verdade não produz mentira alguma.
22 Orzeꞌ ¿cyu nu mbecy rguu zeꞌ? Yu zeꞌ yu nu rnii nu Jesucrisht, mi zeꞌ walab Mesías, biñ nu ca lo cuen nu cyid, rniiy. Nunu laab yu zeꞌ yu nu za contr ni Crisht. Yu zeꞌ rdiily loy lo Ñgyoozh, Uz den, nu lo Iꞌñ mi Jesuuz.
22 E quem é mentiroso? Aquele que afirma que Jesus não é o Cristo. Quem nega o Pai e o Filho é o anticristo.
23 Cyu ziꞌl yu nu rdiily lo lo Jesucrisht, Iꞌñ Ñgyoozh, niꞌ ziꞌl rdiily loy lo Ñgyoozh Uz na. Tees cyu ziꞌl mbecy nu “O” rnii ni Crisht, Iꞌñ Ñgyoozh, yu zeꞌ niꞌ ziꞌl yuꞌ loy Ñgyoozh.
23 Aquele que nega o Filho também não tem o Pai. Quem reconhece o Filho tem também o Pai.
24 Bicy der nu caa ic ru de riidz nu güeñ der nese nu loga la. Gun benu ni gyicy der, orzeꞌ rcyiiñ der nu Crisht, Iꞌñ Ñgyoozh, nunu rcyiiñ der nu Uz mi.
24 Portanto, cuidem para que permaneça em vocês o que lhes foi ensinado desde o começo. Se o fizerem, permanecerão em comunhão com o Filho e com o Pai.
25 Nunu coz nu mnii Ñgyoozh nu segur la cuic mi ni den, ndeꞌ nu cui mbañ den tub la.
25 E, nessa comunhão, desfrutamos a vida eterna que ele nos prometeu.
26 Ya̱ ca̱a̱ de riidz ii nu zeeda̱ lo der, de riidz nu rnii nu cyu de mbecy nu rlagy guu de ru.
26 Escrevo estas coisas para adverti-los sobre os que desejam enganá-los.
27 Tees de ru bi ricy cup der Espiriit Yon nu briic Crisht ni der. Orzeꞌ walagy ñi ni tub la mbecy nu lyuuy ni der. Gun laab mi lyuum ni der dela coz. Nunu de coz nu lyuum zeꞌ, ndeꞌ coz rishli, walab coz rguu. Orzeꞌ rlagy ñi nu cyiiñ nu der Crisht dub gal mod nu lyuu Espiriit Yon ni der.
27 Vocês, porém, receberam dele a unção, e ela permanece em vocês, de modo que não precisam que alguém lhes ensine a verdade. Pois o que a unção lhes ensina é verdade, e não mentira, e é tudo que precisam saber. Portanto, como lhes ensinou a unção, permaneçam nele.
28 Na de ru yu feñ, rlagy ñi nu cyiiñ nu der Crisht, gun orzeꞌ cuic der baloor ornu gruu zac mi tuubaꞌ tir. Gun orzeꞌ cueꞌ nu gat lo den lat nu zu den lom ornu cyid mi.
28 Agora, filhinhos, permaneçam nele para que, quando ele voltar, estejamos confiantes e não nos afastemos dele, envergonhados.
29 De ru bi rad lagy der nu Jesucrisht dzi nap mi. Orzeꞌ niꞌ ziꞌl rlagy ñi nu gad lagy der nu dela mbecy nu ricy gal nu rlagy Ñgyoozh, de yu zeꞌ nac yu iꞌñ mi.
29 Porque sabemos que ele é justo, também sabemos que todo o que pratica a justiça é nascido de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.