1 João 2
De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs NVI
1 Der yu feñ, ya̱ ca̱a̱ de coz ii lo gyicy nu zeed de̱ lor, gun orzeꞌ cueꞌ gyicy der cyi. Tees benu tub mbecy gyicy yu cyi, orzeꞌ zu tub biñ nu neꞌ ic ni den lo Ñgyoozh, Uz den. Mi zeꞌ Jesucrisht. Nunu mi zeꞌ ricy mi coz nu seꞌñ.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Se, porém, alguém pecar, temos um intercessor junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Jesucrisht guc mi tub gun nu gua lo Ñgyoozh, gun orzeꞌ gyicy sulagy mi de cyi den: nunu walab tub lo ziꞌl de cyi de ub na, sinu niꞌ ziꞌl de cyi de mbecy nu yuꞌ dutuub la gyishlombecy.
2 Ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos pecados de todo o mundo.
3 Benu gyicy yac den de riidz nu rnii Ñgyoozh, orzeꞌ rad lagy den nu segur la yuꞌ lon mi.
3 Sabemos que o conhecemos, se obedecemos aos seus mandamentos.
4 Tees benu tub mbecy rniiy: “Ya̱ yuꞌ lo̱ Ñgyoozh”, rniiy, zeꞌ benu wagyicy yu gal nu rniim, orzeꞌ yu zeꞌ nac yu tub mbecy rguu, nunu wacsaan yu chetib ic coz rishli nañ lardooy.
4 Aquele que diz: "Eu o conheço", mas não obedece aos seus mandamentos, é mentiroso, e a verdade não está nele.
5 Zeꞌ mbecy nu ricy yac de riidz nim, yu zeꞌ rca zaꞌ lay mi. Nunu ndeꞌ mod nu gad lagy na nu tub ziꞌl nac naa dun mi.
5 Mas, se alguém obedece à sua palavra, nele verdadeiramente o amor de Deus está aperfeiçoado. Desta forma sabemos que estamos nele:
6 Mbecy nu rnii nu rcyiiñ nu Ñgyoozh, yu zeꞌ rlagy ñi nu chesay gal nu gusa Jesucrisht.
6 aquele que afirma que permanece nele, deve andar como ele andou.
7 Der bicy na, riidz nu rca̱a̱ lo gyicy nu gyicy der, ndeꞌ nu ca tub ca tub ziꞌl der losaꞌr. Walab nu sa güeñ der ñii, sinu ndeꞌ riidz nu bi gush der nese nu bzub gyiꞌ nu ricy cup der consuel lo Crisht.
7 Amados, não lhes escrevo um mandamento novo, mas um mandamento antigo, que vocês têm desde o princípio: a mensagem que ouviram.
8 Mas ni, tees riidz nu rca̱a̱ ii, nii tub riidz cub nu rnii coz rishli nu nac Crisht nu coz rishli nu nac de ub na. Gun na bi rded tiem nu chuꞌ den zeꞌ nu cow, nunu Jesucrisht bi rlyuum yaa nu rishli lo den.
8 No entanto, eu lhes escrevo um mandamento novo, o qual é verdadeiro nele e em vocês, pois as trevas estão se dissipando e já brilha a verdadeira luz.
9 Benu tub mbecy rniiy nu rded yu zeꞌ nu yuꞌ yaa nu rbic Crisht, zeꞌ gabee rzi lagy yu lo bicy yu, orzeꞌ yu zeꞌ gabee rded yu zeꞌ nu cow.
9 Quem afirma estar na luz mas odeia seu irmão, continua nas trevas.
10 Yu nu rca bicy, yu zeꞌ rded yu zeꞌ nu yuꞌ yaa nu rbic Crisht. Ni tub la coz wac gyicy ñi nu gadzay.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz, e nele não há causa de tropeço.
11 Tees yu nu rzi lagy lo bicy, yu zeꞌ rcyiiñ yu nunu rded yu zeꞌ nu cow. Yu zeꞌ wagad lagy yu ni ca par chay, gun zeꞌ nu cow zeꞌ ricy ñi nu wacsac yu.
11 Mas quem odeia seu irmão está nas trevas e anda nas trevas; não sabe para onde vai, porque as trevas o cegaram.
12 Ya̱ zeeda̱ gyicy ii lo de ru yu nguzh, gun Ñgyoozh bi bicy sulagy mi de cyir nu nac Jesucrisht.
12 Filhinhos, eu lhes escrevo porque os seus pecados foram perdoados, graças ao nome de Jesus.
13 Ya̱ zeeda̱ gyicy ii lo de ru yu bel, gun de ru nap yuꞌ lor Ñgyoozh, biñ nu nil zu nese anzir nu gzub gyiꞌ gyishlombecy. Ya̱ zeeda̱ gyicy ii lo de ru yu feñ, gun bi bicy der gan nuras.
13 Pais, eu lhes escrevo porque vocês conhecem aquele que é desde o princípio. Jovens, eu lhes escrevo porque venceram o Maligno.
14 Ya̱ zeeda̱ gyicy ii lo de ru yu nguzh, gun bi yuꞌ lo der Ñgyoozh Uz den. Ya̱ zeeda̱ gyicy ii lo de ru yu bel, gun de ru nap yuꞌ lor Ñgyoozh, biñ nu nil zu nese anzir nu gzub gyiꞌ gyishlombecy. Ya̱ zeeda̱ gyicy ii lo de ru yu feñ, gun fert der nu nac de coz ni Crisht, nunu “O” mnii der nu gutib ic riidz ni Ñgyoozh nañ lardoo der, nunu bi bicy der gan nuras.
14 Filhinhos, eu lhes escrevi porque vocês conhecem o Pai. Pais, eu lhes escrevi porque vocês conhecem aquele que é desde o princípio. Jovens, eu lhes escrevi, porque vocês são fortes, e em vocês a Palavra de Deus permanece e vocês venceram o Maligno.
15 Cueꞌ ca der gyishlombecy ii, ni de coz nu yuꞌ gyishlombecy, gun benu ca na mbecy cay gyishlombecy, orzeꞌ wacay Ñgyoozh Uz na.
15 Não amem o mundo nem o que nele há. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Gun de coz nu druu gyishlombecy ii, ndeꞌ coz a̱ꞌ nap. Druu nu rlagy dey shiñ gyicy yu. Druu nu ye rzac dey lo de gyel nap. Druu nu leꞌ dey. Dela coz zeꞌ walab lo Ñgyoozh Uz den druuñ, sinu druuñ gyishlombecy.
16 Pois tudo o que há no mundo — a cobiça da carne, a cobiça dos olhos e a ostentação dos bens — não provém do Pai, mas do mundo.
17 Tees ded ni gyishlombecy nunu ded ni de coz a̱ꞌ nap nu rlagy mbecy nu gyicy yu, tees yu nu ricy gal nu rlagy Ñgyoozh, yu zeꞌ cui mbañ yu tub la.
17 O mundo e a sua cobiça passam, mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Der yu feñ, na yuꞌ den tiem nu bi rlazh gyishlombecy ii. Nunu bi güeñ der nu bi yad tub mbecy nu zay contr ni Crisht. Tees mas na bi guzañ mbecy bi biid yu nu guay contr ni Crisht. Ndeꞌ nu rad lagy den nu bi yuꞌn tiem nu bi rlazh gyishlombecy ii.
18 Filhinhos, esta é a última hora; e, assim como vocês ouviram que o anticristo está vindo, já agora muitos anticristos têm surgido. Por isso sabemos que esta é a última hora.
19 Tees de mbecy nu za contr ni Crisht zeꞌ bruu dey laab lat den. Tees rishli wangac nu dey den. Gun benu ñgyac nu dey den, orzeꞌ waruu dey lat na. Tees nu nac nu bruu dey lat den, orzeꞌ rad lagy den nu ni tub la dey wangac nuy de ub na.
19 Eles saíram do nosso meio, mas na realidade não eram dos nossos, pois, se fossem dos nossos, teriam permanecido conosco; o fato de terem saído mostra que nenhum deles era dos nossos.
20 Crisht briic mi Espiriit Yon ni Ñgyoozh ni der. Orzeꞌ dela der rad lagy der de riidz rishli.
20 Mas vocês têm uma unção que procede do Santo, e todos vocês têm conhecimento.
21 Ya̱ walab nu zeeda̱ gyicy ii lo der par nu wagad lagy der de riidz rishli ni Crisht, sinu par nu bi rad lagy der ñii. Nunu de ru rad lagy der nu rila wacyuu gyel rguu lat de riidz rishli.
21 Não lhes escrevo porque não conhecem a verdade, mas porque vocês a conhecem e porque nenhuma mentira procede da verdade.
22 Orzeꞌ ¿cyu nu mbecy rguu zeꞌ? Yu zeꞌ yu nu rnii nu Jesucrisht, mi zeꞌ walab Mesías, biñ nu ca lo cuen nu cyid, rniiy. Nunu laab yu zeꞌ yu nu za contr ni Crisht. Yu zeꞌ rdiily loy lo Ñgyoozh, Uz den, nu lo Iꞌñ mi Jesuuz.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo: aquele que nega o Pai e o Filho.
23 Cyu ziꞌl yu nu rdiily lo lo Jesucrisht, Iꞌñ Ñgyoozh, niꞌ ziꞌl rdiily loy lo Ñgyoozh Uz na. Tees cyu ziꞌl mbecy nu “O” rnii ni Crisht, Iꞌñ Ñgyoozh, yu zeꞌ niꞌ ziꞌl yuꞌ loy Ñgyoozh.
23 Todo o que nega o Filho também não tem o Pai; quem confessa publicamente o Filho tem também o Pai.
24 Bicy der nu caa ic ru de riidz nu güeñ der nese nu loga la. Gun benu ni gyicy der, orzeꞌ rcyiiñ der nu Crisht, Iꞌñ Ñgyoozh, nunu rcyiiñ der nu Uz mi.
24 Quanto a vocês, cuidem para que aquilo que ouviram desde o princípio permaneça em vocês. Se o que ouviram desde o princípio permanecer em vocês, vocês também permanecerão no Filho e no Pai.
25 Nunu coz nu mnii Ñgyoozh nu segur la cuic mi ni den, ndeꞌ nu cui mbañ den tub la.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Ya̱ ca̱a̱ de riidz ii nu zeeda̱ lo der, de riidz nu rnii nu cyu de mbecy nu rlagy guu de ru.
26 Escrevo-lhes estas coisas a respeito daqueles que os querem enganar.
27 Tees de ru bi ricy cup der Espiriit Yon nu briic Crisht ni der. Orzeꞌ walagy ñi ni tub la mbecy nu lyuuy ni der. Gun laab mi lyuum ni der dela coz. Nunu de coz nu lyuum zeꞌ, ndeꞌ coz rishli, walab coz rguu. Orzeꞌ rlagy ñi nu cyiiñ nu der Crisht dub gal mod nu lyuu Espiriit Yon ni der.
27 Quanto a vocês, a unção que receberam dele permanece em vocês, e não precisam que alguém os ensine; mas, como a unção dele recebida, que é verdadeira e não falsa, os ensina acerca de todas as coisas, permaneçam nele como ele os ensinou.
28 Na de ru yu feñ, rlagy ñi nu cyiiñ nu der Crisht, gun orzeꞌ cuic der baloor ornu gruu zac mi tuubaꞌ tir. Gun orzeꞌ cueꞌ nu gat lo den lat nu zu den lom ornu cyid mi.
28 Filhinhos, agora permaneçam nele para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos envergonhados diante dele na sua vinda.
29 De ru bi rad lagy der nu Jesucrisht dzi nap mi. Orzeꞌ niꞌ ziꞌl rlagy ñi nu gad lagy der nu dela mbecy nu ricy gal nu rlagy Ñgyoozh, de yu zeꞌ nac yu iꞌñ mi.
29 Se vocês sabem que ele é justo, saibam também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.